New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino ................................................................................ 1 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. ................................................................................ 1 Korinther 11:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN; ................................................................................ 1 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Yet, as believers in the Lord, women couldn't exist without men and men couldn't exist without women. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 無 男 , 男 也 不 是 無 女 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。 ................................................................................ 1 Corinthiens 11:11 French: Darby ................................................................................ Toutefois ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur; ................................................................................ 1 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois ni l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme en notre Seigneur. ................................................................................ 1 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur. ................................................................................ 1 Korinther 11:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN. ................................................................................ 1 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn. | 1 e Korintasve 11:11 Albanian ................................................................................ Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin, ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն ո՛չ այր մարդը առանց կնոջ է, ո՛չ ալ կինը առանց այր մարդու՝ Տէրոջմով: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:11 Bulgarian ................................................................................ (Обаче, нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената, в Господа; ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:11 Croatian Bible ................................................................................ Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene! ................................................................................ První Korintským 11:11 Czech BKR ................................................................................ Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu. ................................................................................ 1 Korinterne 11:11 Danish ................................................................................ Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren. ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nochtans is noch de man zonder de vrouw, noch de vrouw zonder den man, in den Heere. ................................................................................ 1 Korintusi 11:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban. ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:11 Esperanto ................................................................................ Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa, ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herrassa ei kuitenkaan ole vaimoa ilman miestä eikä miestä ilman vaimoa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν Κυρίῳ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν κυρίῳ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναῖκος ἐν κυρίῳ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō ................................................................................ plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō ................................................................................ plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō ................................................................................ plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ plēn oute anēr chōris gunaikos oute gunē chōris andros en kuriō ................................................................................ plEn oute anEr chOris gunaikos oute gunE chOris andros en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō ................................................................................ plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ plēn oute gunē chōris andros oute anēr chōris gunaikos en kuriō ................................................................................ plEn oute gunE chOris andros oute anEr chOris gunaikos en kuriO ................................................................................ 1 Korint 11:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a, fanm bezwen sèvis gason, gason bezwen sèvis fanm. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب. ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܦܠܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܓܒܪܐ ܒܡܪܢ ܀ | 1 Corinzi 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna. ................................................................................ 1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Walaupun demikian, di dalam Tuhan perempuan bergantung kepada laki-laki, sama seperti laki-laki bergantung kepada perempuan. ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣer Sidi Ṛebbi, ur d-tețțili tmeṭṭut mbla argaz, ur d-yețțili wergaz mbla tameṭṭut. ................................................................................ 고린도전서 11:11 Korean ................................................................................ 그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:11 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr Kungā nav vīrietis bez sievietes, nedz sieviete bez vīrieša; ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:11 Lithuanian ................................................................................ Bet Viešpatyje nei vyras be moters, nei moteris be vyro. ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Maori ................................................................................ Ahakoa ra, e kore te tane e motuhia ketia i te wahine, e kore ano te wahine e motuhia ketia i te tane, i roto i te Ariki. ................................................................................ 1 Korintierne 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu. ................................................................................ 1 Coríntios 11:11 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher. ................................................................................ 1 Corinteni 11:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:11 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Shuar New Testament ................................................................................ Ayu, tura aishman nuwajainchu atsuinti tura nuwasha N·nisan aishmanjainchu atsuinti. Yus ju nunkan N·nisan Atφ tusa najanaiti. ................................................................................ 1 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. ................................................................................ 1 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor. ................................................................................ 1 Corintios 11:11 Spanish: Modern ................................................................................ No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:11 Swedish (1917) ................................................................................ Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan. ................................................................................ 1 Wakorintho 11:11 Swahili NT ................................................................................ Hata hivyo, mbele ya Bwana mwanamke si kitu bila mwanamume, naye mwanamume si kitu bila mwanamke. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon. ................................................................................ 1 Korintliler 11:11 Turkish ................................................................................ Ne var ki, Rabde ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır. ................................................................................ 1 Коринтяни 11:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї. ................................................................................ 1 Corinthians 11:11 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' -pa wae, hi kita' to mepangala' hi Pue', tobine pai' tomane hibaa-balia hi rala hawe'ea-na. Tobine uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto, wae wo'o tomane uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song trong Chúa thì chẳng phải đờn bà ngoại đờn ông, cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà; ................................................................................ 1 Corinzi 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nondimeno, nè l’uomo è senza la donna, nè la donna senza l’uomo, nel Signore. ................................................................................ 1 KOR 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Meskipun begitu dalam kehidupan kita sebagai orang Kristen, wanita tidak berdiri sendiri, lepas dari laki-laki, dan laki-laki pun tidak berdiri sendiri, lepas dari wanita. ................................................................................ 1 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Namun demikian, dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan. ................................................................................ Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate ................................................................................ Apart .......... However .......... Nevertheless .......... Separate ................................................................................ Alphabetical: however .......... In .......... independent .......... is .......... Lord .......... man .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... the .......... woman ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |