1 Corinthians 2:10
New American Standard Bible (©1995)
For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡμῖν γὰρ / δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
................................................................................
1 Corintios 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.
................................................................................
1 Korinther 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.
................................................................................
1 Corinthiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。
................................................................................
King James Bible
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

American King James Version
But God has revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

American Standard Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Bible in Basic English
But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God.

Douay-Rheims Bible
But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Darby Bible Translation
but God has revealed to us by his Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

English Revised Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God has revealed those things to us by his Spirit. The Spirit searches everything, especially the deep things of God.

Tyndale New Testament
But God hath opened them unto us by his spirit. For the spirit searcheth all things, yea the bottom of godde's secrets.

Weymouth New Testament
For us, however, God has drawn aside the veil through the teaching of the Spirit; for the Spirit searches everything, including the depths of the divine nature.

Webster's Bible Translation
But God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.

World English Bible
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

Young's Literal Translation
but to us did God reveal them through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 , 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 , 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了 。
................................................................................
1 Corinthiens 2:10 French: Darby
................................................................................
-mais Dieu nous la révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.
................................................................................
1 Corinthiens 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.
................................................................................
1 Corinthiens 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu.
................................................................................
1 Korinther 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.
................................................................................
1 Korinther 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

1 e Korintasve 2:10 Albanian
................................................................................
Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն Աստուած զանոնք յայտնած է մեզի իր Հոգիով, որովհետեւ Հոգին կը զննէ բոլոր բաները, մինչեւ անգամ Աստուծոյ խորունկ բաները:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina guri Iaincoac reuelatu vkan drauzquigu bere Spirituaz: ecen Spirituac gauça guciac penetratzen ditu, báy Iaincoaren gauça barnác-ere.
................................................................................
1 Коринтяни 2:10 Bulgarian
................................................................................
А на нас Бог откри [това] чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 2:10 Croatian Bible
................................................................................
A nama to Bog objavi po Duhu jer Duh sve proniče, i dubine Božje.
................................................................................
První Korintským 2:10 Czech BKR
................................................................................
Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské.
................................................................................
1 Korinterne 2:10 Danish
................................................................................
Men os åbenbarede Gud det ved Ånden; thi Ånden ransager alle Ting, også Guds Dybder.
................................................................................
1 Corinthiërs 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch God heeft het ons geopenbaard door Zijn Geest; want de Geest onderzoekt alle dingen, ook de diepten Gods.
................................................................................
1 Korintusi 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is.
................................................................................
Al la korintanoj 1 2:10 Esperanto
................................................................................
Sed al ni Dio malkasxis ilin per la Spirito; cxar la Spirito esploras cxion, ecx la profundajxojn de Dio.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta meille on Jumala sen ilmoittanut Henkensä kautta; sillä Henki kaikki tutkistelee, Jumalan syvyydetkin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta meille Jumala on sen ilmoittanut Henkensä kautta, sillä Henki tutkii kaikki, Jumalan syvyydetkin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημιν δε απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημιν γαρ απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημιν {VAR1: γαρ } {VAR2: δε } απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmin de apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou
Emin de apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou
Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou
Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou
Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmin gar apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou
Emin gar apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmin {WH: gar } {UBS4: de } apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou
Emin {WH: gar} {UBS4: de} apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

................................................................................
1 Korint 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye voye Sentespri l' ki devwale sekrè travay sa a ban nou. Lespri Bondye sonde tout bagay, menm sa ki nan fon kè Bondye.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاعلنه الله لنا نحن بروحه. لان الروح يفحص كل شيء حتى اعماق الله.
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
ולנו גלה האלהים ברוחו כי הרוח חוקר את הכל גם את מעמקי האלהים׃
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܢ ܕܝܢ ܓܠܐ ܐܠܗܐ ܒܪܘܚܗ ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܟܠܡܕܡ ܒܨܝܐ ܐܦ ܥܘܡܩܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
1 Corinzi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio.
................................................................................
1 KOR 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada kita Allah sudah menyatakan itu dengan Roh-Nya, karena Roh itulah menyelidik segala sesuatu, walaupun perkara Allah yang dalam-dalam.
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Kabyle: NT
................................................................................
Sidi Ṛebbi ibeggen-aɣ-t-id i nukni s Ṛṛuḥ iqedsen. Axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen yezmer ad iẓer ulamma d lecɣal yeffren n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
고린도전서 2:10 Korean
................................................................................
오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라
................................................................................
Korintiešiem 1 2:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un Dievs mums to atklāja caur savu Garu, jo Gars izdibina visu, pat Dieva dziļumus.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:10 Lithuanian
................................................................................
Dievas mums tai apreiškė per savo Dvasią, nes Dvasia visa ištiria, net Dievo gelmes.
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Maori
................................................................................
Otiia kua whakakitea mai aua mea ki a tatou e te Atua ma tona Wairua: e rapu ana hoki te Wairua i nga mea katoa, ae, i nga mea hohonu a te Atua.
................................................................................
1 Korintierne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych.
................................................................................
1 Coríntios 2:10 Portugese Bible
................................................................................
Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.   
................................................................................
1 Corinteni 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nouă însă Dumnezeu ni le -a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar şi lucrurile adînci ale lui Dumnezeu.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:10 Russian koi8r
................................................................................
А нам Бог открыл [это] Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Yusa Wakanφ ii Enentßin pujurtamuk Yus suramsattajnia nuna Yamßi paant jintintramji. Nu Wakancha imia Yus Enentßimmiancha mash nΘkawai.
................................................................................
1 Corintios 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.
................................................................................
1 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.
................................................................................
1 Corintios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero Dios nos lo reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.
................................................................................
1 Corintios 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero a nosotros Dios nos las reveló por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las cosas profundas de Dios.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.
................................................................................
1 Wakorintho 2:10 Swahili NT
................................................................................
Hayo ndiyo mambo Mungu aliyotufunulia kwa njia ya Roho wake. Maana Roho huchunguza kila kitu hata mambo ya ndani kabisa ya Mungu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios.
................................................................................
1 Korintliler 2:10 Turkish
................................................................................
Oysa Tanrı Ruh aracılığıyla bunları bize açıkladı. Çünkü Ruh her şeyi, Tanrının derin düşüncelerini bile araştırır.
................................................................................
1 Коринтяни 2:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього досліджує, навіть і глибокостей Божих.
................................................................................
1 Corinthians 2:10 Uma New Testament
................................................................................
Kita' toi, ta'inca-mi patuju-na Alata'ala toe-e, apa' Alata'ala mpopo'incai-ta hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Apa' uma ria to tewunii' hi Inoha' Tomoroli', napewulihi' butu nyala-na rata-rata hi patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đã dùng Ðức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Ðức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Ðức Chúa Trời nữa.
................................................................................
1 Corinzi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.
................................................................................
1 KOR 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Allah sudah menyatakannya kepada kita dengan perantaraan Roh-Nya. Roh Allah itu menyelidiki segala sesuatu, sampai kepada rencana-rencana Allah yang paling tersembunyi sekalipun.
................................................................................
1 KOR 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kepada kita Allah telah menyatakannya oleh Roh, sebab Roh menyelidiki segala sesuatu, bahkan hal-hal yang tersembunyi dalam diri Allah.

Deep .......... Depths .......... Divine .......... Drawn .......... However .......... Including .......... Makes .......... Nature .......... Revealed .......... Revelation .......... Searches .......... Searcheth .......... Spirit .......... Teaching .......... Veil

Deep .......... Depths .......... Divine .......... Drawn .......... However .......... Including .......... Makes .......... Nature .......... Revealed .......... Revelation .......... Searches .......... Searcheth .......... Spirit .......... Teaching .......... Veil

Alphabetical: all .......... but .......... by .......... deep .......... depths .......... even .......... For .......... God .......... has .......... his .......... it .......... of .......... revealed .......... searches .......... Spirit .......... The .......... them .......... things .......... through .......... to .......... us

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible