1 John 2:26
New American Standard Bible (©1995)
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
................................................................................
1 Juan 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros.
................................................................................
1 Johannes 2:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
................................................................................
1 Jean 2:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
................................................................................
約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 指 着 那 引 诱 你 们 的 人 说 的 。
................................................................................
King James Bible
These things have I written unto you concerning them that seduce you.

American King James Version
These things have I written to you concerning them that seduce you.

American Standard Version
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

Bible in Basic English
I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.

Douay-Rheims Bible
These things have I written to you, concerning them that seduce you.

Darby Bible Translation
These things have I written to you concerning those who lead you astray:

English Revised Version
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I'm writing to you about those who are trying to deceive you.

Tyndale New Testament
This have I written unto you, as concerning them that deceive you.

Weymouth New Testament
I have thus written to you concerning those who are leading you astray.

Webster's Bible Translation
These things have I written to you concerning them that seduce you.

World English Bible
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.

Young's Literal Translation
These things I did write to you concerning those leading you astray;
................................................................................
約 翰 一 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的 。
................................................................................
1 Jean 2:26 French: Darby
................................................................................
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent;
................................................................................
1 Jean 2:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
................................................................................
1 Jean 2:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
................................................................................
1 Johannes 2:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
................................................................................
1 Johannes 2:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.

1 Gjonit 2:26 Albanian
................................................................................
Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Գրեցի ձեզի այս բաները՝ ձեզ մոլորեցնողներուն համար:
................................................................................
1 S. Ioannec. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, çuec seducitzen çaituztenéz.
................................................................................
1 Йоаново 2:26 Bulgarian
................................................................................
Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 2:26 Croatian Bible
................................................................................
Ovo vam napisah o onima koji vas zavode.
................................................................................
První Janův 2:26 Czech BKR
................................................................................
Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí.
................................................................................
1 Johannes 2:26 Danish
................................................................................
Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
................................................................................
1 Johannes 2:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
................................................................................
1 János 2:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeket írtam néktek azok felõl, a kik elhitetnek titeket.
................................................................................
De Johano 1 2:26 Esperanto
................................................................................
CXi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nämät minä teille niistä kirjoitin, jotka teitä viettelevät.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος γράφω ὑμεῖς περί ὁ πλανάω ὑμεῖς
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tauta egrapsa umin peri tōn planōntōn umas
tauta egrapsa umin peri tOn planOntOn umas

................................................................................
1_Jan 2:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap ekri nou tou sa poutèt moun k'ap chache twonpe nou yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كتبت اليكم هذا عن الذين يضلونكم.
................................................................................
1 John 2:26 Hebrew Bible
................................................................................
זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃
................................................................................
1 John 2:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܥܝܢ ܠܟܘܢ ܀
1 Giovanni 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
................................................................................
1 YOH 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala perkara ini telah kusuratkan bagimu dari hal orang-orang yang hendak membawa kamu kepada jalan yang sesat.
................................................................................
1 John 2:26 Kabyle: NT
................................................................................
Uriɣ-awen ayagi ɣef wid yețnadin a kkun-ɣuṛṛen.
................................................................................
요한일서 2:26 Korean
................................................................................
너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 2:26 Latvian New Testament
................................................................................
To es jums uzrakstīju par tiem, kas jūs maldina.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 2:26 Lithuanian
................................................................................
Aš tai parašiau apie tuos, kurie jus klaidina.
................................................................................
1 John 2:26 Maori
................................................................................
I tuhituhia atu e ahau enei mea ki a koutou, mo te hunga e mea ana ki te whakapohehe i a koutou.
................................................................................
1 Johannes 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą.
................................................................................
1 João 2:26 Portugese Bible
................................................................................
Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.   
................................................................................
1 Ioan 2:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
V'am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.
................................................................................
1-e Иоанна 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это я написал вам об обольщающих вас.
................................................................................
1-e Иоанна 2:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Это я написал вам об обольщающих вас.
................................................................................
1-e Иоанна 2:26 Russian koi8r
................................................................................
Это я написал вам об обольщающих вас.
................................................................................
1 John 2:26 Shuar New Testament
................................................................................
Anankartin φrunkui juna aatjarme.
................................................................................
1 Juan 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Les he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañarlos.
................................................................................
1 Juan 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
................................................................................
1 Juan 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Os he escrito esto de los que os engañan.
................................................................................
1 Juan 2:26 Spanish: Modern
................................................................................
Os he escrito esto acerca de los que os engañan.
................................................................................
1 Johannesbrevet 2:26 Swedish (1917)
................................................................................
Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
................................................................................
1 Yohana 2:26 Swahili NT
................................................................................
Nimewaandikieni mambo haya kuhusu wale wanaotaka kuwapotosha ninyi.
................................................................................
1 Juan 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
................................................................................
1 Yuhanna 2:26 Turkish
................................................................................
Bunları sizi saptırmak isteyenlerle ilgili olarak yazıyorum.
................................................................................
1 Йоаново 2:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
................................................................................
1 John 2:26 Uma New Testament
................................................................................
Ku'uki' -kokoi sura tohe'i, mpotompo'wiwi-ra to doko' mpobagiu-koi.
................................................................................
1 Giaêng 2:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
................................................................................
1 Giovanni 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
................................................................................
1 YOH 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya tulis ini kepadamu mengenai orang-orang yang sedang berusaha menipu kalian.
................................................................................
1 YOH 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua itu kutulis kepadamu, yaitu mengenai orang-orang yang berusaha menyesatkan kamu.

Astray .......... Deceive .......... Lead .......... Purpose .......... Seduce .......... True. .......... Trying .......... Turned .......... Way .......... Write .......... Writing .......... Written

Astray .......... Deceive .......... Lead .......... Purpose .......... Seduce .......... True. .......... Trying .......... Turned .......... Way .......... Write .......... Writing .......... Written

Alphabetical: about .......... am .......... are .......... astray .......... concerning .......... deceive .......... have .......... I .......... lead .......... these .......... things .......... those .......... to .......... trying .......... who .......... writing .......... written .......... you

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible