1 Corinthians 8:13
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
................................................................................
1 Corintios 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por consiguiente, si la comida hace que mi hermano tropiece, no comeré carne jamás, para no hacer tropezar a mi hermano.
................................................................................
1 Korinther 8:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
................................................................................
1 Corinthiens 8:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 , 我 就 永 远 不 吃 肉 , 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

American King James Version
Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend.

American Standard Version
Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.

Bible in Basic English
For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.

Douay-Rheims Bible
Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother.

Darby Bible Translation
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.

English Revised Version
Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Therefore, if eating food offered to false gods causes other believers to lose their faith, I will never eat that kind of food so that I won't make other believers lose their faith.

Tyndale New Testament
Wherefore if meat hurt my brother, I will eat no flesh while the world standeth, because I will not hurt my brother.

Weymouth New Testament
Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall.

Webster's Bible Translation
Wherefore, if food maketh my brother to fall into sin, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to fall into sin.

World English Bible
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.

Young's Literal Translation
wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 , 我 就 永 遠 不 吃 肉 , 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了 。
................................................................................
1 Corinthiens 8:13 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, si la viande est une occasion de chute pour mon frère, je ne mangerai pas de chair, à jamais, pour ne pas être une occasion de chute pour mon frère.
................................................................................
1 Corinthiens 8:13 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, si la viande scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, pour ne point scandaliser mon frère.
................................................................................
1 Corinthiens 8:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, pour ne pas scandaliser mon frère.
................................................................................
1 Korinther 8:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollte ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgerte.
................................................................................
1 Korinther 8:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis gibt, so will ich für immer (O. ewiglich) kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis gebe.

1 e Korintasve 8:13 Albanian
................................................................................
Prandaj, në qoftë se një ushqim skandalizon vëllanë tim, unë nuk do të ha më kurrë mish, që të mos e skandalizoj vëllanë tim.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի եթէ կերակուրը կը գայթակղեցնէ եղբայրս, յաւէ՛տ միս պիտի չուտեմ՝ որպէսզի չգայթակղեցնեմ եղբայրս:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz, baldin viandác ene anayea scandalizatzen badu, eztut ianen haraguiric seculan, neure anayea scandaliza ezteçadançát.
................................................................................
1 Коринтяни 8:13 Bulgarian
................................................................................
Затуй, ако това що ям съблазнява брата ми, аз няма да ям месо до века, за да не съблазня брата си.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 8:13 Croatian Bible
................................................................................
Zato ako jelo sablažnjava brata moga, ne, neću jesti mesa dovijeka da brata svoga ne sablaznim.
................................................................................
První Korintským 8:13 Czech BKR
................................................................................
A protož jestližeť pohoršuje pokrm bližního mého, nebudu jísti masa na věky, abych nezhoršil bratra svého.
................................................................................
1 Korinterne 8:13 Danish
................................................................................
Derfor, om Mad forarger min Broder, vil jeg aldrig i Evighed spise Kød, for at jeg ikke skal forarge min Broder.
................................................................................
1 Corinthiërs 8:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, indien de spijs mijn broeder ergert, zo zal ik in eeuwigheid geen vlees eten, opdat ik mijn broeder niet ergere.
................................................................................
1 Korintusi 8:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam.
................................................................................
Al la korintanoj 1 8:13 Esperanto
................................................................................
Tial se mangxajxo maledifas mian fraton, mi neniam plu mangxos karnon, por ke mi ne maledifu mian fraton.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden jos ruoka minun veljeni pahentais, niin en minä ikänäni söisi lihaa, etten minä veljeäni pahentaisi.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, jos ruoka on viettelykseksi veljelleni, en minä ikinä enää syö lihaa, etten olisi viettelykseksi veljelleni.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō
dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO

................................................................................
1 Korint 8:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pase pou yon manje fè frè m' tonbe nan peche, mwen pito pa janm manje vyann ankò pou m' pa fè frè m' tonbe nan peche.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك ان كان طعام يعثر اخي فلن آكل لحما الى الابد لئلا اعثر اخي
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Hebrew Bible
................................................................................
על כן אם מאכלי מכשיל את אחי לא אכל בשר לעולם למען לא אכשיל את אחי׃
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܡܟܫܠܐ ܠܐܚܝ ܠܥܠܡ ܒܤܪܐ ܠܐ ܐܟܘܠ ܕܠܐ ܐܟܫܠ ܠܐܚܝ ܀
1 Corinzi 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, se un cibo scandalizza il mio fratello, io non mangerò mai più carne, per non scandalizzare il mio fratello.
................................................................................
1 KOR 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu jikalau makanan mendatangkan syak kepada saudaraku itu, sekali-kali tiadalah aku mau makan daging lagi, supaya jangan aku mendatangkan syak kepada saudaraku.
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ma yella ayen ara ččeɣ izmer ad isseɣli gma di ddnub, ur țțuɣaleɣ ara maḍi ad ččeɣ lmakla-nni iwakken ur iɣelli ara.
................................................................................
고린도전서 8:13 Korean
................................................................................
그러므로 만일 식물이 내 형제로 실족케 하면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족치 않게 하리라
................................................................................
Korintiešiem 1 8:13 Latvian New Testament
................................................................................
Tādēļ, ja ēdiens ieļauno manu brāli, es mūžam gaļu neēdīšu, lai neapgrēcinātu savu brāli.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:13 Lithuanian
................................................................................
Todėl jei valgis piktina mano brolį, aš nevalgysiu mėsos per amžius, kad nepapiktinčiau savo brolio.
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Maori
................................................................................
Mo konei, ki te he toku teina i te kai, e kore rawa ahau e kai kikokiko ake tonu atu, kei he i ahau toku teina.
................................................................................
1 Korintierne 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, om mat volder min bror anstøt, da vil jeg aldri i evighet ete kjøtt, for ikke å volde min bror anstøt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto, jeźli pokarm gorszy brata mego, nie będę jadł mięsa na wieki, abym brata mego nie zgorszył.
................................................................................
1 Coríntios 8:13 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.   
................................................................................
1 Corinteni 8:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, dacă o mîncare face pe fratele meu să păcătuiască, nu voi mînca niciodată carne, ca să nu fac pe fratele meu să păcătuiască.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:13 Russian koi8r
................................................................................
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai winia yatsurun wi Y·ajna nujai yajauch awajeaknaka namannaka penkΘ yuashtatjai nii Tunßa ajasain tusan.
................................................................................
1 Corintios 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, si la comida hace que mi hermano caiga en pecado, no comeré carne jamás, para no hacer pecar a mi hermano.
................................................................................
1 Corintios 8:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano.
................................................................................
1 Corintios 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual, si la comida es a mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne, ni haré cosa con la que caiga mi hermano.
................................................................................
1 Corintios 8:13 Spanish: Modern
................................................................................
Por lo cual, si la comida es para mi hermano ocasión de caer, yo jamás comeré carne, para no poner tropiezo a mi hermano.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 8:13 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, om maten kan bliva min broder till fall, så vill jag sannerligen hellre för alltid avstå från att äta kött, på det att jag icke må bliva min broder till fall.
................................................................................
1 Wakorintho 8:13 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, ikiwa chakula husababisha kuanguka kwa ndugu yangu, sitakula nyama kamwe, nisije nikamfanya ndugu yangu aanguke katika dhambi.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya, kung ang pagkain ay nakapagpapatisod sa aking kapatid, kailan man ay hindi ako kakain ng lamang-kati, upang ako'y huwag makapagpatisod sa aking kapatid.
................................................................................
1 Korintliler 8:13 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, yediğim şey kardeşimin sendeleyip düşmesine yol açacaksa, kardeşimin düşmemesi için bir daha et yemeyeceğim.
................................................................................
1 Коринтяни 8:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же, коли їжа блазнить брата мого, не їсти му мясива до віку, щоб не блазнити брата мого.
................................................................................
1 Corinthians 8:13 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane rapa' -na ngkai kehi-ku mpokoni' bau' ba napa-napa pai' alaa-na monawu' ompi' -ku, bate uma-apa ngkoni' bau' toe duu' kahae tuwu' -ku. Nee-neo' mpai' ngkai aku' -kuna pai' monawu' ompi' -ku toei.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 8:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên, nếu đồ ăn xui anh em tôi vấp phạm, thì tôi sẽ chẳng hề ăn thịt, hầu cho khỏi làm dịp vấp phạm cho anh em tôi.
................................................................................
1 Corinzi 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per la qual cosa, se il mangiare dà intoppo al mio fratello, giammai in perpetuo non mangerò carne, acciocchè io non dia intoppo al mio fratello.
................................................................................
1 KOR 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya, kalau makanan menyebabkan saudara saya berdosa, maka saya sama sekali tidak akan makan daging lagi. Sebab jangan-jangan saudara saya berdosa karena saya.
................................................................................
1 KOR 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu apabila makanan menjadi batu sandungan bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku.

Age .......... Brother's .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Eat .......... End .......... Evermore .......... Fall .......... Falling .......... Fall-Trap .......... Fear .......... Flesh .......... Food .......... Forevermore .......... Kind .......... Maketh .......... Meat .......... Offend .......... Reason .......... Sin .......... Standeth .......... Stumble .......... Touch .......... Trouble .......... Wherefore .......... World

Age .......... Brother's .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Eat .......... End .......... Evermore .......... Fall .......... Falling .......... Fall-Trap .......... Fear .......... Flesh .......... Food .......... Forevermore .......... Kind .......... Maketh .......... Meat .......... Offend .......... Reason .......... Sin .......... Standeth .......... Stumble .......... Touch .......... Trouble .......... Wherefore .......... World

Alphabetical: again .......... brother .......... cause .......... causes .......... eat .......... fall .......... food .......... him .......... I .......... if .......... into .......... meat .......... my .......... never .......... not .......... sin .......... so .......... stumble .......... that .......... Therefore .......... to .......... what .......... will

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible