1 Corinthians 7:26
New American Standard Bible (©1995)
I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
................................................................................
1 Corintios 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está.
................................................................................
1 Korinther 7:26 German: Luther (1912)
................................................................................
So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein.
................................................................................
1 Corinthiens 7:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 现 今 的 艰 难 , 据 我 看 来 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。
................................................................................
King James Bible
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

American King James Version
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

American Standard Version
I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.

Bible in Basic English
In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is.

Douay-Rheims Bible
I think therefore that this is good for the present necessity, that it is good for a man so to be.

Darby Bible Translation
I think then that this is good, on account of the present necessity, that it is good for a man to remain so as he is.

English Revised Version
I think therefore that this is good by reason of the present distress, namely, that it is good for a man to be as he is.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because of the present crisis I believe it is good for people to remain as they are.

Tyndale New Testament
I suppose that it is good for the present necessity. For it is good for a man so to be.

Weymouth New Testament
I think then that, taking into consideration the distress which is now upon us, it is well for a man to remain as he is.

Webster's Bible Translation
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

World English Bible
I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.

Young's Literal Translation
I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that it is good for a man that the matter be thus: --
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 現 今 的 艱 難 , 據 我 看 來 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:26 French: Darby
................................................................................
J'estime donc que ceci est bon, à cause de la nécessité présente, qu'il est bon, dis-je, à l'homme d'être tel qu'il est.
................................................................................
1 Corinthiens 7:26 French: Martin (1744)
................................................................................
J'estime donc que cela est bon pour la nécessité présente, en tant qu'il est bon à l'homme d'être ainsi.
................................................................................
1 Corinthiens 7:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il est bon à l'homme de demeurer comme il est.
................................................................................
1 Korinther 7:26 German: Luther (1545)
................................................................................
So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, daß es dem Menschen gut sei, also zu sein.
................................................................................
1 Korinther 7:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich meine nun, daß dies gut sei um der gegenwärtigen Not willen, daß es einem Menschen gut sei, also zu sein. (d. h. zu bleiben, wie er ist)

1 e Korintasve 7:26 Albanian
................................................................................
Mendoj se është mirë për njeriun të jetë kështu siç është, për shkak të ngushticës së tanishme.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ես կը կարծեմ թէ սա՛ լաւ է ներկայ հարկադրանքին պատճառով, այսինքն լաւ է մարդու մը՝ որ մնայ ինչպէս որ է՝՝:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Estimatzen dut bada haour on dela presenteco necessitateagatic, ecen on dela guiçonarendaco hunela içatea.
................................................................................
1 Коринтяни 7:26 Bulgarian
................................................................................
И тъй, поради настоящата неволя, ето какво мисля за добро, че е добре за човека така да остане както си е.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:26 Croatian Bible
................................................................................
Smatram dakle: dobro je to zbog sadašnje nevolje, dobro je čovjeku tako biti.
................................................................................
První Korintským 7:26 Czech BKR
................................................................................
Za toť pak mám, že jest to dobré pro nastávající potřebu, totiž že jest dobré člověku tak býti.
................................................................................
1 Korinterne 7:26 Danish
................................................................................
Jeg mener altså dette, at det på Grund af den forhåndenværende Nød er godt for et Menneske at være således, som han er.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik houde dan dit goed te zijn, om den aanstaanden nood, dat het, zeg ik, den mens goed is alzo te zijn.
................................................................................
1 Korintusi 7:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Úgy ítélem azért, hogy jó ez a jelenvaló szükség miatt, hogy tudniillik jó az embernek úgy maradni.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:26 Esperanto
................................................................................
Mi opinias do, ke la jeno estas bona pro la nuna neceseco, nome, ke estas bone por viro samstate resti.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä luulen siis sen hyväksi, nykyisen tuskan tähden, että ihmisen on niin hyvä olla.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olen siis sitä mieltä, että lähestyvän ahdingon tähden jokaisen on hyvä pysyä entisellään.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nomizō oun touto kalon uparchein dia tēn enestōsan anankēn oti kalon anthrōpō to outōs einai
nomizO oun touto kalon uparchein dia tEn enestOsan anankEn oti kalon anthrOpO to outOs einai

................................................................................
1 Korint 7:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jan tan an difisil koulye a, men lide m' fè nan tèt mwen. Mwen kwè sa bon pou yon nonm rete jan l' ye a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاظن ان هذا حسن لسبب الضيق الحاضر انه حسن للانسان ان يكون هكذا.
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Hebrew Bible
................................................................................
הנני חשב כי טוב לאדם מפני הצרה הקרובה כי טוב לו להיות כמו שהוא׃
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܒܪ ܐܢܐ ܕܗܕܐ ܫܦܝܪܐ ܡܛܠ ܐܢܢܩܐ ܕܙܒܢܐ ܕܦܩܚ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܕܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܀
1 Corinzi 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io stimo dunque che a motivo della imminente distretta sia bene per loro di restar come sono; poiché per l’uomo in genere è bene di starsene così.
................................................................................
1 KOR 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada pemandanganku, baiklah hal yang demikian oleh sebab kesukaran yang pada masa ini, yaitu baiklah orang tinggal sebagaimana ia memang ada.
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣuṛ-i d ayen yelhan i wergaz ma yeqqim akken yella ɣef ddemma n lweqt-agi iweɛṛen.
................................................................................
고린도전서 7:26 Korean
................................................................................
내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난을 인하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:26 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc pašreizējo spaidu dēļ es atzīstu par labāku, ka cilvēkam labāk palikt tāpat.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:26 Lithuanian
................................................................................
Taigi manau, jog yra gerai, atsižvelgiant į šių laikų suspaudimus­gerai žmogui būti tokiam.
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Maori
................................................................................
Na reira ki toku whakaaro he pai tenei mo te whakararu o tenei wa, ara he pai kia kati tonu te tangata i a ia nei.
................................................................................
1 Korintierne 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg mener da dette at det for den nærværende nøds skyld er godt for et menneske å leve således.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mniemam tedy, że to jest rzecz dobra dla następującej potrzeby, że jest rzecz dobra człowiekowi tak być.
................................................................................
1 Coríntios 7:26 Portugese Bible
................................................................................
Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.   
................................................................................
1 Corinteni 7:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată dar ce cred eu că este bine, avînd în vedere strîmtorarea de acum: este bine pentru fiecare să rămînă aşa cum este.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:26 Russian koi8r
................................................................................
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai juna Tßjai. Ti iturchatnum Pujß asakrin shuar aya J·nisan nuattsuk pujustin pΘnkeraiti.
................................................................................
1 Corintios 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente aflicción; es decir, que es bueno que el hombre se quede como está.
................................................................................
1 Corintios 7:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
................................................................................
1 Corintios 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tengo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia, por lo cual bueno es al hombre estarse así:
................................................................................
1 Corintios 7:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pues, a causa de la presente dificultad, bien me parece que al hombre le sea bueno quedarse como está.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:26 Swedish (1917)
................................................................................
Jag menar alltså, med tanke på den nöd som står för dörren, att den människa gör väl, som förbliver såsom hon är.
................................................................................
1 Wakorintho 7:26 Swahili NT
................................................................................
Basi, kutokana na shida iliyopo sasa nadhani ingefaa mtu abaki kama alivyo.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Inaakala ko ngang mabuti ito dahil sa kasalukuyang kahapisan, sa makatuwid baga'y mabuti ngang ang tao'y manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan.
................................................................................
1 Korintliler 7:26 Turkish
................................................................................
Öyle sanıyorum ki, şimdiki sıkıntılar nedeniyle insanın olduğu gibi kalması iyidir.
................................................................................
1 Коринтяни 7:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
................................................................................
1 Corinthians 7:26 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ohe'i pomporataa-ku: hi tempo tohe'i, kita' to Kristen bate mponyanyo wori' nyala kaparia, toe pai' ku'uli' agina neo' tabalii' katuwu' -ta eo-eo-na hi rala dunia' toi.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy tôi tưởng vì cớ tai vạ hầu đến, một người nam cứ ở vậy là nên.
................................................................................
1 Corinzi 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io stimo adunque ciò esser bene per la soprastante necessità; perciocchè egli è bene per l’uomo di starsene così.
................................................................................
1 KOR 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengingat segala kesusahan yang mengancam sekarang ini, saya rasa lebih baik kalau orang tetap menjalani hidup seperti keadaannya yang sekarang.
................................................................................
1 KOR 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya.

Account .......... Consideration .......... Distress .......... Good .......... Matter .......... Namely .......... Necessity .......... Opinion .......... Present .......... Reason .......... Suppose .......... Think .......... Trouble .......... View

Account .......... Consideration .......... Distress .......... Good .......... Matter .......... Namely .......... Necessity .......... Opinion .......... Present .......... Reason .......... Suppose .......... Think .......... Trouble .......... View

Alphabetical: a .......... are .......... as .......... Because .......... crisis .......... distress .......... for .......... good .......... he .......... I .......... in .......... is .......... it .......... man .......... of .......... present .......... remain .......... that .......... the .......... then .......... think .......... this .......... to .......... view .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible