New American Standard Bible (©1995) But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα, ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ— τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet ................................................................................ 1 Corintios 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo; porque mejor me fuera morir, que permitir que alguno me prive de esta gloria. ................................................................................ 1 Korinther 9:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 这 权 柄 我 全 没 有 用 过 。 我 写 这 话 , 并 非 要 你 们 这 样 待 我 , 因 为 我 宁 可 死 也 不 叫 人 使 我 所 夸 的 落 了 空 。 ................................................................................ King James Bible But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. American King James Version But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. American Standard Version But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void. Bible in Basic English But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect. Douay-Rheims Bible But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die, rather than that any man should make my glory void. Darby Bible Translation But I have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for it were good for me rather to die than that any one should make vain my boast. English Revised Version But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void. GOD'S WORD® Translation (©1995) I haven't used any of these rights, and I haven't written this in order to use them now. I would rather die than have anyone turn my bragging into meaningless words. Tyndale New Testament But I have used none of these things. Neither wrote I these things that it should be so done unto me. It were better for me to die than any man should take this rejoicing from me. Weymouth New Testament But I, for my part, have not used, and do not use, my full rights in any of these things. Nor do I now write with that object so far as I myself am concerned, for I would rather die than have anybody make this boast of mine an empty one. Webster's Bible Translation But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. World English Bible But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void. Young's Literal Translation And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 這 權 柄 我 全 沒 有 用 過 。 我 寫 這 話 , 並 非 要 你 們 這 樣 待 我 , 因 為 我 寧 可 死 也 不 叫 人 使 我 所 誇 的 落 了 空 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 9:15 French: Darby ................................................................................ Mais moi je n'ai usé d'aucune de ces choses, et je n'ai pas écrit ceci, afin qu'il en soit fait ainsi à mon égard; car il serait bon pour moi de mourir, plutôt que de voir quelqu'un anéantir ma gloire. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Cependant je ne me suis point prévalu d'aucune de ces choses, et je n'écris pas même ceci afin qu'on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu'un anéantît ma gloire. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et je n'écris point ceci, afin d'obtenir rien de semblable; car j'aimerais mieux mourir, que si quelqu'un m'ôtait ce sujet de gloire. ................................................................................ 1 Korinther 9:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. ................................................................................ 1 Korinther 9:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, auf daß es also mit mir geschehe; denn es wäre mir besser zu sterben, als daß jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. | 1 e Korintasve 9:15 Albanian ................................................................................ Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես ասոնցմէ ո՛չ մէկը օգտագործեցի, ո՛չ ալ այս բաները գրեցի՝ որ ա՛յդպէս ըլլայ ինծի հանդէպ. որովհետեւ աւելի լաւ է ինծի՝ որ մեռնիմ, քան թէ մէկը իմ պարծանքս ոչնչացնէ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaric-ere nic gauça hautaric batez-ere eztut vsatu vkan. Eta gauça hauc eztitut scribatu, hala niri eguin daquidançat: ecen hobe nuque hil nendin ecen ez nehorc ene glorificamendua ezdeusetara deçan. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:15 Bulgarian ................................................................................ Но аз не съм използувал ни една от тия [наредби], нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:15 Croatian Bible ................................................................................ No ja se ničim od toga nisam poslužio. A i ne napisah toga da bi se tako postupilo prema meni. Radije umrijeti, nego... Te mi slave nitko neće oduzeti! ................................................................................ První Korintským 9:15 Czech BKR ................................................................................ Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil. ................................................................................ 1 Korinterne 9:15 Danish ................................................................................ Jeg derimod har ikke gjort Brug af noget af dette. Jeg skriver dog ikke dette, for at det skal ske således med mig; thi jeg vil hellere dø, end at nogen skulde gøre min Ros til intet. ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ik heb geen van deze dingen gebruikt. En ik heb dit niet geschreven, opdat het alzo aan mij geschieden zou; want het ware mij beter te sterven, dan dat iemand dezen mijn roem zou ijdel maken. ................................................................................ 1 Korintusi 9:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ De én ezek közül egygyel sem éltem. Nem azért írtam azonban ezeket, hogy velem is így történjék, mert jobb nékem meghalnom, hogysem valaki hiábavalóvá tegye az én dicsekedésemet. ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:15 Esperanto ................................................................................ Sed mi uzis nenion el tiuj rajtoj; kaj mi skribas cxi tion, ne por ke tio estu farita cxe mi; cxar estus pli bone por mi morti, ol se iu vantigus mian fierajxon. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta en minä ole kuitenkaan mitään näistä tehnyt. Vaan en minä sentähden sitä kirjoita, että niin pitäis minun kanssani tapahtuman. Parempi olis minun kuolla kuin että joku minun kerskaamiseni tyhjäksi tekis. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä en ole ainoatakaan näistä oikeuksistani hyväkseni käyttänyt. Enkä kirjoitakaan tätä siinä tarkoituksessa, että niitä minuun sovitettaisiin, sillä mieluummin minä kuolen. Ei kukaan ole minun kerskaustani tyhjäksi tekevä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτω γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα, ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ— τὸ καύχημα μου οὐδεὶς κενώσει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei ................................................................................ 1 Korint 9:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, poutèt pa m', mwen pa janm pwofite dwa sa a. Se pa pou fè ankenn reklamasyon non plis kifè m'ap ekri sa. Mwen ta pito mouri pase pou m' ta kite moun wete lwanj sa a nan men mwen!ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما انا فلم استعمل شيئا من هذا. ولا كتبت هذا لكي يصير فيّ هكذا. لانه خير لي ان اموت من ان يعطل احد فخري. ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Hebrew Bible ................................................................................ ואנכי לא השתמשתי באחת מאלה וגם לא כתבתי זאת למען יעשה לי כזאת כי טוב לי המות מאשר ישים איש את תהלתי לריק׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܬܚܫܚܬ ܒܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܘܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܟܬܒܬ ܕܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܦܩܚ ܠܝ ܓܝܪ ܕܡܡܬ ܐܡܘܬ ܘܠܐ ܕܐܢܫ ܫܘܒܗܪܝ ܢܤܪܩ ܀ | 1 Corinzi 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io però non ho fatto uso d’alcuno di questi diritti, e non ho scritto questo perché si faccia così a mio riguardo; poiché preferirei morire, anziché veder qualcuno render vano il mio vanto. ................................................................................ 1 KOR 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi aku ini tiada menggunakan satu pun daripada segala hal itu; dan bukannya aku menyuratkan hal itu, supaya dilakukan demikian kepadaku. Karena lebih baik aku mati daripada itu, maka kemegahanku itu tiada boleh disia-siakan, oleh seorang jua pun. ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk ur d-wwiɣ acemma s ɣuṛ wen, yerna ur d-uriɣ ara tabṛaț-agi iwakken a d-ssutreɣ lḥeqq-iw. Axiṛ-iyi lmut wala a yi-tețwakkes sebba-agi s wayes zemreɣ ad zuxxeɣ ! ................................................................................ 고린도전서 9:15 Korean ................................................................................ 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을찌언정…… 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es nekā no tā neesmu izlietojis. Tomēr es nerakstu, lai to uz mani attiecinātu, jo man labāk mirt, nekā kāds manu godu laupītu. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:15 Lithuanian ................................................................................ Bet aš nesinaudojau šiomis teisėmis. Ir tai rašau ne tam, kad sau pritaikyčiau. Man geriau mirti, negu leisti, kad kas atimtų iš manęs šį pasigyrimą. ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Maori ................................................................................ Otiia kihai ahau i mea ki tetahi o enei mea: kahore hoki ahau i tuhituhi i enei mea kia penatia mai ai ahau: ki ahau hoki he pai ke te mate, i te riro ma te tangata taku whakamanamana e whakakahore. ................................................................................ 1 Korintierne 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Alem ja nic z tych rzeczy nie używał. I nie pisałem tego, aby się tak przy mnie działo; bo mnie daleko lepiej umrzeć, niżby kto przechwalanie moje miał próżnem uczynić. ................................................................................ 1 Coríntios 9:15 Portugese Bible ................................................................................ Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória. ................................................................................ 1 Corinteni 9:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar eu nu m'am folosit de niciunul din aceste drepturi. Şi nu vă scriu aceste lucruri ca să cer să se facă aşa cu mine; căci aş vrea mai bine să mor decît să-mi ia cineva pricina mea de laudă. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:15 Russian koi8r ................................................................................ Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Shuar New Testament ................................................................................ Tura wisha ajamsamun yuamniaitiatan tuke winia Kuφtrujai Yurumßmjai. Tura yamaisha Sur·s·k tusan aattsujrume. Antsu nuna T·rutsuk jakanka maak Aφntjai. ................................................................................ 1 Corintios 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo. Porque mejor me fuera morir, que permitir que alguien me prive de esta gloria. ................................................................................ 1 Corintios 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria. ................................................................................ 1 Corintios 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria. ................................................................................ 1 Corintios 9:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero yo nunca me he aprovechado de nada de esto, ni tampoco he escrito al respecto para que se haga así conmigo. Pues para mí sería mejor morir, antes que alguien me quite este motivo de orgullo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:15 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag för min del har icke gjort bruk av någon sådan förmån. Detta skriver jag nu icke, för att jag själv skall få någon sådan; långt hellre ville jag dö. Nej, ingen skall göra min berömmelse om intet. ................................................................................ 1 Wakorintho 9:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini, mimi sikutumia hata mojawapo ya haki hizo. Na wala siandiki nijipatie haki hizo; kwangu mimi ni afadhali kufa kuliko kumfanya yeyote aone kwamba najisifu bure. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ako'y hindi gumamit ng anoman sa mga bagay na ito: at hindi ko sinusulat ang mga bagay na ito upang gawin ang gayon sa akin; sapagka't mabuti pa sa akin ang mamatay, kay sa pawalang kabuluhan ninoman ang aking karangalan. ................................................................................ 1 Korintliler 9:15 Turkish ................................................................................ Ama ben bu haklardan hiçbirini kullanmış değilim. Bunlar bana sağlansın diye de yazmıyorum. Bunu yapmaktansa ölmeyi yeğlerim. Kimse beni bu övünçten yoksun bırakmayacaktır! ................................................................................ 1 Коринтяни 9:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Я ж нічим з сього не користувавсь, і не (для того) се написав, щоб так роблено для мене; бо лучче мені вмерти, нїж щоб хто славу мою знівечив. ................................................................................ 1 Corinthians 9:15 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' ria moto huraa-ku mperapii' -koi ba napa-napa, uma-a ria mpopake' huraa-ku toe. Pai' neo' ni'uli' wae, kampo'uki' -ku sura tohe'i bona kana niwai' -a ba napa-napa. Uma mpai' hema to mpewuku-a mperapi' gaji' hi koi'! Bohe nono-ku apa' uma bara kuperapii' -koi, pai' kuhurui mate ngkai moronto kabohea nono-ku toi-e. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phần tôi thì chẳng từng dùng quyền ấy chút nào, và viết thơ nầy chẳng phải để đòi quyền ấy lại; vì tôi thà chết còn hơn là chịu ai cất lấy cớ khoe mình nầy đi. ................................................................................ 1 Corinzi 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MA pure io non ho usata alcuna di queste cose; ed anche non ho scritto questo, acciocchè così sia fatto inverso me; perciocchè, meglio è per me morire, che non che alcuno renda vano il mio vanto. ................................................................................ 1 KOR 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Namun belum pernah saya memakai satu pun dari hak-hak itu. Dan saya menulis surat ini bukanlah juga dengan maksud supaya hal-hal itu dilakukan sekarang terhadap saya. Lebih baik saya mati daripada kehilangan hal yang saya banggakan itu. ................................................................................ 1 KOR 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi aku tidak pernah mempergunakan satupun dari hak-hak itu. Aku tidak menulis semuanya ini, supaya akupun diperlakukan juga demikian. Sebab aku lebih suka mati dari pada...! Sungguh, kemegahanku tidak dapat ditiadakan siapapun juga!Anybody .......... Better .......... Boast .......... Boasting .......... Case .......... Concerned .......... Death .......... Deprive .......... Die .......... Empty .......... Far .......... Full .......... Glorifying .......... Glorying .......... Good .......... Ground .......... Hope .......... Object .......... Part .......... Provision .......... Rather .......... Rights .......... Secure .......... Undergo .......... Use .......... Used .......... Void .......... Write .......... Writing .......... Written Anybody .......... Better .......... Boast .......... Boasting .......... Case .......... Concerned .......... Death .......... Deprive .......... Die .......... Empty .......... Far .......... Full .......... Glorifying .......... Glorying .......... Good .......... Ground .......... Hope .......... Object .......... Part .......... Provision .......... Rather .......... Rights .......... Secure .......... Undergo .......... Use .......... Used .......... Void .......... Write .......... Writing .......... Written Alphabetical: am .......... an .......... And .......... any .......... anyone .......... be .......... better .......... boast .......... But .......... case .......... deprive .......... die .......... do .......... done .......... empty .......... for .......... have .......... hope .......... I .......... in .......... it .......... make .......... man .......... me .......... my .......... none .......... not .......... of .......... one .......... rather .......... rights .......... so .......... such .......... than .......... that .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... used .......... will .......... would .......... writing .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |