1 Corinthians 3:22
New American Standard Bible (©1995)
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα πάντα ὑμῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
................................................................................
1 Corintios 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es vuestro,
................................................................................
1 Korinther 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;
................................................................................
1 Corinthiens 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous;
................................................................................
歌 林 多 前 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
或 保 罗 , 或 亚 波 罗 , 或 矶 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 现 今 的 事 , 或 将 来 的 事 , 全 是 你 们 的 ;
................................................................................
King James Bible
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

American King James Version
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

American Standard Version
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Bible in Basic English
Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Douay-Rheims Bible
For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;

Darby Bible Translation
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

English Revised Version
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whether it is Paul, Apollos, Cephas, the world, life or death, present or future things, everything belongs to you.

Tyndale New Testament
whether it be Paul, other Apollo, either Cephas: whether it be the world, either life, either death, whether they be present things or things to come: all are yours,

Weymouth New Testament
For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;

Webster's Bible Translation
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

World English Bible
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

Young's Literal Translation
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
................................................................................
歌 林 多 前 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
或 保 羅 , 或 亞 波 羅 , 或 磯 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 現 今 的 事 , 或 將 來 的 事 , 全 是 你 們 的 ;
................................................................................
1 Corinthiens 3:22 French: Darby
................................................................................
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
................................................................................
1 Corinthiens 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous,
................................................................................
1 Corinthiens 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,
................................................................................
1 Korinther 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
es sei Paulus oder Apollo, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige: alles ist euer.
................................................................................
1 Korinther 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges: alles ist euer,

1 e Korintasve 3:22 Albanian
................................................................................
Pali, Apoli, Kefa, bota, jeta, vdekja, gjërat e tanishme dhe gjërat e ardhshme, të gjitha gjërat janë tuajat.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ամէն բան ձերն է. թէ՛ Պօղոս, թէ՛ Ապողոս, թէ՛ Կեփաս, թէ՛ աշխարհը, թէ՛ կեանքը, թէ՛ մահը, թէ՛ ներկայ բաները եւ թէ գալիքները: Ամէն բան ձերն է.
................................................................................
1 Corinthianoetara. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen: eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.
................................................................................
1 Коринтяни 3:22 Bulgarian
................................................................................
било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 3:22 Croatian Bible
................................................................................
Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše,
................................................................................
První Korintským 3:22 Czech BKR
................................................................................
Buďto Pavel, buďto Apollo, buďto Petr, buďto svět, buďto život, buďto smrt, buďto přítomné věci, buďto budoucí, všecko jest vaše,
................................................................................
1 Korinterne 3:22 Danish
................................................................................
være sig Paulus eller Apollos eller Kefas eller Verden eller Liv eller Død eller det nærværende eller det tilkommende: alle Ting ere eders;
................................................................................
1 Corinthiërs 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetzij Paulus, hetzij Apollos, hetzij Cefas, hetzij de wereld, hetzij leven, hetzij dood, hetzij tegenwoordige, hetzij toekomende dingen, zij zijn alle uwe.
................................................................................
1 Korintusi 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 3:22 Esperanto
................................................................................
cxu Pauxlo, aux Apolos, aux Kefas, aux la mondo, aux la vivo, aux la morto, aux estantajxoj aux estontajxoj:cxio apartenas al vi,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joko se olis Paavali eli Apollo, eli Kephas, taikka maailma, eli elämä, eli kuolema, taikka nykyiset eli tulevaiset: kaikki ovat teidän,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
teidän on Paavali ja Apollos ja Keefas, teidän on maailma ja elämä ja kuolema, nykyiset ja tulevaiset, kaikki on teidän.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλὼς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν ἐστιν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν ἐστιν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα πάντα ὑμῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn estin
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn estin
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn estin
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eite paulos eite apollōs eite kēphas eite kosmos eite zōē eite thanatos eite enestōta eite mellonta panta umōn
eite paulos eite apollOs eite kEphas eite kosmos eite zOE eite thanatos eite enestOta eite mellonta panta umOn

................................................................................
1 Korint 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ni Pòl, ni Apolòs, ni Pyè, ni tou sa ki sou latè, se pou nou yo ye. Lavi, lanmò, bagay ki la koulye a, bagay ki gen pou vini, tou sa se pou nou yo ye tou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم.
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם׃
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܦܘܠܘܤ ܘܐܢ ܐܦܠܘ ܘܐܢ ܟܐܦܐ ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܘܐܢ ܚܝܐ ܘܐܢ ܡܘܬܐ ܘܐܢ ܕܩܝܡܢ ܘܐܢ ܕܥܬܝܕܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܝܠܟܘܢ ܗܘ ܀
1 Corinzi 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
................................................................................
1 KOR 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
baik Paulus, baik Apollos, baik Kefas, baik dunia ini, baik hidup, baik mati, baik hal yang ada sekarang ini, atau yang akan datang kelak, yaitu segala sesuatu kepunyaanmu.
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Kabyle: NT
................................................................................
Bulus, Abulus neɣ Buṭrus, ddunit, tudert, lmut, lweqt-a d lweqt i d-iteddun, kullec d ayla-nwen ;
................................................................................
고린도전서 3:22 Korean
................................................................................
바울이나 아볼로나 게바나 세계나 생명이나 사망이나 지금 것이나 장래 것이나 다 너희의 것이요
................................................................................
Korintiešiem 1 3:22 Latvian New Testament
................................................................................
Jo viss ir jūsu: vai tas būtu Pāvils, vai Apolls, vai Kēfa, vai pasaule, vai dzīvība, vai nāve, vai tagadne, vai nākotne, viss pieder jums;
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:22 Lithuanian
................................................................................
ar Paulius, ar Apolas, ar Kefas, ar pasaulis, ar gyvenimas, ar mirtis, ar dabartis, ar ateitis,­viskas yra jūsų,
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Maori
................................................................................
Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;
................................................................................
1 Korintierne 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, enten det er verden eller liv eller død, enten det er det som nu er, eller det som komme skal - alt hører eder til,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;
................................................................................
1 Coríntios 3:22 Portugese Bible
................................................................................
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,   
................................................................................
1 Corinteni 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie lucrurile de acum, fie cele viitoare; toate sînt ale voastre,
................................................................................
1-е Коринфянам 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше;
................................................................................
1-е Коринфянам 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, - все ваше;
................................................................................
1-е Коринфянам 3:22 Russian koi8r
................................................................................
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Shuar New Testament
................................................................................
Pßprusha, Apurussha, Pφtrusha, ju nunkanmayasha, iwiaakmasha, Jßkatniusha, Yamßi φrunna nusha, ukunam ßtatna nusha, mash atumniaiti shiir yainmaktin.
................................................................................
1 Corintios 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas (Pedro), o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es suyo,
................................................................................
1 Corintios 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
................................................................................
1 Corintios 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; que todo es vuestro,
................................................................................
1 Corintios 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
--sea Pablo, sea Apolos, sea Pedro, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir--, todo es vuestro,
................................................................................
1 Korinthierbrevet 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
det må vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela världen, det må vara liv eller död, vad som nu är, eller vad som skall komma, alltsammans hör eder till.
................................................................................
1 Wakorintho 3:22 Swahili NT
................................................................................
Paulo, Apolo na Kefa, ulimwengu, maisha na kifo; mambo ya sasa na ya baadaye, yote ni yenu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kahit si Pablo, kahit si Apolos, kahit si Cefas, kahit ang sanglibutan, kahit ang buhay, kahit ang kamatayan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating; lahat ay sa inyo:
................................................................................
1 Korintliler 3:22 Turkish
................................................................................
Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir.
................................................................................
1 Коринтяни 3:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, - все ваше,
................................................................................
1 Corinthians 3:22 Uma New Testament
................................................................................
Apolos, Petrus, aku', nawai' -mikokoi omea Alata'ala bona mpotulungi-koi. Nawai' -mokoi katuwua' to bo'u, nabahaka-koi ngkai kamatea. Hawe'ea to hi dunia' tohe'i, hawe'ea to jadi' tempo toi, hawe'ea to jadi' hi eo mpeno-na, bate na'atoro' bona mpowai' -koi kalompea'. Hawe'ea toe bate bagia-ni ompi'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
hoặc Phao-lô, hoặc A-bô-lô, hoặc Sê-pha, hoặc thế gian, không có sự sống, hoặc sự chết hoặc những sự bây giờ, hoặc những sự hầu đến. Hết thảy mọi sự đều thuộc về anh em,
................................................................................
1 Corinzi 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Paolo, ed Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future; ogni cosa è vostra.
................................................................................
1 KOR 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Paulus, Apolos, Petrus, dunia ini, kehidupan dan kematian, zaman ini ataupun zaman yang akan datang, segala-galanya adalah kepunyaanmu.
................................................................................
1 KOR 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
baik Paulus, Apolos, maupun Kefas, baik dunia, hidup, maupun mati, baik waktu sekarang, maupun waktu yang akan datang. Semuanya kamu punya.

Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Belongs .......... Cephas .......... Death .......... Future .......... Life .......... Paul .......... Peter .......... Present .......... Whether .......... World .......... Your's

Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Belongs .......... Cephas .......... Death .......... Future .......... Life .......... Paul .......... Peter .......... Present .......... Whether .......... World .......... Your's

Alphabetical: all .......... Apollos .......... are .......... belong .......... Cephas .......... come .......... death .......... future .......... life .......... or .......... Paul .......... present .......... the .......... things .......... to .......... whether .......... world .......... you .......... yours

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible