1 Corinthians 2:12
New American Standard Bible (©1995)
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
................................................................................
1 Corintios 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente,
................................................................................
1 Korinther 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
................................................................................
1 Corinthiens 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 所 领 受 的 , 并 不 是 世 上 的 灵 , 乃 是 从 神 来 的 灵 , 叫 我 们 能 知 道 神 开 恩 赐 给 我 们 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

American King James Version
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

American Standard Version
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.

Bible in Basic English
But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God.

Douay-Rheims Bible
Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God.

Darby Bible Translation
But we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:

English Revised Version
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us by God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Now, we didn't receive the spirit that belongs to the world. Instead, we received the Spirit who comes from God so that we could know the things which God has freely given us.

Tyndale New Testament
And we have not received the spirit of the world: but the spirit which cometh of god, for to know the things that are given to us of god,

Weymouth New Testament
But we have not received the spirit of the world, but the Spirit which comes forth from God, that we may know the blessings that have been so freely given to us by God.

Webster's Bible Translation
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God.

World English Bible
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.

Young's Literal Translation
And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that is of God, that we may know the things conferred by God on us,
................................................................................
歌 林 多 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 所 領 受 的 , 並 不 是 世 上 的 靈 , 乃 是 從 神 來 的 靈 , 叫 我 們 能 知 道 神 開 恩 賜 給 我 們 的 事 。
................................................................................
1 Corinthiens 2:12 French: Darby
................................................................................
Mais nous, nous avons reçu, non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu;
................................................................................
1 Corinthiens 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or nous avons reçu non point l'esprit de ce monde, mais l'Esprit qui est de Dieu; afin que nous connaissions les choses qui nous ont été données de Dieu;
................................................................................
1 Corinthiens 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les choses qui nous ont été données de Dieu;
................................................................................
1 Korinther 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist.
................................................................................
1 Korinther 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;

1 e Korintasve 2:12 Albanian
................................................................................
Dhe ne nuk kemi marrë frymën e botës, por Frymën që vjen nga Perëndia, që të njohim gjërat që na janë dhuruar falas nga Perëndia.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ մենք ստացանք ո՛չ թէ այս աշխարհի հոգին, հապա այն Հոգին՝ որ Աստուծմէ է. որպէսզի մենք գիտնանք այն բաները՝ որ Աստուած շնորհեց մեզի.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada guc eztugu munduaren spiritua recebitu vkan: baina Iaincoaganico Spiritua: Iaincoaz guri eman içan caizquigun gauçác eçagut ditzagunçát:
................................................................................
1 Коринтяни 2:12 Bulgarian
................................................................................
А ние получихме не духа на света, но Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 2:12 Croatian Bible
................................................................................
A mi, mi ne primismo duha svijeta, nego Duha koji je od Boga da znamo čime nas je obdario Bog.
................................................................................
První Korintským 2:12 Czech BKR
................................................................................
My pak nepřijali jsme ducha světa, ale Ducha toho, kterýž jest z Boha, abychom věděli, které věci od Boha darovány jsou nám.
................................................................................
1 Korinterne 2:12 Danish
................................................................................
Men vi have ikke fået Verdens Ånd, men Ånden fra Gud, for at vi kunne vide, hvad der er os skænket af Gud;
................................................................................
1 Corinthiërs 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch wij hebben niet ontvangen den geest der wereld, maar den Geest, Die uit God is, opdat wij zouden weten de dingen, die ons van God geschonken zijn;
................................................................................
1 Korintusi 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk.
................................................................................
Al la korintanoj 1 2:12 Esperanto
................................................................................
Sed ni ricevis ne la spiriton de la mondo, sed la spiriton, kiu estas de Dio; por ke ni sciu tion, al ni donacitan de Dio.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta emme ole saaneet tämän maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka Jumalasta on, että me tietäisimme, mitä meille Jumalalta annettu on,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta me emme ole saaneet maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka on Jumalasta, että tietäisimme, mitä Jumala on meille lahjoittanut;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin
Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin

................................................................................
1 Korint 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa lespri k'ap travay nan moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn lan nou te resevwa. Lespri nou resevwa a, se Lespri Bondye te voye ban nou an pou n' te ka konnen tout favè Bondye te fè nou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونحن لم نأخذ روح العالم بل الروح الذي من الله لنعرف الاشياء الموهوبة لنا من الله
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו לא קבלנו את רוח העולם כי אם הרוח מאת האלהים למען נדע את אשר נתן לנו מאת האלהים בחסדו׃
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܪܘܚܐ ܕܥܠܡܐ ܢܤܒܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܕܢܕܥ ܡܘܗܒܬܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܗܒ ܠܢ ܀
1 Corinzi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or noi abbiam ricevuto non lo spirito del mondo, ma lo Spirito che vien da Dio, affinché conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio;
................................................................................
1 KOR 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kita ini telah menerima bukannya roh dunia ini, melainkan Roh yang daripada Allah, supaya kita dapat mengetahui barang yang dikaruniakan Allah kepada kita.
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nukni mačči d ṛṛuḥ n ddunit i neqbel, meɛna d Ṛṛuḥ i d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, iwakken a nissin ayen akk i ɣ-d-yefka s ṛṛeḥma-ines.
................................................................................
고린도전서 2:12 Korean
................................................................................
우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라
................................................................................
Korintiešiem 1 2:12 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mēs neesam saņēmuši šīs pasaules garu, bet to Garu, kas ir no Dieva, lai mēs zinātu, ko Dievs mums dāvājis.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:12 Lithuanian
................................................................................
O mes gavome ne pasaulio dvasią, bet Dvasią iš Dievo, kad suvoktume, kas mums Dievo dovanota.
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Maori
................................................................................
Otiia ko te wairua i riro mai nei i a tatou, ehara i te wairua o te ao, engari ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia matau ai tatou ki nga mea kua oti nei te homai e te Atua ki a tatou.
................................................................................
1 Korintierne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men vi har ikke fått verdens ånd, vi har fått den Ånd som er av Gud, forat vi skal kjenne det som er gitt oss av Gud,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;
................................................................................
1 Coríntios 2:12 Portugese Bible
................................................................................
Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;   
................................................................................
1 Corinteni 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi noi n'am primit duhul lumii, ci Duhul care vine dela Dumnezeu, ca să putem cunoaşte lucrurile, pe cari ni le -a dat Dumnezeu prin harul Său.
................................................................................
1-е Коринфянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
................................................................................
1-е Коринфянам 2:12 Russian koi8r
................................................................................
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nunkanmaya aents Enentßimiainia nujai Yusna nekaachminiaiti. Antsu Yusa Wakanin iin S·ramaj nujai Yus shiir tsankatramajnia nu nekaamniaitji.
................................................................................
1 Corintios 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente,
................................................................................
1 Corintios 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado;
................................................................................
1 Corintios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es venido de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado;
................................................................................
1 Corintios 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y nosotros no hemos recibido el espíritu de este mundo, sino el Espíritu que procede de Dios, para que conozcamos las cosas que Dios nos ha dado gratuitamente.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud.
................................................................................
1 Wakorintho 2:12 Swahili NT
................................................................................
Sasa sisi hatukuipokea roho ya ulimwengu, bali tumepokea Roho atokaye kwa Mungu ili atuwezeshe kujua yale tuliyojaliwa na Mungu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios.
................................................................................
1 Korintliler 2:12 Turkish
................................................................................
Tanrının bize lütfettiklerini bilelim diye, bu dünyanın ruhunu değil, Tanrıdan gelen Ruhu aldık.
................................................................................
1 Коринтяни 2:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Ми ж не духа сьвіта прийняли а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога.
................................................................................
1 Corinthians 2:12 Uma New Testament
................................................................................
Pai' kita', uma-ta mporata noto to ngkai dunia' toi. Mporata-ta Noto to ngkai Alata'ala, bona ta'inca hawe'ea to nawai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về phần chúng ta, chúng ta chẳng nhận lấy thần thế gian, nhưng đã nhận lấy Thánh Linh từ Ðức Chúa Trời đến, hầu cho được hiểu biết những ơn mà chúng ta nhận lãnh bởi Ðức Chúa Trời;
................................................................................
1 Corinzi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.
................................................................................
1 KOR 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kita tidak diberi roh dunia ini, melainkan Roh yang dari Allah, supaya kita mengetahui semua yang telah dianugerahkan Allah kepada kita.
................................................................................
1 KOR 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kita tidak menerima roh dunia, tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu, apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.

Bestowed .......... Blessings .......... Conferred .......... Forth .......... Freely .......... Gifts .......... Receive .......... Received .......... Spirit .......... Understand .......... World

Bestowed .......... Blessings .......... Conferred .......... Forth .......... Freely .......... Gifts .......... Receive .......... Received .......... Spirit .......... Understand .......... World

Alphabetical: but .......... by .......... freely .......... from .......... given .......... God .......... has .......... have .......... is .......... know .......... may .......... not .......... Now .......... of .......... received .......... so .......... spirit .......... that .......... the .......... things .......... to .......... understand .......... us .......... We .......... what .......... who .......... world

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible