1 Corinthians 8:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire

................................................................................
1 Corintios 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno cree que sabe algo, no ha aprendido todavía como lo debe saber;
................................................................................
1 Korinther 8:2 German: Luther (1912)
................................................................................
So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
................................................................................
1 Corinthiens 8:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 以 为 自 己 知 道 甚 麽 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who think they know something still have a lot to learn.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If any one imagines that he already possesses any true knowledge, he has as yet attained to no knowledge of the kind to which he ought to have attained;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 以 為 自 己 知 道 甚 麼 , 按 他 所 當 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
................................................................................
歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果有人自以为知道些什么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
................................................................................
1 Corinthiens 8:2 French: Darby
................................................................................
Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connaît rien encore comme il faut connaître;
................................................................................
1 Corinthiens 8:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;
................................................................................
1 Corinthiens 8:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
................................................................................
1 Korinther 8:2 German: Luther (1545)
................................................................................
So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
................................................................................
1 Korinther 8:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, (O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt) wie man erkennen soll;
1 e Korintasve 8:2 Albanian
................................................................................
Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը կը կարծէ թէ բա՛ն մը գիտէ, դեռ ոչինչ գիտէ այնպէս՝ ինչպէս պէտք է գիտնալ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin edoceinec vste badu cerbait badaquiala, eztu oraino eçagutu deus eçagutu behar den beçala.
................................................................................
1 Коринтяни 8:2 Bulgarian
................................................................................
Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал както трябва да познава.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 8:2 Croatian Bible
................................................................................
Ako tko misli da što zna, još ne zna kako treba znati.
................................................................................
První Korintským 8:2 Czech BKR
................................................................................
Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.
................................................................................
1 Korinterne 8:2 Danish
................................................................................
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke således, som man bør kende.
................................................................................
1 Corinthiërs 8:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.
................................................................................
1 Korintusi 8:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell.
................................................................................
Al la korintanoj 1 8:2 Esperanto
................................................................................
Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraux ne tiel scias, kiel li devus scii;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä mitään tiedä, kuin hänen tulis tietää.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä tiedä, niinkuin tietää tulee;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκεν καθὼς δεῖ γνῶναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei egnōkenai ti oupō egnō kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei tis dokei egnOkenai ti oupO egnO kathOs dei gnOnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepō ouden egnōken kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepO ouden egnOken kathOs dei gnOnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepō ouden egnōken kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepO ouden egnOken kathOs dei gnOnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepō ouden egnōken kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei de tis dokei eidenai ti oudepO ouden egnOken kathOs dei gnOnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei egnōkenai ti oupō egnō kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei tis dokei egnOkenai ti oupO egnO kathOs dei gnOnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei tis dokei egnōkenai ti oupō egnō kathōs dei gnōnai
................................................................................
ei tis dokei egnOkenai ti oupO egnO kathOs dei gnOnai

................................................................................
1 Korint 8:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki mete nan tèt li li konn kichòy, li poko konnen jan l' dwe konnen an.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كان احد يظن انه يعرف شيئا فانه لم يعرف شيئا بعد كما يجب ان يعرف.
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Hebrew Bible
................................................................................
החשב כי הוא ידע דבר מה עוד לא ידע מאומה כאשר עליו לדעת אתו׃
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܤܒܪ ܕܝܕܥ ܡܕܡ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܕܡ ܝܕܥ ܐܝܟ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܗ ܠܡܕܥ ܀
1 Corinzi 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se alcuno si pensa di conoscer qualcosa, egli non conosce ancora come si deve conoscere;
................................................................................
1 KOR 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau seorang menyangkakan dirinya mengetahui barang sesuatu, belumlah ia mengetahui sebagaimana patut diketahuinya.
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Kabyle: NT
................................................................................
Win i gɣilen yessen kra, urɛad yessin akken i glaq ad yissin.
................................................................................
고린도전서 8:2 Korean
................................................................................
만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요
................................................................................
Korintiešiem 1 8:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja kāds iedomājas, ka viņš kaut ko zina, tad tas vēl nav atzinis to, kā viņam tas jāzina.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:2 Lithuanian
................................................................................
Jei kas mano ką nors žinąs, tai jis dar nieko nežino, kaip turi žinoti.
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Maori
................................................................................
Ki te mea tetahi e matau ana ia ki tetahi mea, kahore tona matauranga kia rite noa ki to te matauranga tikanga;
................................................................................
1 Korintierne 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;
................................................................................
1 Coríntios 8:2 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.   
................................................................................
1 Corinteni 8:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă crede cineva că ştie ceva, încă n'a cunoscut cum trebuie să cunoască.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещене знает так, как должно знать.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
................................................................................
1-е Коринфянам 8:2 Russian koi8r
................................................................................
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar "ti nΘkaitjai" Tßkunka nekas nekaatniua N·naka unuimiarchaiti.
................................................................................
1 Corintios 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si alguien cree que sabe algo, no ha aprendido todavía como debe saber;
................................................................................
1 Corintios 8:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.
................................................................................
1 Corintios 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.
................................................................................
1 Corintios 8:2 Spanish: Modern
................................................................................
Si alguien se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debiera saber.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 8:2 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon menar sig hava fått någon »kunskap», så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava.
................................................................................
1 Wakorintho 8:2 Swahili NT
................................................................................
Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman;
................................................................................
1 Korintliler 8:2 Turkish
................................................................................
Bir şey bildiğini sanan, henüz bilmesi gerektiği gibi bilmiyordur.
................................................................................
1 Коринтяни 8:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж хто думає, що він знає що, то ніколи ще нїчого не знає, як треба знати.
................................................................................
1 Corinthians 8:2 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpo'uli': "Monoto-mi-kuna nono-ku," tapi' uma ria ahi' -na, kakoo-kono-na, ko'ia monoto mpu'u nono-na hewa to kasipato' -na.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 8:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu có ai tưởng mình biết điều gì, thật người ấy chưa biết như mình nên biết.
................................................................................
1 Corinzi 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, se alcuno si pensa saper qualche cosa, non sa ancora nulla, come si convien sapere.
................................................................................
1 KOR 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang menyangka bahwa ia tahu banyak, sebetulnya belum mengetahui yang sedalam-dalamnya.
................................................................................
1 KOR 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika ada seorang menyangka, bahwa ia mempunyai sesuatu "pengetahuan", maka ia belum juga mencapai pengetahuan, sebagaimana yang harus dicapainya.
................................................................................
Already .......... Attained .......... Behoveth .......... Far .......... Imagines .......... Kind .......... Ought .......... Possesses .......... Right .......... Seems .......... Something .......... Think .......... Thinketh .......... Thinks .......... True.
................................................................................
Already .......... Attained .......... Behoveth .......... Far .......... Imagines .......... Kind .......... Ought .......... Possesses .......... Right .......... Seems .......... Something .......... Think .......... Thinketh .......... Thinks .......... True.
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... anything .......... as .......... does .......... has .......... he .......... If .......... know .......... known .......... knows .......... man .......... not .......... ought .......... something .......... supposes .......... that .......... The .......... thinks .......... to .......... who .......... yet
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible