New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem ................................................................................ 1 Corintios 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan, ................................................................................ 1 Korinther 11:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot, ................................................................................ 1 Corinthiens 11:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I have received of the Lord that which also I delivered to you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After all, I passed on to you what I had received from the Lord. On the night he was betrayed, the Lord Jesus took bread ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That which I gave unto you I received of the Lord. For the Lord Iesus the same night in the which he was betrayed, took bread: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I have received from the Lord, that which also I delivered to you, That the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 當 日 傳 給 你 們 的 , 原 是 從 主 領 受 的 , 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 , 拿 起 餅 來 , ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来, ................................................................................ 1 Corinthiens 11:23 French: Darby ................................................................................ Car moi, j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain, ................................................................................ 1 Corinthiens 11:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Car j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai donné; c’est que le Seigneur Jésus la nuit qu'il fut trahi, prit du pain; ................................................................................ 1 Corinthiens 11:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain; ................................................................................ 1 Korinther 11:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich habe von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot, ................................................................................ 1 Korinther 11:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich habe von dem Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, daß der Herr Jesus in der Nacht, in welcher er überliefert wurde, Brot nahm, | 1 e Korintasve 11:23 Albanian ................................................................................ Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ ես Տէրոջմէն ընդունեցի զայն՝ որ ձեզի ալ աւանդեցի, թէ Տէր Յիսուս՝ իր մատնուած գիշերը՝ հաց առաւ, ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 11:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia: ................................................................................ 1 Коринтяни 11:23 Bulgarian ................................................................................ Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб, ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 11:23 Croatian Bible ................................................................................ Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh, ................................................................................ První Korintským 11:23 Czech BKR ................................................................................ Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb, ................................................................................ 1 Korinterne 11:23 Danish ................................................................................ Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød, ................................................................................ 1 Corinthiërs 11:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik heb van den Heere ontvangen, hetgeen ik ook u overgegeven heb, dat de Heere Jezus in den nacht, in welken Hij verraden werd, het brood nam; ................................................................................ 1 Korintusi 11:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek elõtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret, ................................................................................ Al la korintanoj 1 11:23 Esperanto ................................................................................ CXar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaux transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän, ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä olen saanut Herralta sen, minkä myös olen teille tiedoksi antanut, että Herra Jeesus sinä yönä, jona hänet kavallettiin, otti leivän, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ εἶπε· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὁ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδετο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδετο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδετο ελαβεν αρτον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredideto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredideto elaben arton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredidoto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredidoto elaben arton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredidoto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredidoto elaben arton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredidoto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredidoto elaben arton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredideto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredideto elaben arton ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō gar parelabon apo tou kuriou o kai paredōka umin oti o kurios iēsous en tē nukti ē paredideto elaben arton ................................................................................ egO gar parelabon apo tou kuriou o kai paredOka umin oti o kurios iEsous en tE nukti E paredideto elaben arton ................................................................................ 1 Korint 11:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, men sa Seyè a te fè m' konnen, se sa menm mwen te moutre nou tou: Jou lannwit yo te trayi l' la, Seyè Jezi te pran pen, ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܓܝܪ ܩܒܠܬ ܡܢ ܡܪܢ ܗܘ ܡܕܡ ܕܐܫܠܡܬ ܠܟܘܢ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܗܘ ܠܠܝܐ ܕܡܫܬܠܡ ܗܘܐ ܢܤܒ ܗܘܐ ܠܚܡܐ ܀ | 1 Corinzi 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane; ................................................................................ 1 KOR 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena barang yang aku ini sudah terima daripada Tuhan, itulah juga aku serahkan kepada kamu, yaitu bahwa pada malam tatkala Tuhan Yesus diserahkan itu diambilnya roti; ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Kabyle: NT ................................................................................ D ayen i yi-d-ițțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i wen-slemdeɣ nekkini. Deg iḍ-nni i deg yețțuzenz Sidna Ɛisa, yeddem-ed aɣṛum, ................................................................................ 고린도전서 11:23 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사 ................................................................................ Korintiešiem 1 11:23 Latvian New Testament ................................................................................ Jo no Kunga es saņēmu, ko arī jums atstāju, ka Kungs Jēzus tanī naktī, kad Viņš tika nodots, paņēma maizi, ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:23 Lithuanian ................................................................................ Aš tai gavau iš Viešpaties ir perdaviau jums, kad Viešpats Jėzus tą naktį, kurią buvo išduotas, paėmė duoną ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Maori ................................................................................ Kua riro mai hoki i ahau i te Ariki taku i tuku atu ra ki a koutou, ara, i taua po i tukua ai ia, i tangohia e te Ariki, e Ihu, te taro: ................................................................................ 1 Korintierne 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb, ................................................................................ 1 Coríntios 11:23 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão; ................................................................................ 1 Corinteni 11:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci am primit dela Domnul ce v'am învăţat; şi anume că, Domnul Isus, în noaptea în care a fost vîndut, a luat o pîne. ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб ................................................................................ 1-е Коринфянам 11:23 Russian koi8r ................................................................................ Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Kristu jintintruama N·naka ujakmajrume. J·tas tuke S·ratsain, nu kashi ii Uuntri Jesus apatkun Jukφ ................................................................................ 1 Corintios 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan, ................................................................................ 1 Corintios 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan; ................................................................................ 1 Corintios 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan; ................................................................................ 1 Corintios 11:23 Spanish: Modern ................................................................................ Porque yo recibí del Señor la enseñanza que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan; ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 11:23 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd ................................................................................ 1 Wakorintho 11:23 Swahili NT ................................................................................ Maana mimi nilipokea kwa Bwana yale maagizo niliyowaachieni: kwamba, usiku ule Bwana Yesu aliotolewa, alitwaa mkate, ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay; ................................................................................ 1 Korintliler 11:23 Turkish ................................................................................ Size ilettiğimi ben Rabden öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: ‹‹Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.›› ................................................................................ 1 Коринтяни 11:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб, ................................................................................ 1 Corinthians 11:23 Uma New Testament ................................................................................ Apa' kutudui' moto-koi wengi napa batua-na ngkoni' pai' nginu hangkaa-ngkania mpokiwoi kamate-na Pue'. Pai' napa to kutudui' -kokoi toe, kutarima ngkai Pue' moto. Hi bengi karapobalu' -na Pue' Yesus, na'ala' -mi roti ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 11:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã dạy cho anh em: ấy là Ðức Chúa Jêsus, trong đêm Ngài bị nộp, lấy bánh, ................................................................................ 1 Corinzi 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, cioè: che il Signore Gesù, nella notte ch’egli fu tradito, prese del pane; ................................................................................ 1 KOR 11:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab yang saya ajarkan kepadamu, itu saya terima dari Tuhan sendiri: bahwa pada malam itu ketika Yesus, Tuhan kita dikhianati, Ia mengambil roti, ................................................................................ 1 KOR 11:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab apa yang telah kuteruskan kepadamu, telah aku terima dari Tuhan, yaitu bahwa Tuhan Yesus, pada malam waktu Ia diserahkan, mengambil roti ................................................................................ Betrayed .......... Bread .......... Deliver .......... Delivered .......... Facts .......... False. .......... Handed .......... Jesus .......... Judas .......... Night .......... Passed .......... Received .......... Turn ................................................................................ Betrayed .......... Bread .......... Deliver .......... Delivered .......... Facts .......... False. .......... Handed .......... Jesus .......... Judas .......... Night .......... Passed .......... Received .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: also .......... betrayed .......... bread .......... delivered .......... For .......... from .......... he .......... I .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... night .......... on .......... passed .......... received .......... that .......... the .......... to .......... took .......... was .......... what .......... which .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |