New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὅταν γὰρ λέγῃ τις· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus ................................................................................ 1 Corintios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres? ................................................................................ 1 Korinther 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich? ................................................................................ 1 Corinthiens 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 有 说 : 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For while one said, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When some of you say, "I follow Paul" and others say, "I follow Apollos," aren't you acting like sinful humans? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As long as one saith: I hold of Paul, and another, I am of Apollo, are ye not carnal? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I -- of Apollos;' are ye not fleshly? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 有 說 : 我 是 屬 亞 波 羅 的 。 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼 ? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗? ................................................................................ 1 Corinthiens 3:4 French: Darby ................................................................................ Car quand l'un dit: Moi, je suis de Paul; et l'autre: moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas des hommes? ................................................................................ 1 Corinthiens 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quand l'un dit : pour moi, je suis de Paul; et l'autre : pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels? ................................................................................ 1 Corinthiens 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels? ................................................................................ 1 Korinther 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich? ................................................................................ 1 Korinther 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich? (W. Menschen) | 1 e Korintasve 3:4 Albanian ................................................................................ Sepse, kur dikush thotë: ''Unë jam i Palit'', dhe një tjetër: ''Unë jam i Apolit'', a nuk jeni ju të mishit? ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ երբ ձեզմէ մէկը ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», եւ միւսը. «Ես Ապողոսեան եմ», միթէ մարմնաւոր չէ՞ք: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal? ................................................................................ 1 Коринтяни 3:4 Bulgarian ................................................................................ Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли [като] човеци [слаби]? ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:4 Croatian Bible ................................................................................ Jer kad jedan govori: Ja sam Pavlov, a drugi: Ja Apolonov, niste li odveć ljudi? ................................................................................ První Korintským 3:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo když někdo říká: Jáť jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní? ................................................................................ 1 Korinterne 3:4 Danish ................................................................................ Thi når en siger: "Jeg hører Paulus til," og en anden: "Jeg hører Apollos til," ere I så ikke "Mennesker"? ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk? ................................................................................ 1 Korintusi 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:4 Esperanto ................................................................................ CXar kiam unu diras:Mi estas de Pauxlo; kaj alia:Mi estas de Apolos; cxu vi ne estas homoj? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä koska joku sanoo: minä olen Paavalin, ja toinen: minä Apollon: ettekö te siis ole lihalliset? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun toinen sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", ja toinen: "Minä olen Apolloksen", ettekö silloin ole niinkuin ihmiset ainakin? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλῶ οὐχὶ σαρκικοί ἐστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅταν γὰρ λέγῃ τις· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δὲ ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποι ἐστε; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este ................................................................................ otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este ................................................................................ 1 Korint 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yonn rete li di: Mwen menm, mwen se moun Pòl; yon lòt: Mwen se moun Apolòs, èske se pa tankou moun lemonn n'ap pale? ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܐ ܕܐܡܪ ܓܝܪ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܤ ܐܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܠܐ ܗܐ ܦܓܪܢܐ ܐܢܬܘܢ ܀ | 1 Corinzi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali? ................................................................................ 1 KOR 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena apabila seorang berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus", dan yang lain berkata, "aku ini pihak Apollos", bukankah kamu orang duniawi? ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ M'ara yini yiwen deg-wen : « nekk ddiɣ d Bulus », wayeḍ ad yini : « Nekk țekkiɣ d Abulus » ; eɛni ayagi mačči d lɛeqliya n ddunit ? ................................................................................ 고린도전서 3:4 Korean ................................................................................ 어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo ja kāds saka: Es esmu Pāvila, bet cits: Es esmu Apolla, vai tad jūs neesat cilvēki? Jo kas ir Apolls vai kas ir Pāvils? ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:4 Lithuanian ................................................................................ Kol vienas sako: “AšPauliaus”, kitas: “AšApolo”,argi nesate kūniški? ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Maori ................................................................................ I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko? ................................................................................ 1 Korintierne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście? ................................................................................ 1 Coríntios 3:4 Portugese Bible ................................................................................ Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens? ................................................................................ 1 Corinteni 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd unul zice: ,,Eu sînt al lui Pavel!`` Şi altul: ,,Eu sînt al lui Apolo``: nu sînteţi voi oameni de lume? ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы? ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо когда один говорит: "я Павлов", а другой: "я Аполлосов", то не плотские ли вы? ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:4 Russian koi8r ................................................................................ Ибо когда один говорит: `я Павлов`, а другой: `я Аполлосов`, то не плотские ли вы? ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ Atumφinkia shuar "wi Pßprunuitjai" tuiniatsuk. Chikichcha "wi Apurusnaitjai" tuiniatsuk. Tu chichaakrum ayash wakeramu umirniuitrume. ................................................................................ 1 Corintios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque cuando uno dice: "Yo soy de Pablo," y otro: "Yo soy de Apolos," ¿no son como hombres del mundo ? ................................................................................ 1 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales? ................................................................................ 1 Corintios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales? ................................................................................ 1 Corintios 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cuando uno dice: "Yo soy de Pablo", mientras otro dice: "Yo soy de Apolos", ¿no sois carnales? ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor? ................................................................................ 1 Wakorintho 3:4 Swahili NT ................................................................................ Mmoja wenu anaposema, "Mimi ni wa Paulo", na mwingine, "Mimi ni wa Apolo", je, hiyo haionyeshi kwamba mnaishi bado kama watu wa dunia hii tu? ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao? ................................................................................ 1 Korintliler 3:4 Turkish ................................................................................ Biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ötekiniz, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım›› diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır? ................................................................................ 1 Коринтяни 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тілесні ви? ................................................................................ 1 Corinthians 3:4 Uma New Testament ................................................................................ Hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Paulus-a." To hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Apolos." Ha uma tohe'e-mi kehi tauna to ko'ia mpo'incai Pue'? ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có người thì nói: Ta là môn đồ của Phao-lô; kẻ thì rằng: Ta là của A-bô-lô, vậy anh em há chẳng phải là người cũng như kẻ khác sao? ................................................................................ 1 Corinzi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, quando l’uno dice: Quant’è a me, io son di Paolo; e l’altro: Ed io d’Apollo; non siete voi carnali? ................................................................................ 1 KOR 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau ada yang berkata, Kami ikut Paulus, dan yang lain berkata, Saya ikut Apolos, bukankah itu menunjukkan bahwa Saudara berkelakuan seperti orang-orang dunia? ................................................................................ 1 KOR 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani? ................................................................................ Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Carnal .......... Fleshly .......... Follow .......... Indeed .......... Mere .......... Merely .......... Natural .......... Paul .......... Speak .......... Talking .......... Way .......... World ................................................................................ Apollos .......... Apol'los .......... Belong .......... Carnal .......... Fleshly .......... Follow .......... Indeed .......... Mere .......... Merely .......... Natural .......... Paul .......... Speak .......... Talking .......... Way .......... World ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... another .......... Apollos .......... are .......... follow .......... For .......... I .......... men .......... mere .......... not .......... of .......... one .......... Paul .......... says .......... when .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |