1 Corinthians 9:24
New American Standard Bible (©1995)
Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
................................................................................
1 Corintios 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos en verdad corren, pero sólo uno obtiene el premio? Corred de tal modo que ganéis.
................................................................................
1 Korinther 9:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
................................................................................
1 Corinthiens 9:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
岂 不 知 在 场 上 赛 跑 的 都 跑 , 但 得 奖 赏 的 只 有 一 人 ? 你 们 也 当 这 样 跑 , 好 叫 你 们 得 着 奖 赏 。
................................................................................
King James Bible
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

American King James Version
Know you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that you may obtain.

American Standard Version
Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.

Bible in Basic English
Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.

Douay-Rheims Bible
Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize ? So run that you may obtain.

Darby Bible Translation
Know ye not that they who run in the race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.

English Revised Version
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run, that ye may attain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't you realize that everyone who runs in a race runs to win, but only one runner gets the prize? Run like them, so that you can win.

Tyndale New Testament
Perceive ye not how that they which run in a course, run all, yet but one receiveth the reward? So run that ye may obtain.

Weymouth New Testament
Do you not know that in the foot-race the runners all run, but that only one gets the prize? You must run like him, in order to win with certainty.

Webster's Bible Translation
Know ye not, that they who run in a race, all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

World English Bible
Don't you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.

Young's Literal Translation
have ye not known that those running in a race -- all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
豈 不 知 在 場 上 賽 跑 的 都 跑 , 但 得 獎 賞 的 只 有 一 人 ? 你 們 也 當 這 樣 跑 , 好 叫 你 們 得 著 獎 賞 。
................................................................................
1 Corinthiens 9:24 French: Darby
................................................................................
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reçoit le prix? Courez de telle manière que vous le remportiez.
................................................................................
1 Corinthiens 9:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne savez-vous pas que quand on court dans la lice, tous courent bien, mais un seul remporte le prix? courez [donc] tellement que vous le remportiez.
................................................................................
1 Corinthiens 9:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice, courent tous, mais un seul remporte le prix? Courez de telle sorte que vous le remportiez.
................................................................................
1 Korinther 9:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
................................................................................
1 Korinther 9:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.

1 e Korintasve 9:24 Albanian
................................................................................
A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztaquiçue ecen stadioan laster eguiten dutenéc, guciéc laster eguiten badutela, baina batec precioa hartzen duela? hala laster eguiçue non har baiteçaqueçue.
................................................................................
1 Коринтяни 9:24 Bulgarian
................................................................................
Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а [само] един получава наградата? Така тичайте, щото да [я] получите.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:24 Croatian Bible
................................................................................
Ne znate li: trkači u trkalištu svi doduše trče, ali jedan prima nagradu? Tako trčite da dobijete.
................................................................................
První Korintským 9:24 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste základu dosáhli.
................................................................................
1 Korinterne 9:24 Danish
................................................................................
Vide I ikke, at de, som løbe på Banen, løbe vel alle, men ikkun een får Prisen? Således skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
................................................................................
1 Corinthiërs 9:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
................................................................................
1 Korintusi 9:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:24 Esperanto
................................................................................
CXu vi ne scias, ke cxiuj kurantoj en la areno kuras, sed nur unu ricevas la premion? Tiel same kuru, por ke vi atingu.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettekö te tiedä, että ne, jotka kiistassa juoksevat, kaikki tosin he juoksevat, vaan yksi palkan ennättää? Juoskaat siis niin, että te käsittäisitte.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτω τρέχετε, ἵνα καταλάβητε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk oidate oti oi en stadiō trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outōs trechete ina katalabēte
ouk oidate oti oi en stadiO trechontes pantes men trechousin eis de lambanei to brabeion outOs trechete ina katalabEte

................................................................................
1 Korint 9:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè y'ap fè konkou pou wè kilès ki ka kouri pi vit, tout moun gen pou kouri. Men, se yon sèl ki gen premye pri a. Nou konn sa, pa vre? Enben, nou menm tou, kouri pou n' ka genyen kous la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الستم تعلمون ان الذين يركضون في الميدان جميعهم يركضون ولكن واحدا يأخذ الجعالة. هكذا اركضوا لكي تنالوا.
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Hebrew Bible
................................................................................
הלא ידעתם כי רצי המרוצה באסטדין רצים כלם ורק אחד מהם ישיג את שכר הנצוח ככה רוצו למען תשיגהו׃
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܐܤܛܕܝܘܢ ܪܗܛܝܢ ܟܠܗܘܢ ܗܘ ܪܗܛܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܢܤܒ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܗܟܢܐ ܗܪܛܘ ܐܝܟ ܕܬܕܪܟܘܢ ܀
1 Corinzi 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non sapete voi che coloro i quali corrono nello stadio, corrono ben tutti, ma uno solo ottiene il premio? Correte in modo da riportarlo.
................................................................................
1 KOR 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiadakah kamu mengetahui, bahwa segala orang yang sedang berlari di tempat orang berlumba itu, semuanya berlari-lari, tetapi hanya seorang sahaja yang beroleh kemenangan? Maka hendaklah kamu berlari seperti yang demikian, supaya kamu beroleh kemenangan.
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Kabyle: NT
................................................................................
Di temzizla, teẓram belli deg wid akk yețțazalen deg wannar, yiwen kan ara irebḥen. Azzlet ihi iwakken aț-țrebḥem.
................................................................................
고린도전서 9:24 Korean
................................................................................
운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날찌라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
................................................................................
Korintiešiem 1 9:24 Latvian New Testament
................................................................................
Vai nezināt, ka tie, kas stadionā skrien, visi gan skrien, bet viens saņem godalgu? Skrieniet tā, lai jūs to saņemtu!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:24 Lithuanian
................................................................................
Argi nežinote, kad lenktynėse bėga visi, bet tik vienas gauna laimėtojo apdovanojimą? Taigi bėkite taip, kad laimėtumėte!
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Maori
................................................................................
Kahore oti koutou i matau ki te hunga e oma whakataetae ana, e oma katoa ana, kotahi ano ia mona te utu whakahonore? Kia pena ta koutou oma, kia whiwhi ai koutou.
................................................................................
1 Korintierne 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Azaż nie wiecie, iż ci, którzy w zawód bieżą, wszyscyć więc bieżą, lecz jeden zakład bierze? Także bieżcie, abyście otrzymali.
................................................................................
1 Coríntios 9:24 Portugese Bible
................................................................................
Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.   
................................................................................
1 Corinteni 9:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu ştiţi că ceice aleargă în locul de alergare, toţi aleargă, dar numai unul capătă premiul? Alergaţi dar în aşa fel ca să căpătaţi premiul!
................................................................................
1-е Коринфянам 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите,чтобы получить.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:24 Russian koi8r
................................................................................
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar nekapnaisatniusha Untsurφ tsΘkentin ßtsuk tura aya chikichik awakmatsuk. Ninki, awakmakun S·satniua N· shiirmachin achiktatui. N·nisrum kakarum ajasrum awakmak Shφirmachin achiktinia aintsarum Yusna takastarum.
................................................................................
1 Corintios 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿No saben que los que corren en el estadio, todos en verdad corren, pero sólo uno obtiene el premio? Corran de tal modo que ganen.
................................................................................
1 Corintios 9:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
................................................................................
1 Corintios 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred pues de tal manera que lo toméis.
................................................................................
1 Corintios 9:24 Spanish: Modern
................................................................................
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, pero sólo uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:24 Swedish (1917)
................................................................................
I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen.
................................................................................
1 Wakorintho 9:24 Swahili NT
................................................................................
Je, hamjui kwamba katika uwanja wa michezo, ingawa wapiga mbio wote hukimbia, ni mmoja tu anayejinyakulia zawadi?
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo.
................................................................................
1 Korintliler 9:24 Turkish
................................................................................
Koşu alanında yarışanların hepsi koştuğu halde ödülü bir kişinin kazandığını bilmiyor musunuz? Öyle koşun ki ödülü kazanasınız.
................................................................................
1 Коринтяни 9:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
................................................................................
1 Corinthians 9:24 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', ha uma ni'incai ane tauna to motanta' mokeno, mokeno omea moto-ra, aga hadua-wadi to mporata parasee. Koi' wo'o ompi' kana mo'ingku-koi hewa tauna to mpohuduwukui mokeno: huduwukui-koi mpotuku' konoa Alata'ala duu' -na mporata-koi parasee-ni.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Anh em há Chúa Jêsus biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường đua, hết thảy đều chạy, nhưng chỉ một người được thưởng sao? Vậy, anh em hãy chạy cách nào cho được thưởng.
................................................................................
1 Corinzi 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non sapete voi che coloro che corrono nell’arringo, corrono ben tutti, ma un solo ne porta il palio? correte per modo, che ne portiate il palio.
................................................................................
1 KOR 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara tentu tahu bahwa di dalam perlombaan semua peserta turut lari, tetapi hanya satu orang menerima hadiah. Oleh sebab itu larilah begitu rupa sehingga Saudara menerima hadiahnya.
................................................................................
1 KOR 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak tahukah kamu, bahwa dalam gelanggang pertandingan semua peserta turut berlari, tetapi bahwa hanya satu orang saja yang mendapat hadiah? Karena itu larilah begitu rupa, sehingga kamu memperolehnya!

Attain .......... Certainty .......... Compete .......... Competition .......... Fixed .......... Gets .......... Indeed .......... Minds .......... Obtain .......... Order .......... Prize .......... Race .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Reward .......... Run .......... Runners .......... Running .......... Way .......... Win

Attain .......... Certainty .......... Compete .......... Competition .......... Fixed .......... Gets .......... Indeed .......... Minds .......... Obtain .......... Order .......... Prize .......... Race .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Reward .......... Run .......... Runners .......... Running .......... Way .......... Win

Alphabetical: a .......... all .......... as .......... but .......... Do .......... get .......... gets .......... in .......... know .......... may .......... not .......... one .......... only .......... prize .......... race .......... receives .......... run .......... runners .......... such .......... that .......... the .......... those .......... to .......... way .......... who .......... win .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible