New American Standard Bible (©1995) If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς ἀλλ' οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μή τινα ἐγκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi ................................................................................ 1 Corintios 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. ................................................................................ 1 Korinther 9:12 German: Luther (1912) ................................................................................ So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir? Mais nous n'avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d'obstacle à l'Evangile de Christ. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 别 人 在 你 们 身 上 有 这 权 柄 , 何 况 我 们 呢 ? 然 而 , 我 们 没 有 用 过 这 权 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。 ................................................................................ King James Bible If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. American King James Version If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. American Standard Version If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. Bible in Basic English If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ. Douay-Rheims Bible If others be partakers of this power over you, why not we rather? Nevertheless, we have not used this power: but we bear all things, lest we should give any hindrance to the gospel of Christ. Darby Bible Translation If others partake of this right over you, should not rather we? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ. English Revised Version If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) If others have the right to expect this from you, don't we deserve even more? But we haven't used our rights. Instead, we would put up with anything in order not to hinder the Good News of Christ in any way. Tyndale New Testament If other be part takers of this power over you? wherefore are not we rather. Nevertheless we have not used this power: but suffer all things lest we should hinder the gospell of Christ. Weymouth New Testament If other teachers possess that right over you, do not we possess it much more? Yet we have not availed ourselves of the right, but we patiently endure all things rather than hinder in the least degree the progress of the Good News of the Christ. Webster's Bible Translation If others are partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. World English Bible If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ. Young's Literal Translation if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 別 人 在 你 們 身 上 有 這 權 柄 , 何 況 我 們 呢 ? 然 而 , 我 們 沒 有 用 過 這 權 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 9:12 French: Darby ................................................................................ Si d'autres ont part à ce droit sur vous, ne l'avons-nous pas bien plus? Mais nous n'avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun obstacle à l'évangile du Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si d'autres usent de ce pouvoir à votre égard, pourquoi n'en userions-nous pas plutôt qu'eux? cependant nous n'avons point usé de ce pouvoir, mais au contraire nous supportons toutes sortes d'incommodités, afin de ne donner aucun empêchement à l'Evangile de Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si d'autres usent de ce droit sur vous, n'en userions-nous pas plutôt? Cependant, nous n'avons point usé de ce droit, au contraire, nous souffrons tout, afin de n'apporter aucun obstacle à l'Évangile de Christ. ................................................................................ 1 Korinther 9:12 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern wir vertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen. ................................................................................ 1 Korinther 9:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind, nicht vielmehr wir? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht, sondern wir ertragen alles, auf daß wir dem Evangelium des Christus kein Hindernis bereiten. | 1 e Korintasve 9:12 Albanian ................................................................................ Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ ուրիշներ բաժին ունին այս իրաւունքին՝ ձեր վրայ, առաւելապէս մե՛նք չունի՞նք. բայց մենք այս իրաւունքը չօգտագործեցինք, հապա ամէն բանի կը դիմանանք, որպէսզի արգելք չըլլանք Քրիստոսի աւետարանին: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin berceac bothere hunetan çuen artean participant badirade, ceren ez cineçago gu? baina eztugu bothere hunez vsatu vkan: aitzitic gauça guciac suffritzen ditugu, Christen Euangelioari empatchuric batre eztemogunçát. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:12 Bulgarian ................................................................................ Ако други участвуват в [това] право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:12 Croatian Bible ................................................................................ Ako drugi sudjeluju u vašim dobrima, zašto ne bismo mi mogli još većma. Ali nismo se poslužili tim pravom, nego sve teglimo da ne bismo postavili kakvu zapreku evanđelju Kristovu? ................................................................................ První Korintským 9:12 Czech BKR ................................................................................ Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? Avšak neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu. ................................................................................ 1 Korinterne 9:12 Danish ................................................................................ Dersom andre nyde sådan Ret over eder, kunde da vi ikke snarere? Dog have vi ikke brugt denne Ret; men vi tåle alt, for at vi ikke skulle lægge noget i Vejen for Kristi Evangelium. ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien anderen deze macht over u deelachtig zijn, waarom niet veel meer wij? Doch wij hebben deze macht niet gebruikt, maar wij verdragen het al, opdat wij niet enige verhindering geven aan het Evangelie van Christus. ................................................................................ 1 Korintusi 9:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha egyebek részesülnek a ti javaitokban, mért nem inkább mi? De mi nem éltünk e szabadsággal; hanem mindent eltûrünk, hogy valami akadályt ne gördítsünk a Krisztus evangyélioma elé. ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:12 Esperanto ................................................................................ Se aliaj partoprenas cxi tiun rajton super vi, cxu ne ni ankoraux pli multe? Tamen ni ne uzis cxi tiun rajton; sed ni eltenas cxion, por ke ni neniel malhelpu la evangelion de Kristo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos muut ovat tässä vallassa osalliset teidän tykönänne, miksi emme siis paljoa enemmin? mutta emmepä me ole sitä valtaa pitäneet, vaan me kärsimme kaikkinaisia, ettemme Kristuksen evankeliumille mitään estettä tekisi. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos muilla on teihin tällainen oikeus, eikö paljoa enemmän meillä? Mutta me emme ole käyttäneet tätä oikeutta, vaan kestämme kaikki, ettemme panisi mitään estettä Kristuksen evankeliumille. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐκκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μὴ ἐγκοπήν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν οὐ μᾶλλον ἡμεῖς Ἀλλ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μὴ ἐγκοπήν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταῦτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μὴ τινα ἐγκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εκκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εγκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εγκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina ekkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina ekkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ................................................................................ 1 Korint 9:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si lòt moun gen dwa sa a sou nou, èske nou menm nou pa gen plis dwa pase yo? Men nou pa t' pwofite dwa sa a. Okontrè, nou soufri tout bagay pou n' pa antrave mach bon nouvèl ki pale sou Kris la.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان كان آخرون شركاء في السلطان عليكم أفلسنا نحن بالاولى. لكننا لم نستعمل هذا السلطان بل نتحمل كل شيء لئلا نجعل عائقا لانجيل المسيح. ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואם לאחרים יש רשות עליכם הלא ביותר לנו אבל לא השתמשנו ברשות הזאת כי אם סבלנו את הכל לבלתי שום מעצור לבשורת המשיח׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐ ܠܢ ܘܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܠܐ ܠܐ ܐܬܚܫܚܢ ܒܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܟܠܡܕܡ ܡܤܝܒܪܝܢܢ ܕܒܡܕܡ ܠܐ ܢܬܟܤ ܤܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀ | 1 Corinzi 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se altri hanno questo diritto su voi, non l’abbiamo noi molto più? Ma noi non abbiamo fatto uso di questo diritto; anzi sopportiamo ogni cosa, per non creare alcun ostacolo all’Evangelo di Cristo. ................................................................................ 1 KOR 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau orang lain beroleh hak atas kamu, apatah lagi kami? Tetapi tiadalah kami menggunakan hak itu, melainkan kami menderita segala hal, supaya jangan kami menyekat Injil Kristus. ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ma twalam d lḥeqq ad meggren wiyaḍ s ɣuṛ-wen, eɛni mačči d nukni i gezwaren ? Meɛna nukni ur d-newwi acemma s ɣuṛ-wen, neṣbeṛ i kullec iwakken ur d-yețțili ara wugur i lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도전서 9:12 Korean ................................................................................ 다른이들도 너희에게 이런 권을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 권을 쓰지 아니하고 범사에 참는 것은 그리스도의 복음에 아무 장애가 없게 하려 함이로라 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:12 Latvian New Testament ................................................................................ Ja citi ir jūsu tiesību līdzdalībnieki, kāpēc jo vairāk ne mēs? Bet mēs neesam šīs tiesības izlietojuši, un mēs visu panesam, lai Kristus evaņģēlijam neradītu šķērsļus. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:12 Lithuanian ................................................................................ Jei kiti turi teisių į jus, tai ar ne juo labiau mes? Vis dėlto mes nesinaudojome savo teise, bet viską pakeliame, kad tik Kristaus Evangelijai nedarytume kliūčių. ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Maori ................................................................................ Kua uru nei etahi atu ki tenei tikanga a koutou, ko matou ano etahi kia hira ake? Otira kihai matou i mea ki tenei tikanga, engari e whakamanawanui ana ki nga mea katoa, kei ai ta matou hei arai mo te rongopai o te Karaiti. ................................................................................ 1 Korintierne 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliż insi tej wolności nad wami używają, czemuż nie raczej my? A wszakżeśmy tej wolności nie używali, ale wszystko znaszamy, abyśmy jakiego wstrętu Ewangielii Chrystusowej nie uczynili. ................................................................................ 1 Coríntios 9:12 Portugese Bible ................................................................................ Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo. ................................................................................ 1 Corinteni 9:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă se bucură alţii de acest drept asupra voastră, nu ni se cade cu mult mai mult nouă? Dar noi nu ne-am folosit de dreptul acesta; ci răbdăm totul, ca să nu punem vreo piedică Evangheliei lui Hristos. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:12 Russian koi8r ................................................................................ Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich akatramu Atumφin irutainiak ajamsamun yuamniaitkuinkia iikia nekas T·ramniaitji ii etserkamujai Yus-shuar ajasakrumin. Tura wikia antsu T·rachuitjai. Atsumaknasha Ashφ itiurchat ana nuna katsuntramjai Kristu shiir chichamen Θtserkui shuar itiurchat Enentßimturarain tusan. ................................................................................ 1 Corintios 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si otros tienen este derecho sobre ustedes, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 9:12 Spanish: Modern ................................................................................ Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿no nos corresponde más a nosotros? Sin embargo, nunca usamos de este derecho; más bien, lo soportamos todo para no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:12 Swedish (1917) ................................................................................ Om andra hava en viss rättighet över eder, skulle då icke vi än mer hava det? Och likväl hava vi icke gjort bruk av den rättigheten, utan vi fördraga allt, för att icke lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium. ................................................................................ 1 Wakorintho 9:12 Swahili NT ................................................................................ Ikiwa wengine wanayo haki ya kutazamia hayo kutoka kwenu, je, sisi hatuna haki zaidi kuliko hao? Lakini, sisi hatukuitumia haki hiyo, Badala yake, tumestahimili kila kitu ili tusiiwekee kizuizi chochote Habari Njema ya Kristo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang iba ay mayroon sa inyong matuwid, hindi baga lalo pa kami? Gayon ma'y hindi namin ginamit ang matuwid na ito; kundi aming tinitiis ang lahat ng mga bagay, upang huwag kaming makahadlang sa evangelio ni Cristo. ................................................................................ 1 Korintliler 9:12 Turkish ................................................................................ Başkalarının sizden yardım almaya hakları varsa, bizim daha çok hakkımız yok mu? Ama biz bu hakkımızı kullanmadık. Mesih Müjdesinin yayılmasına engel olmayalım diye her şeye katlanıyoruz. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:12 Ukrainian: NT ................................................................................ коли инші бувають спільниками (сієї) власти над вами, то чи не більше ми? Та не користувались ми властю сією, а все терпимо, щоб не з'упинити як не будь благовістя Христового. ................................................................................ 1 Corinthians 9:12 Uma New Testament ................................................................................ Ane tau ntani' -na ma'ala mposarumaka napa-napa ngkai koi', peliu-liu-nami kai'! Aga tungkai' uma kipake' huraa-kai tetu. Nau' ma'ala moto-kai mperapii' -koi ompi', uma kiperapii' -koi. Kipengkatarii moto wori' nyala kasusaa', apa' ki'uli': nee-neo' mpai' telawa' ohea-ni mpangala' Kareba Kristus to kikeni. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người khác còn có quyền ấy trên anh em, huống chi là chúng tôi? Dầu vậy, chúng tôi chẳng từng dùng quyền ấy; nhưng chúng tôi chịu mọi sự, hầu cho khỏi làm ngăn trở Tin Lành của Ðấng Christ chút nào. ................................................................................ 1 Corinzi 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se gli altri hanno parte a questa podestà sopra voi, non l’avremmo noi molto più? ma noi non abbiamo usata questa podestà; anzi sofferiamo ogni cosa, per non dare alcuno sturbo all’evangelo di Cristo. ................................................................................ 1 KOR 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang-orang lain berhak mengharapkan ini dari kalian, bukankah kami lebih berhak lagi daripada mereka? Tetapi saya belum menggunakan hak itu. Sebaliknya saya lebih suka menanggung segala sesuatu daripada menimbulkan suatu hal yang menghalangi penyebaran Kabar Baik tentang Kristus. ................................................................................ 1 KOR 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau orang lain mempunyai hak untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih besar? Tetapi kami tidak mempergunakan hak itu. Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu, supaya jangan kami mengadakan rintangan bagi pemberitaan Injil Kristus.Bear .......... Cause .......... Christ .......... Claim .......... Degree .......... Good .......... Gospel .......... Hinder .......... Hindrance .......... Nevertheless .......... News .......... Obstacle .......... Others .......... Ourselves .......... Partake .......... Partakers .......... Patiently .......... Power .......... Progress .......... Rather .......... Right .......... Rightful .......... Shouldn't .......... Suffer .......... Support .......... Teachers .......... Use .......... Used .......... Way Bear .......... Cause .......... Christ .......... Claim .......... Degree .......... Good .......... Gospel .......... Hinder .......... Hindrance .......... Nevertheless .......... News .......... Obstacle .......... Others .......... Ourselves .......... Partake .......... Partakers .......... Patiently .......... Power .......... Progress .......... Rather .......... Right .......... Rightful .......... Shouldn't .......... Suffer .......... Support .......... Teachers .......... Use .......... Used .......... Way Alphabetical: all .......... anything .......... But .......... cause .......... Christ .......... contrary .......... did .......... do .......... endure .......... from .......... gospel .......... have .......... hinder .......... hindrance .......... If .......... it .......... more .......... Nevertheless .......... no .......... not .......... of .......... On .......... others .......... over .......... put .......... rather .......... right .......... share .......... shouldn't .......... so .......... support .......... than .......... that .......... the .......... things .......... this .......... to .......... up .......... use .......... we .......... will .......... with .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |