New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν εἰ γὰρ ἔγνωσαν· οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent ................................................................................ 1 Corintios 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ la sabiduría que ninguno de los gobernantes de este siglo ha entendido, porque si la hubieran entendido no habrían crucificado al Señor de gloria; ................................................................................ 1 Korinther 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 智 慧 世 上 有 权 有 位 的 人 没 有 一 个 知 道 的 、 他 们 若 知 道 , 就 不 把 荣 耀 的 主 钉 在 十 字 架 上 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ which none of the rulers of this world knoweth: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Not one of the rulers of this world has known it. If they had, they wouldn't have crucified the Lord of glory. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which wisdom none of the rulers of the world knew. For had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ a wisdom which not one of the leaders of the present age possesses, for if they had possessed it, they would never have crucified the Lord of glory. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 智 慧 世 上 有 權 有 位 的 人 沒 有 一 個 知 道 的 、 他 們 若 知 道 , 就 不 把 榮 耀 的 主 釘 在 十 字 架 上 了 。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。 ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。 ................................................................................ 1 Corinthiens 2:8 French: Darby ................................................................................ qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, (car s'ils l'eussent connue, ils n'eussent pas crucifié le Seigneur de gloire,) ................................................................................ 1 Corinthiens 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ [Et] laquelle aucun des princes de ce siècle n'a connue; car s'ils l'eussent connue, jamais ils n'eussent crucifié le Seigneur de gloire. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'aucun des princes de ce monde n'a connue; car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient point crucifié le Seigneur de gloire. ................................................................................ 1 Korinther 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der HERRLIchkeit nicht gekreuziget; ................................................................................ 1 Korinther 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welche keiner von den Fürsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), | 1 e Korintasve 2:8 Albanian ................................................................................ të cilën asnjë nga pushtetarët e kësaj kohe nuk e ka njohur; sepse, po ta kishin njohur, nuk do të kishin kryqëzuar Zotin e lavdisë. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս աշխարհի իշխաններէն ո՛չ մէկը ճանչցաւ զայն. քանի որ եթէ ճանչցած ըլլային, չէին խաչեր փառքի Տէրը: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein mundu hunetaco princietaric batec-ere ezpaitu eçagutu vkan: ecen baldin eçagutu vkan baluté, gloriazco Iauna etzuqueten crucificatu. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:8 Bulgarian ................................................................................ Никой от властниците на тоя век не я е познал; защото, ако я бяха познали, не биха разпнали Господа на славата. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 2:8 Croatian Bible ................................................................................ a koje nijedan od knezova ovoga svijeta nije upoznao. Jer da su je upoznali, ne bi Gospodina slave razapeli. ................................................................................ První Korintským 2:8 Czech BKR ................................................................................ Jížto žádný z knížat světa tohoto nepoznal. Nebo kdyby byli poznali, nebyliť by Pána slávy ukřižovali. ................................................................................ 1 Korinterne 2:8 Danish ................................................................................ hvilken ingen af denne Verdens Herskere har erkendt; thi; havde de erkendt den,havde de ikke korsfæstet Herlighedens Herre; ................................................................................ 1 Corinthiërs 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke niemand van de oversten dezer wereld gekend heeft; want indien zij ze gekend hadden, zo zouden zij den Heere der heerlijkheid niet gekruist hebben. ................................................................................ 1 Korintusi 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyet e világ fejedelmei közül senki sem ismert, mert ha megismerték volna, nem feszítették volna meg a dicsõség Urát: ................................................................................ Al la korintanoj 1 2:8 Esperanto ................................................................................ kaj kiun scias neniu el la regantoj de cxi tiu mondo; cxar se ili gxin scius, ili ne krucumus la Sinjoron de gloro; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jota ei yksikään tämän maailman päämiehistä tuntenut; sillä jos he olisivat tunteneet, niin ei he olisi kunnian Herraa ristiinnaulinneet. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sitä, jota ei kukaan tämän maailman valtiaista ole tuntenut-sillä jos he olisivat sen tunteneet, eivät he olisi kirkkauden Herraa ristiinnaulinneet- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν, εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν εἰ γὰρ ἔγνωσαν οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν εἰ γὰρ ἔγνωσαν· οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ην ουδεις των αρχοντων του αιωνος τουτου εγνωκεν ει γαρ εγνωσαν ουκ αν τον κυριον της δοξης εσταυρωσαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēn oudeis tōn archontōn tou aiōnos toutou egnōken ei gar egnōsan ouk an ton kurion tēs doxēs estaurōsan ................................................................................ En oudeis tOn archontOn tou aiOnos toutou egnOken ei gar egnOsan ouk an ton kurion tEs doxEs estaurOsan ................................................................................ 1 Korint 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa gen pouvwa nan lemonn ki te konnen bon konprann sa a. Si yo te konnen l', yo pa ta kloure Seyè ki merite lwanj la sou kwa a. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ التي لم يعلمها احد من عظماء هذا الدهر. لان لو عرفوا لما صلبوا رب المجد. ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ אשר לא ידעה איש משרי העולם הזה כי לו ידעוה לא צלבו את אדון הכבוד׃ ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝ ܕܚܕ ܡܢ ܫܠܝܛܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܝܕܥܗ ܐܠܘ ܓܝܪ ܝܕܥܘܗ ܠܘ ܠܡܪܗ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܙܩܦܝܢ ܗܘܘ ܀ | 1 Corinzi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e che nessuno de’ principi di questo mondo ha conosciuta; perché, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria. ................................................................................ 1 KOR 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang tiada dikenal oleh seorang pun daripada raja-raja dunia ini. Karena jikalau mereka itu sudah mengenal dia, niscaya tiadalah mereka itu menyalibkan Tuhan, pohon segala kemuliaan itu, ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ula d yiwen deg igelliden n zzman-agi ur ț-yessin, lemmer ssnen-ț tili ur semmṛen ara Bab n tmanegt ɣef wumidag. ................................................................................ 고린도전서 2:8 Korean ................................................................................ 이 지혜는 이 세대의 관원이 하나도 알지 못하였나니 만일 알았더면 영광의 주를 십자가에 못 박지 아니 하였으리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 2:8 Latvian New Testament ................................................................................ To neviens no šīs pasaules valdniekiem nav atzinis, jo, ja viņi būtu atzinuši, tad viņi nekad godības Kungu nebūtu krustā situši. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:8 Lithuanian ................................................................................ kurios nepažino jokie šio pasaulio valdovai, nes, jei būtų pažinę, nebūtų šlovės Viešpaties nukryžiavę. ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Maori ................................................................................ Kihai nei tetahi o nga rangatira o tenei ao i matau; me i matau hoki ratou, kua kahore e ripekatia e ratou te Ariki o te kororia: ................................................................................ 1 Korintierne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ den som ingen av denne verdens herrer kjente; for hadde de kjent den, da hadde de ikke korsfestet herlighetens herre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali; ................................................................................ 1 Coríntios 2:8 Portugese Bible ................................................................................ a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória. ................................................................................ 1 Corinteni 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi pe care n'a cunoscut -o niciunul din fruntaşii veacului acestuia; căci, dacă ar fi cunoscut -o, n-ar fi răstignit pe Domnul slavei. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:8 Russian koi8r ................................................................................ которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы. ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Shuar New Testament ................................................................................ Ju nunkanam akupniuka nuna penkΘ nekaacharmiayi. NΘkainiakka ii Uuntri Timiß shiira nuna, Kr·snum Mßacharu aayi. ................................................................................ 1 Corintios 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esta sabiduría que ninguno de los gobernantes de este siglo ha entendido, porque si la hubieran entendido no habrían crucificado al Señor de gloria; ................................................................................ 1 Corintios 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca hubieran crucificado al Señor de gloria: ................................................................................ 1 Corintios 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la que ninguno de los príncipes de este siglo conoció (porque si la hubieran conocido, nunca habrían colgado en el madero al Señor de gloria); ................................................................................ 1 Corintios 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Ninguno de los príncipes de esta edad conoció esta sabiduría; porque si ellos la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de la gloria. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ och som ingen av denna tidsålders mäktige har känt; ty om de hade känt den, så hade de icke korsfäst härlighetens Herre. ................................................................................ 1 Wakorintho 2:8 Swahili NT ................................................................................ Ni hekima ambayo watawala wa dunia hii hawakuielewa; maana wangalielewa, hawangalimsulubisha Bwana wa utukufu. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na hindi napagkilala ng sinomang pinuno sa sanglibutang ito: sapagka't kung nakilala sana nila, ay dising di ipinako sa krus ang Panginoon ng kaluwalhatian: ................................................................................ 1 Korintliler 2:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Коринтяни 2:8 Ukrainian: NT ................................................................................ котрої ніхто з князів віка сього не пізнав; бо коли б пізнали, то Господа слави не розпяли б. ................................................................................ 1 Corinthians 2:8 Uma New Testament ................................................................................ Uma ria haduaa pangkeni dunia' toi to mpo'inca patuju-na Alata'ala toe. Apa' ane ke ra'inca-mi, ke uma-ra mpoparika' Pue' -ta to uma mowo kabohe tuwu' -na. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong những người cai quản đời nầy chẳng ai từng biết sự đó; bởi chưng, nếu đã biết thì họ chẳng đóng đinh Chúa vinh hiển trên cây thập tự đâu. ................................................................................ 1 Corinzi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La quale niuno de’ principi di questo secolo ha conosciuta; perciocchè, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signor della gloria. ................................................................................ 1 KOR 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak seorang pun dari penguasa-penguasa zaman ini yang tahu tentang kebijaksanaan itu. Sebab, seandainya mereka sudah mengetahuinya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia itu. ................................................................................ 1 KOR 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak ada dari penguasa dunia ini yang mengenalnya, sebab kalau sekiranya mereka mengenalnya, mereka tidak menyalibkan Tuhan yang mulia. ................................................................................ Age .......... Cross .......... Crucified .......... Glory .......... Leaders .......... Possessed .......... Possesses .......... Present .......... Princes .......... Rulers .......... Understood .......... Wisdom .......... World .......... Wouldn't ................................................................................ Age .......... Cross .......... Crucified .......... Glory .......... Leaders .......... Possessed .......... Possesses .......... Present .......... Princes .......... Rulers .......... Understood .......... Wisdom .......... World .......... Wouldn't ................................................................................ Alphabetical: age .......... crucified .......... for .......... glory .......... had .......... has .......... have .......... if .......... it .......... Lord .......... None .......... not .......... of .......... rulers .......... the .......... they .......... this .......... understood .......... which .......... wisdom .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |