1 Corinthians 10:3
New American Standard Bible (©1995)
and all ate the same spiritual food;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y todos comieron el mismo alimento espiritual;
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 ,
................................................................................
King James Bible
And did all eat the same spiritual meat;

American King James Version
And did all eat the same spiritual meat;

American Standard Version
and did all eat the same spiritual food;

Bible in Basic English
And they all took the same holy food;

Douay-Rheims Bible
And did all eat the same spiritual food,

Darby Bible Translation
and all ate the same spiritual food,

English Revised Version
and did all eat the same spiritual meat;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of them ate the same spiritual food,

Tyndale New Testament
and did all eat of one spiritual meat,

Weymouth New Testament
All ate the same spiritual food,

Webster's Bible Translation
And all ate the same spiritual food;

World English Bible
and all ate the same spiritual food;

Young's Literal Translation
and all the same spiritual food did eat,
................................................................................
歌 林 多 前 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 都 吃 了 一 樣 的 靈 食 ,
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Darby
................................................................................
et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont tous mangé d'une même viande spirituelle;
................................................................................
1 Corinthiens 10:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle;
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
................................................................................
1 Korinther 10:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und alle dieselbe geistliche Speise aßen,

1 e Korintasve 10:3 Albanian
................................................................................
të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլո՛րն ալ կերան նոյն հոգեւոր կերակուրը,
................................................................................
1 Corinthianoetara. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
................................................................................
1 Коринтяни 10:3 Bulgarian
................................................................................
и всички да са яли от същата духовна храна,
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 10:3 Croatian Bible
................................................................................
i svi su isto duhovno jelo jeli,
................................................................................
První Korintským 10:3 Czech BKR
................................................................................
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
................................................................................
1 Korinterne 10:3 Danish
................................................................................
og spiste alle den samme åndelige Mad
................................................................................
1 Corinthiërs 10:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;
................................................................................
1 Korintusi 10:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
................................................................................
Al la korintanoj 1 10:3 Esperanto
................................................................................
kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντες [τὸ αὐτὸ] πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παντες το αυτο πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παντες [το αυτο] πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παντες {VAR1: [το αυτο] } {VAR2: το αυτο } πνευματικον βρωμα εφαγον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto pneumatikon brōma ephagon
kai pantes to auto pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pantes to auto brōma pneumatikon ephagon
kai pantes to auto brOma pneumatikon ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pantes [to auto] pneumatikon brōma ephagon
kai pantes [to auto] pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pantes {WH: [to auto] } {UBS4: to auto } pneumatikon brōma ephagon
kai pantes {WH: [to auto]} {UBS4: to auto} pneumatikon brOma ephagon

................................................................................
1 Korint 10:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout te manje menm manje Lespri Bondye te ba yo a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Hebrew Bible
................................................................................
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ ܀
1 Corinzi 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan sekaliannya telah makan makanan rohani yang serupa,
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Kabyle: NT
................................................................................
ččan meṛṛa seg yiwen lqut n Sidi Ṛebbi,
................................................................................
고린도전서 10:3 Korean
................................................................................
다 같은 신령한 식물을 먹으며
................................................................................
Korintiešiem 1 10:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi ēda to pašu garīgo barību,
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:3 Lithuanian
................................................................................
visi valgė tą patį dvasinį maistą
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Maori
................................................................................
A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;
................................................................................
1 Korintierne 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de åt alle den samme åndelige mat
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
................................................................................
1 Coríntios 10:3 Portugese Bible
................................................................................
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;   
................................................................................
1 Corinteni 10:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
toţi au mîncat aceeaş mîncare duhovnicească,
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1-е Коринфянам 10:3 Russian koi8r
................................................................................
и все ели одну и ту же духовную пищу;
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan Ashφ mash Yusnumia yurumkan yuawarmiayi.
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos comieron el mismo alimento espiritual,
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y todos comieron la misma vianda espiritual;
................................................................................
1 Corintios 10:3 Spanish: Modern
................................................................................
Todos comieron la misma comida espiritual.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 10:3 Swedish (1917)
................................................................................
alla åto de samma andliga mat,
................................................................................
1 Wakorintho 10:3 Swahili NT
................................................................................
Wote walikula chakula kilekile cha kiroho,
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;
................................................................................
1 Korintliler 10:3 Turkish
................................................................................
Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
................................................................................
1 Коринтяни 10:3 Ukrainian: NT
................................................................................
і всі ту саму їжу духовну їли;
................................................................................
1 Corinthians 10:3 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 10:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
ăn một thứ ăn thiêng liêng;
................................................................................
1 Corinzi 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semuanya makan makanan rohani yang sama,
................................................................................
1 KOR 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka semua makan makanan rohani yang sama

Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural

Ate .......... Eat .......... Food .......... Holy .......... Meat .......... Spiritual .......... Supernatural

Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... food .......... same .......... spiritual .......... the .......... They

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible