1 Chronicles 4:23
New International Version
They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.

New Living Translation
They were the pottery makers who lived in Netaim and Gederah. They lived there and worked for the king.

English Standard Version
These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.

Berean Study Bible
These were the potters who lived at Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.

New American Standard Bible
These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.

King James Bible
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

Holman Christian Standard Bible
They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.

International Standard Version
These people were potters who lived in Netaim and Gederah in service to their king, who lived there.

NET Bible
They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.

GOD'S WORD® Translation
They were the potters who lived at Netaim and Gederah. They lived there with the king and did his work.

Jubilee Bible 2000
These were the potters and those that dwelt among plants and hedges, who dwelt there with the king for his work.

King James 2000 Bible
These were the potters, and those that dwelt at Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

American King James Version
These were the potters, and those that dwelled among plants and hedges: there they dwelled with the king for his work.

American Standard Version
These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

Douay-Rheims Bible
These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.

Darby Bible Translation
These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.

English Revised Version
These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

Webster's Bible Translation
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

World English Bible
These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they lived with the king for his work.

Young's Literal Translation
They are the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.

1 Kronieke 4:23 Afrikaans PWL
Hierdie is die seuns van Shelah.

1 i Kronikave 4:23 Albanian
Ata ishin poçarë dhe banonin në Netaim dhe në Gederah; banonin aty bashkë me mbretin dhe ishin në shërbim të tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke
هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله

Dyr Lauft A 4:23 Bavarian
Die warnd Hafner, gwonend z Netteim und Gedry und garechtnd für n Künig.

1 Летописи 4:23 Bulgarian
Те бяха грънчарите и жителите в Нетаим и в Гедира; там живееха с царя за да му работят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民,與王同處,為王做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。

歷 代 志 上 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 都 是 窯 匠 , 是 尼 他 應 和 基 低 拉 的 居 民 ; 與 王 同 處 , 為 王 做 工 。

歷 代 志 上 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 都 是 窑 匠 , 是 尼 他 应 和 基 低 拉 的 居 民 ; 与 王 同 处 , 为 王 做 工 。

1 Chronicles 4:23 Croatian Bible
To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.

První Paralipomenon 4:23 Czech BKR
Toť jsou ti hrnčíři obyvatelé v štěpnicích a ohradách u krále, příčinou díla jeho tam bydlíce.

Første Krønikebog 4:23 Danish
Dette er Pottemagerne og Beboerne i Neta'im og Gedera; de boede der i Kongens Nærhed og stod i hans Tjeneste.

1 Kronieken 4:23 Dutch Staten Vertaling
Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk.

Swete's Septuagint
οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἀζαεὶμ καὶ Γαβαηρὰ μετὰ τοῦ βασιλέως· ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֚מָּה הַיֹּ֣וצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתֹּ֖ו יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס

WLC (Consonants Only)
המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם־המלך במלאכתו ישבו שם׃ ס

Aleppo Codex
כג המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם  {ס}

1 Krónika 4:23 Hungarian: Karoli
Ezek voltak a fazekasok, és Netaimban és Gederában laktak. A királylyal laktak ott, az õ dolgáért.

Kroniko 1 4:23 Esperanto
Ili estis potistoj, kaj logxis inter gxardenoj kaj brutejoj; cxe la regxo ili tie logxis por liaj laboroj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 4:23 Finnish: Bible (1776)
He olivat savenvalajat ja asuivat moisioissa ja umpiaidoissa, ja kuninkaan tykönä työnsä tähden, siellä he asuivat.

1 Chroniques 4:23 French: Darby
C'etaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, aupres du roi, pour ses travaux.

1 Chroniques 4:23 French: Louis Segond (1910)
C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

1 Chroniques 4:23 French: Martin (1744)
Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.

1 Chronik 4:23 German: Modernized
Sie waren Töpfer und wohneten unter Pflanzen und Zäunen bei dem Könige zu seinem Geschäfte; und kamen und blieben daselbst.

1 Chronik 4:23 German: Luther (1912)
Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.

1 Chronik 4:23 German: Textbibel (1899)
Sie waren Töpfer und bewohnten Netaim und Gedera; bei dem König, in seinem Dienste, wohnten sie daselbst.

1 Cronache 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Erano de’ vasai e stavano a Netaim e a Ghederah; stavano quivi presso al re per lavorare al suo servizio.

1 Cronache 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi furono vasellai; ed uomini che stavano ne’ giardini e ne’ parchi; e dimorarono quivi appresso del re per fare il suo lavoro.

1 TAWARIKH 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itulah penjunan adanya, dan duduklah ia dalam kampung yang ditanami dan yang berpagar keliling; adapun mereka itu duduk di sana sebab mereka itu dalam pekerjaan raja.

역대상 4:23 Korean
이 모든 사람은 옹기장이가 되어 수풀과 산울 가운데 거하는 자로서 거기서 왕과 함께 거하여 왕의 일을 하였더라

I Paralipomenon 4:23 Latin: Vulgata Clementina
Hi sunt figuli habitantes in plantationibus, et in sepibus, apud regem in operibus ejus, commoratique sunt ibi.

Pirmoji Kronikø knyga 4:23 Lithuanian
Jie buvo puodžiai, Netaimo bei Gederos gyventojai; jie gyveno pas karalių ir jam dirbo.

1 Chronicles 4:23 Maori
Ko enei nga kaihanga rihi, me nga tangata i noho ki Netaimi, ki Keteraha: i noho ratou ki reira ki te kingi ki ana mahi.

1 Krønikebok 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse folk var pottemakere og bodde i Neta'im og Gedera; de bodde der hos kongen og var i hans arbeid.

1 Crónicas 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Estos eran alfareros y habitantes de Netaím y Gedera; moraban allí con el rey para hacer su trabajo.

1 Crónicas 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estos eran alfareros y habitantes de Netaím y Gedera; moraban allí con el rey para hacer su trabajo.

1 Crónicas 4:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Éstos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

1 Crónicas 4:23 Spanish: Reina Valera 1909
Estos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

1 Crónicas 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

1 Crônicas 4:23 Bíblia King James Atualizada Português
Eles eram oleiros e viviam em Netaim e em Gederá, próximo do rei a quem serviam.

1 Crônicas 4:23 Portugese Bible
Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.   

1 Cronici 4:23 Romanian: Cornilescu
Ei erau olari şi locuiau în livezi şi în lunci; locuiau acolo lîngă împărat şi lucrau pentru el.

1-я Паралипоменон 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.

1-я Паралипоменон 4:23 Russian koi8r
Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.

Krönikeboken 4:23 Swedish (1917)
Dessa voro krukmakarna och invånarna i Netaim och Gedera; de bodde där hos konungen och voro i hans arbete.

1 Chronicles 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito'y mga magpapalyok, at mga taga Netaim at Gedera: doo'y nagsisitahan sila na kasama ng hari para sa kaniyang gawain.

1 พงศาวดาร 4:23 Thai: from KJV
คนเหล่านี้เป็นช่างหม้อ เขาอยู่กับต้นไม้เล็กๆและรั้วต้นไม้ ที่นั่นเขาอาศัยอยู่กับกษัตริย์รับราชการ

1 Tarihler 4:23 Turkish
Netayim ve Gederada oturur, çömlekçilik yapar ve kral için çalışırlardı.

1 Söû-kyù 4:23 Vietnamese (1934)
Những người nầy là thợ gốm, ở tại Nê-ta-im, và Ghê-đê-ra; chúng ở gần vua mà làm công việc người.

1 Chronicles 4:22
Top of Page
Top of Page