1 Corinthians 15:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium

................................................................................
1 Corintios 15:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.
................................................................................
1 Korinther 15:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
................................................................................
1 Corinthiens 15:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 肉 体 各 有 不 同 : 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Every flesh is not the same flesh, but one is of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals have another, birds have another, and fish have still another.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
All flesh is not one manner of flesh: but there is one manner flesh of men, another manner flesh of beasts, another manner flesh of fishes, and another of birds.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All flesh is not the same flesh; but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of fowls.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 肉 體 各 有 不 同 : 人 是 一 樣 , 獸 又 是 一 樣 , 鳥 又 是 一 樣 , 魚 又 是 一 樣 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
................................................................................
1 Corinthiens 15:39 French: Darby
................................................................................
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons:
................................................................................
1 Corinthiens 15:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Toute chair n'est pas une même sorte de chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
................................................................................
1 Corinthiens 15:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
................................................................................
1 Korinther 15:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
................................................................................
1 Korinther 15:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische.
1 e Korintasve 15:39 Albanian
................................................................................
Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամէն մարմին նոյն մարմինը չէ. հապա ուրի՛շ է մարդոց մարմինը, ուրիշ՝ անասուններուն մարմինը, ուրիշ՝ ձուկերունը, եւ ուրիշ՝ թռչուններունը:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haragui gucia ezta haragui ber-bat: baina berce da guiçonén haraguia, eta berce, abren haraguia: eta berce arrainena: eta berce choriena.
................................................................................
1 Коринтяни 15:39 Bulgarian
................................................................................
Всяка плът не е еднаква; но друга е [плътта] на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:39 Croatian Bible
................................................................................
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
................................................................................
První Korintským 15:39 Czech BKR
................................................................................
Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
................................................................................
1 Korinterne 15:39 Danish
................................................................................
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
................................................................................
1 Corinthiërs 15:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
................................................................................
1 Korintusi 15:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:39 Esperanto
................................................................................
Ne cxiu karno estas unu sama karno; sed ekzistas unu karno de homoj, kaj alia de bestoj, kaj alia karno de birdoj, kaj alia de fisxoj.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista on ihmisten, toista taas karjan liha, toista on lintujen liha, toista kalojen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν σὰρξ ἀνθρώπων ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν ἄλλη δὲ ἰχθύων ἄλλη δὲ πτηνῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σὰρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men sarx anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men sarx anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men sarx anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de ichthuōn allē de ptēnōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men sarx anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de ichthuOn allE de ptEnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou pasa sarx ē autē sarx alla allē men anthrōpōn allē de sarx ktēnōn allē de sarx ptēnōn allē de ichthuōn
................................................................................
ou pasa sarx E autE sarx alla allE men anthrOpOn allE de sarx ktEnOn allE de sarx ptEnOn allE de ichthuOn

................................................................................
1 Korint 15:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout vyann pa menm vyann. Moun gen yon kalite vyann, bèt kat pa t' gen yon lòt kalite vyann, zwazo gen yon lòt kalite vyann, pwason yo gen yon lòt kalite vyann ankò.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Hebrew Bible
................................................................................
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܠ ܦܓܪ ܫܘܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܒܥܝܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܦܪܚܬܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܢܘܢܐ ܀
1 Corinzi 15:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
................................................................................
1 KOR 15:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bukannya segala yang bernyawa itu sejenis, melainkan manusia lain jenis, binatang lain jenis, burung lain jenis, ikan lain jenis.
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Kabyle: NT
................................................................................
Seg wayen akk yețțidiren ur sɛin ara irkul yiwet n ṣṣifa ; ṣṣifa n wemdan weḥd-es, tin n lmal weḥd-es, tin n yefṛax weḥd-es, tin n iselman daɣen weḥd-es.
................................................................................
고린도전서 15:39 Korean
................................................................................
육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요, 하나는 짐승의 육체요, 하나는 새의 육체요, 하나는 물고기의 육체라
................................................................................
Korintiešiem 1 15:39 Latvian New Testament
................................................................................
Ne ikkatra miesa ir tā pati miesa, jo citāda tā ir cilvēkiem, citāda dzīvniekiem, citāda putniem un citāda zivīm.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:39 Lithuanian
................................................................................
Ne visi kūnai yra vienodi. Vienoks žmonių kūnas, kitoks gyvulių, kitoks žuvų ir kitoks paukščių.
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Maori
................................................................................
Ehara i te kikokiko kotahi nga kikokiko katoa: engari tera ano to te tangata kikokiko, a rere ke ano to te kararehe kikokiko, rere ke to te manu, rere ke to te ika.
................................................................................
1 Korintierne 15:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
................................................................................
1 Coríntios 15:39 Portugese Bible
................................................................................
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.   
................................................................................
1 Corinteni 15:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:39 Russian koi8r
................................................................................
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Shuar New Testament
................................................................................
N·nisan Ashφ ayash mΘtekcha ainiawai. Aentsnaka niishaaiti. Kuntinniasha niishaaiti. Nanamtinniasha namaknasha Niishßa ainiawai.
................................................................................
1 Corintios 15:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.
................................................................................
1 Corintios 15:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
................................................................................
1 Corintios 15:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
................................................................................
1 Corintios 15:39 Spanish: Modern
................................................................................
No toda carne es la misma carne; sino que una es la carne de los hombres, otra la carne de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:39 Swedish (1917)
................................................................................
Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
................................................................................
1 Wakorintho 15:39 Swahili NT
................................................................................
Miili ya viumbe vyote si sawa. Miili ya binadamu ni ya namna moja, ya wanyama ni ya namna nyingine, ya ndege ni ya namna nyingine na miili ya samaki pia ni ya namna nyingine.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ang lahat ng laman ay magkasing-isang laman: kundi may laman sa mga tao, at ibang laman sa mga hayop, at ibang laman sa mga ibon, at ibang laman sa mga isda.
................................................................................
1 Korintliler 15:39 Turkish
................................................................................
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
................................................................................
1 Коринтяни 15:39 Ukrainian: NT
................................................................................
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
................................................................................
1 Corinthians 15:39 Uma New Testament
................................................................................
Ane tapekiri wo'o hawe'ea binata to tuwu' hi wongko dunia', uma ntumuu hibalia lence-ra. Manusia', kahanyala-na lence-ra. Danci, kahanyala-na lence-ra. Uru, kahanyala-na lence-ra. Butu nyala binata, hore-hore ntani' -na lence-ra.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mọi xác thịt chẳng phải là đồng một xác thịt; nhưng xác thịt loài người khác, xác thịt loài thú khác, loài chim khác, loài cá khác.
................................................................................
1 Corinzi 15:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non ogni carne è la stessa carne; anzi, altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne de’ pesci, altra la carne degli uccelli.
................................................................................
1 KOR 15:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tubuh makhluk-makhluk yang bernyawa tidak semuanya sama. Manusia mempunyai sejenis tubuh, binatang-binatang mempunyai jenis tubuh yang lain; burung-burung lain pula jenis tubuhnya, dan ikan-ikan lain lagi jenis tubuhnya.
................................................................................
1 KOR 15:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan.
................................................................................
Alike .......... Animals .......... Beasts .......... Birds .......... Cattle .......... Fish .......... Fishes .......... Flesh .......... Fowls .......... Human .......... Kind
................................................................................
Alike .......... Animals .......... Beasts .......... Birds .......... Cattle .......... Fish .......... Fishes .......... Flesh .......... Fowls .......... Human .......... Kind
................................................................................
Alphabetical: All .......... and .......... animals .......... another .......... beasts .......... birds .......... but .......... fish .......... flesh .......... have .......... is .......... kind .......... Men .......... not .......... of .......... one .......... same .......... the .......... there
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible