New American Standard Bible (©1995) So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων ἀλλ' ὁ αὐξάνων θεός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus ................................................................................ 1 Corintios 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento. ................................................................................ 1 Korinther 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 可 见 栽 种 的 , 算 不 得 甚 麽 , 浇 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麽 ; 只 在 那 叫 他 生 长 的 神 。 ................................................................................ King James Bible So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. American King James Version So then neither is he that plants any thing, neither he that waters; but God that gives the increase. American Standard Version So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Bible in Basic English So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase. Douay-Rheims Bible Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase. Darby Bible Translation So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase. English Revised Version So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. GOD'S WORD® Translation (©1995) So neither the one who plants nor the one who waters is important because only God makes it grow. Tyndale New Testament So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but god which gave the increase. Weymouth New Testament So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all. Webster's Bible Translation So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but God that giveth the increase. World English Bible So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. Young's Literal Translation so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 可 見 栽 種 的 , 算 不 得 甚 麼 , 澆 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麼 ; 只 在 那 叫 他 生 長 的 神 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 3:7 French: Darby ................................................................................ De sorte que ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l'accroissement. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement. ................................................................................ 1 Korinther 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ So ist nun weder der da pflanzet, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. ................................................................................ 1 Korinther 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt. | 1 e Korintasve 3:7 Albanian ................................................................................ Kështu, pra, as ai që mbjell, as ai që ujit, nuk është gjë, por Perëndia që rrit. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ո՛չ տնկողը բա՛ն մըն է, եւ ո՛չ ջրողը, հապա Աստուա՛ծ՝ որ աճեցուց: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:7 Bulgarian ................................................................................ И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който [прави да] расте. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti. ................................................................................ První Korintským 3:7 Czech BKR ................................................................................ A protož ani ten, kdož štěpuje, nic není, ani ten, jenž zalévá, ale ten, kterýž zrůst dává, Bůh. ................................................................................ 1 Korinterne 3:7 Danish ................................................................................ Så er da hverken den noget, som planter, ikke heller den, som vander, men Gud, som giver Vækst. ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo is dan noch hij, die plant, iets, noch hij, die nat maakt, maar God, Die den wasdom geeft. ................................................................................ 1 Korintusi 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:7 Esperanto ................................................................................ Tial nek la plantanto estas io, nek la akvumanto; sed Dio, la kreskiganto. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ei se mitään ole, joka istuttaa, eikä se, joka kastaa, vaan Jumala, joka kasvun on antaa. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin ei siis istuttaja ole mitään, eikä kastelijakaan, vaan Jumala, joka kasvun antaa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστί τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων Θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων ἀλλ' ὁ αὐξάνων θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστιν τι οὔτε ὁ ποτίζων ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste oute o phuteuōn estin ti oute o potizōn all o auxanōn theos Oste oute o phuteuOn estin ti oute o potizOn all o auxanOn theos ................................................................................ 1 Korint 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, moun ki plante a pa anyen, moun ki wouze a pa anyen tou. Se Bondye ki tout bagay la, se li menm ki fè plant lan pouse.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي. ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܟܝܠ ܗܘ ܕܢܨܒ ܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܘܠܐ ܗܘ ܕܡܫܩܐ ܐܠܐ ܐܠܗܐ ܕܡܪܒܐ ܀ | 1 Corinzi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto. ................................................................................ 1 KOR 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian penanam pun tidak, penyiram pun tidak dihargakan, melainkan hanya Allah yang menumbuhkan. ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi mačči d win ițeẓẓun neɣ d win yesswayen i gesɛan azal meɛna d Sidi Ṛebbi yessegmuyen. ................................................................................ 고린도전서 3:7 Korean ................................................................................ 그런즉 심는 이나 물주는 이는 아무 것도 아니로되 오직 자라나게 하시는 하나님 뿐이니라 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc ne tas ir kas, kas dēsta, un ne tas, kas laista, bet Dievs, kas audzē. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:7 Lithuanian ................................................................................ Todėl nieko nereiškia nei sodintojas, nei laistytojas, bet Dievasaugintojas. ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Maori ................................................................................ Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu. ................................................................................ 1 Korintierne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ derfor er hverken den noget som planter, eller den som vanner, men Gud som gir vekst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje. ................................................................................ 1 Coríntios 3:7 Portugese Bible ................................................................................ De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. ................................................................................ 1 Corinteni 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sînt nimic; ci Dumnezeu, care face să crească. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:7 Russian koi8r ................................................................................ посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а [все] Бог возращающий. ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Shuar New Testament ................................................................................ Arakan araana nusha, entsan ukatna nusha ßntrachukait. Antsu Yusak arakan tsakatmaru asa Ashφ T·rachukait. ................................................................................ 1 Corintios 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento. ................................................................................ 1 Corintios 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento. ................................................................................ 1 Corintios 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento. ................................................................................ 1 Corintios 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, quien da el crecimiento. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Alltså kommer det icke an på den som planterar, ej heller på den som vattnar, utan på Gud, som giver växten. ................................................................................ 1 Wakorintho 3:7 Swahili NT ................................................................................ Wa maana si yule aliyepanda mbegu, au yule aliyemwagilia maji; wa maana ni Mungu aliyeiwezesha mbegu kuota. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano pa't walang anoman ang nagtatanim, ni ang nagdidilig; kundi ang Dios na nagpapalago. ................................................................................ 1 Korintliler 3:7 Turkish ................................................................................ Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим то ніщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує - Бог. ................................................................................ 1 Corinthians 3:7 Uma New Testament ................................................................................ To mpohawu' pai' to mpobowohi, bela hira' poko-na. To poko-nale, Alata'ala-hana, apa' Hi'a to mpopotuwu'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, người trồng kẻ tưới, đều không ra gì, song Ðức Chúa Trời là Ðấng làm cho lớn lên. ................................................................................ 1 Corinzi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Talchè, nè colui che pianta, nè colui che adacqua, non è nulla; ma non vi è altri che Iddio, il quale fa crescere. ................................................................................ 1 KOR 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi yang penting adalah Allah, sebab Dialah yang menumbuhkan. Yang menanam dan yang menyiram tidak penting; ................................................................................ 1 KOR 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu yang penting bukanlah yang menanam atau yang menyiram, melainkan Allah yang memberi pertumbuhan.Causes .......... Giver .......... Gives .......... Grow .......... Growth .......... Importance .......... Increase .......... Makes .......... Planter .......... Planteth .......... Planting .......... Plants .......... Waterer .......... Watereth .......... Watering .......... Waters Causes .......... Giver .......... Gives .......... Grow .......... Growth .......... Importance .......... Increase .......... Makes .......... Planter .......... Planteth .......... Planting .......... Plants .......... Waterer .......... Watereth .......... Watering .......... Waters Alphabetical: anything .......... but .......... causes .......... God .......... grow .......... growth .......... he .......... is .......... makes .......... neither .......... nor .......... one .......... only .......... plants .......... So .......... the .......... then .......... things .......... waters .......... who NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |