New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἰ δέ τι μανθάνειν / μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia ................................................................................ 1 Corintios 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia. ................................................................................ 1 Korinther 14:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden. ................................................................................ 1 Corinthiens 14:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 若 要 学 甚 麽 , 可 以 在 家 里 问 自 己 的 丈 夫 , 因 为 妇 女 在 会 中 说 话 原 是 可 耻 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If they want to know anything they should ask their husbands at home. It's shameful for a woman to speak in church. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ if they will learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for women to speak in the congregation. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and if they wish to ask questions, they should ask their own husbands at home. For it is disgraceful for a married woman to speak at a Church assembly. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home; for it is a shame for women to speak in the church. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 若 要 學 甚 麼 , 可 以 在 家 裡 問 自 己 的 丈 夫 , 因 為 婦 女 在 會 中 說 話 原 是 可 恥 的 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 14:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。 ................................................................................ 1 Corinthiens 14:35 French: Darby ................................................................................ Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l'assemblée. ................................................................................ 1 Corinthiens 14:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise. ................................................................................ 1 Corinthiens 14:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église. ................................................................................ 1 Korinther 14:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es stehet den Weibern übel an, unter der Gemeinde reden. ................................................................................ 1 Korinther 14:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen Männer fragen; denn es ist schändlich für ein Weib, in der Versammlung zu reden. | 1 e Korintasve 14:35 Albanian ................................................................................ Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ եթէ ուզեն որեւէ բան սորվիլ, թող հարցնեն տա՛ն մէջ՝ իրենց ամուսիններուն. քանի որ կիներուն ամօթ է եկեղեցիին մէջ խօսիլ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 14:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin cerbait ikassi nahi baduté, etchean bere senharrac interroga bitzate: ecen deshonest da emaztén Eliçán minçatzea. ................................................................................ 1 Коринтяни 14:35 Bulgarian ................................................................................ Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно за жена да говори в църква. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 14:35 Croatian Bible ................................................................................ Žele li što saznati, neka kod kuće pitaju svoje muževe jer ružno je da žena govori na Sastanku. ................................................................................ První Korintským 14:35 Czech BKR ................................................................................ Pakli se chtí čemu naučiti, doma mužů svých nechať se ptají. Nebo mrzká věc jest ženám mluviti v shromáždění. ................................................................................ 1 Korinterne 14:35 Danish ................................................................................ Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling. ................................................................................ 1 Corinthiërs 14:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo zij iets willen leren, laat haar te huis haar eigen mannen vragen; want het staat lelijk voor de vrouwen, dat zij in de Gemeente spreken. ................................................................................ 1 Korintusi 14:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az õ férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben. ................................................................................ Al la korintanoj 1 14:35 Esperanto ................................................................................ Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; cxar estas honte por virino paroli en la eklezio. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos he jotain oppia tahtovat, niin kysykööt miehiltänsä kotona; sillä häijysti se vaimoille sopii, että he seurakunnassa puhuvat. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos he tahtovat tietoa jostakin, niin kysykööt kotonaan omilta miehiltään, sillä häpeällistä on naisen puhua seurakunnassa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστι γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δέ τι μανθάνειν θέλουσιν, ἐν οἴκω τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε τι μανθανειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε τι {VAR1: μανθανειν } {VAR2: μαθειν } θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ................................................................................ ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de ti manthanein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ................................................................................ ei de ti manthanein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de ti {WH: manthanein } {UBS4: mathein } thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ................................................................................ ei de ti {WH: manthanein} {UBS4: mathein} thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia ................................................................................ 1 Korint 14:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yo bezwen mande kichòy, y'a mande mari yo lè yo lakay yo. Non. Sa pa fèt pou fanm yo pale nan asanble a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة. ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Hebrew Bible ................................................................................ ואם חפצן ללמד דבר תשאלנה את בעליהן בבית כי חרפה היא לנשים לדבר בקהל׃ ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܡܕܡ ܨܒܝܢ ܕܢܐܠܦܢ ܒܒܬܝܗܝܢ ܢܫܐܠܢ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܗܬܬܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܢܫܐ ܒܥܕܬܐ ܢܡܠܠܢ ܀ | 1 Corinzi 14:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea. ................................................................................ 1 KOR 14:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau mereka itu suka belajar apa-apa, biarlah mereka itu bertanya kepada suaminya sendiri di rumah, karena menjadi suatu aib bagi perempuan berkata-kata di dalam sidang jemaat. ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella bɣant ad steqsint ɣef wayen ur fhiment ara, ad steqsint irgazen-nsent deg wexxam ; axaṭer ur yessefk ara i tmeṭṭut a d-ger iman-is di tejmaɛt. ................................................................................ 고린도전서 14:35 Korean ................................................................................ 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 14:35 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja tās grib ko uzzināt, tad lai mājās jautā saviem vīriem, jo sievietei nepieklājas runāt sanāksmē. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:35 Lithuanian ................................................................................ Ir jeigu jos nori ko nors išmokti, tepasiklausia namie savo vyro, nes moterims gėdinga bažnyčioje kalbėti. ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Maori ................................................................................ Ki te hiahia hoki ratou ki te ako i tetahi mea, me ui ki a ratou tahu i roto i te whare: he mea whakama hoki kia korero te wahine i roto i te hahi. ................................................................................ 1 Korintierne 14:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli się czego nauczyć chcą, niechże w domu mężów swoich pytają, ponieważ sromota niewiastom we zborze mówić. ................................................................................ 1 Coríntios 14:35 Portugese Bible ................................................................................ E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja. ................................................................................ 1 Corinteni 14:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă voiesc să capete învăţătură asupra unui lucru, să întrebe pe bărbaţii lor acasă; căci este ruşine pentru o femeie să vorbească în Biserică. ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. ................................................................................ 1-е Коринфянам 14:35 Russian koi8r ................................................................................ Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают [о том] дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Shuar New Testament ................................................................................ Inintrustininian wakerakka ni jeen waketkin ni aishrin nui aniasti. Ashφ iruntramunam nuwa chichastin natsantaiti. ................................................................................ 1 Corintios 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa, porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia. ................................................................................ 1 Corintios 14:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación. ................................................................................ 1 Corintios 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación. ................................................................................ 1 Corintios 14:35 Spanish: Modern ................................................................................ Si quieren aprender acerca de alguna cosa, pregunten en casa a sus propios maridos; porque a la mujer le es impropio hablar en la congregación. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 14:35 Swedish (1917) ................................................................................ Vilja de hava upplysning om något, så må de hemma fråga sina män; ty det är en skam för en kvinna att tala i församlingen. -- ................................................................................ 1 Wakorintho 14:35 Swahili NT ................................................................................ Ikiwa wanayo maswali ya kuuliza, wawaulize waume zao nyumbani, maana ni aibu kwa mwanamke kusema katika mikutano ya waumini. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 14:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ibig nilang maalaman ang anomang bagay, magtanong sila sa kanilang asawa sa bahay; sapagka't mahalay na ang isang babae ay magsalita sa iglesia. ................................................................................ 1 Korintliler 14:35 Turkish ................................................................................ Öğrenmek istedikleri bir şey varsa, evde kocalarına sorsunlar. Çünkü kadının toplantı sırasında konuşması ayıptır. ................................................................................ 1 Коринтяни 14:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж хочуть чого навчитись, нехай дома в своїх чоловіків питають; сором бо жінкам у церкві говорити. ................................................................................ 1 Corinthians 14:35 Uma New Testament ................................................................................ Ane doko' -ra mpo'inca ba napa-napa, agina rapekune' hi tomane-ra hi tomi, apa' uma-hawo natao ane tobine ntora mololita hewa tetu rala pogamparaa. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 14:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhược bằng họ muốn học khôn điều gì, thì mỗi người trong đám họ phải hỏi chồng mình ở nhà; bởi vì đờn bà nói lên trong Hội thánh là không hiệp lẽ. ................................................................................ 1 Corinzi 14:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se pur vogliono imparar qualche cosa, domandino i lor propri mariti in casa; perciocchè è cosa disonesta alle donne di parlare in chiesa. ................................................................................ 1 KOR 14:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau mereka mau mengetahui sesuatu, mereka harus menanyakan itu kepada suami mereka di rumah. Sangat memalukan bila seorang wanita berbicara di dalam pertemuan jemaat. ................................................................................ 1 KOR 14:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat. ................................................................................ Assembly .......... Chatter .......... Church .......... Desire .......... Disgraceful .......... Home .......... Husbands .......... Improper .......... Inquire .......... Learn .......... Married .......... Privately .......... Puts .......... Questions .......... Shame .......... Shameful .......... Something .......... Speak .......... Talking .......... Want .......... Wish .......... Women ................................................................................ Assembly .......... Chatter .......... Church .......... Desire .......... Disgraceful .......... Home .......... Husbands .......... Improper .......... Inquire .......... Learn .......... Married .......... Privately .......... Puts .......... Questions .......... Shame .......... Shameful .......... Something .......... Speak .......... Talking .......... Want .......... Wish .......... Women ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... anything .......... ask .......... at .......... church .......... desire .......... disgraceful .......... for .......... home .......... husbands .......... If .......... improper .......... in .......... inquire .......... is .......... it .......... learn .......... let .......... own .......... should .......... something .......... speak .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... want .......... woman ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |