1 John 4:3
New International Version
but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.

New Living Translation
But if someone claims to be a prophet and does not acknowledge the truth about Jesus, that person is not from God. Such a person has the spirit of the Antichrist, which you heard is coming into the world and indeed is already here.

English Standard Version
and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.

Berean Study Bible
and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and which is already in the world at this time.

New American Standard Bible
and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.

King James Bible
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Holman Christian Standard Bible
But every spirit who does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist; you have heard that he is coming, and he is already in the world now.

International Standard Version
But every spirit who does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist. You have heard that he is coming, and now he is already in the world.

NET Bible
but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.

Aramaic Bible in Plain English
And no spirit that does not confess that Yeshua has come in the flesh is from God, but this is from that False Messiah, him whom you have heard that he will come, and already he is in the world.

GOD'S WORD® Translation
But every person who doesn't declare that Jesus Christ has come as a human has a spirit that isn't from God. This is the spirit of the antichrist that you have heard is coming. That spirit is already in the world.

Jubilee Bible 2000
And every spirit that does not confess that Jesus Christ, is come in flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come, and that now it is already in the world.

King James 2000 Bible
And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, of which you have heard that it should come; and even now already is it in the world.

American King James Version
And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof you have heard that it should come; and even now already is it in the world.

American Standard Version
and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the'spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.

Douay-Rheims Bible
And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world.

Darby Bible Translation
and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that [power] of the antichrist, [of] which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.

English Revised Version
and every spirit which confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.

Webster's Bible Translation
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world.

Weymouth New Testament
and that no spirit is from God which does not acknowledge this about Jesus. Such is the spirit of the anti-Christ; of whose coming you have heard, and it is already in the world.

World English Bible
and every spirit who doesn't confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.

Young's Literal Translation
and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.

1 Johannes 4:3 Afrikaans PWL
en elke gees wat nie erken dat Yeshua, Die Gesalfde Een, in die vlees gekom het nie, is nie vanuit God nie, maar dit is die gees van die vals gesalfde, waarvan julle gehoor het dat hy kom en van nou af in die wêreld is.

1 Gjonit 4:3 Albanian
Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل روح لا يعترف بيسوع المسيح انه قد جاء في الجسد فليس من الله. وهذا هو روح ضد المسيح الذي سمعتم انه يأتي والآن هو في العالم.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:3 Armenian (Western): NT
իսկ ամէն հոգի որ չի դաւանիր թէ Յիսուս Քրիստոս մարմինով եկաւ, Աստուծմէ չէ. եւ ա՛յս է Նեռի հոգին, որուն մասին լսեցիք թէ պիտի գայ, ու արդէն աշխարհի մէջ է:

1 S. Ioannec. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cein-ere spirituc ezpaitu confessatzen Iesus Christ haraguitara ethorri içan dela hura ezta Iaincoaganic: eta halaco spiritua Antechristena da, ceinez minçatzen ençun vkan baituçue, ecen ethorteco dela, eta ia orain munduan da.

Dyr Johanns A 4:3 Bavarian
Und wer dös von n Iesenn +nit bekennt, haat aau nit önn Gottesgeist, sundern dönn von n Widerkristn, von dönn wasß ghoert habtß, däß yr kimmt. Ja, der ist schoon in dyr Welt!

1 Йоаново 4:3 Bulgarian
а никой дух, който не изповядва Спасителя, не е от Бога; и това е [духът] на Антихриста, за когото сте чули, че иде, и сега е вече в света.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
任何靈不承認耶穌的,這靈就不是出於神,而是那敵基督者的靈。你們聽說過這靈要來,而它現在已經在世上了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
任何灵不承认耶稣的,这灵就不是出于神,而是那敌基督者的灵。你们听说过这灵要来,而它现在已经在世上了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡靈不認耶穌,就不是出於神,這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡灵不认耶稣,就不是出于神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。

約 翰 一 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 靈 不 認 耶 穌 , 就 不 是 出 於 神 ; 這 是 那 敵 基 督 者 的 靈 。 你 們 從 前 聽 見 他 要 來 , 現 在 已 經 在 世 上 了 。

約 翰 一 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 灵 不 认 耶 稣 , 就 不 是 出 於 神 ; 这 是 那 敌 基 督 者 的 灵 。 你 们 从 前 听 见 他 要 来 , 现 在 已 经 在 世 上 了 。

Prva Ivanova poslanica 4:3 Croatian Bible
A nijedan duh koji ne ispovijeda takva Isusa, nije od Boga: on je Antikristov, a za nj ste čuli da dolazi i sad je već na svijetu.

První Janův 4:3 Czech BKR
Ale všeliký duch, kterýž nevyznává Jezukrista v těle přišlého, není z Boha; nýbrž toť jest ten duch antikristův, o kterémž jste slýchali, že přijíti má, a jižť jest nyní na světě.

1 Johannes 4:3 Danish
Og enhver Aand, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists Aand, om hvilken I have hørt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden.

1 Johannes 4:3 Dutch Staten Vertaling
En alle geest, die niet belijdt, dat Jezus Christus in het vlees gekomen is, die is uit God niet; maar dit is de geest van den antichrist, welken geest gij gehoord hebt, dat komen zal, en is nu alrede in de wereld.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς πνεῦμα ὅς μή ὁμολογέω ὁ Ἰησοῦς ἐκ ὁ θεός οὐ εἰμί καί οὗτος εἰμί ὁ ὁ ἀντίχριστος ὅς ἀκούω ὅτι ἔρχομαι καί νῦν ἐν ὁ κόσμος εἰμί ἤδη

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη

Stephanus Textus Receptus 1550
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον Ιησουν Χριστον εν σαρκι εληλυθοτα, εκ του Θεου ουκ εστι· και τουτο εστι το του αντιχριστου, ο ακηκοατε οτι ερχεται, και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παν πνευμα ο μη ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pan pneuma ho mē homologei ton Iēsoun ek tou Theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akēkoate hoti erchetai, kai nyn en tō kosmō estin ēdē.

kai pan pneuma ho me homologei ton Iesoun ek tou Theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akekoate hoti erchetai, kai nyn en to kosmo estin ede.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pan pneuma ho mē homologei ton Iēsoun ek tou theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akēkoate hoti erchetai, kai nyn en tō kosmō estin ēdē.

kai pan pneuma ho me homologei ton Iesoun ek tou theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akekoate hoti erchetai, kai nyn en to kosmo estin ede.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei ton iēsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei iēsoun christon en sarki elēluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei ton iēsoun christon en sarki elēluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei ton iēsoun christon en sarki elēluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei ton iēsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pan pneuma o mē omologei ton iēsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akēkoate oti erchetai kai nun en tō kosmō estin ēdē

kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE

1 János 4:3 Hungarian: Karoli
És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentõl: és az az antikrisztus [lelke,] a melyrõl hallottátok, hogy eljõ; és most e világban van már.

De Johano 1 4:3 Esperanto
kaj cxiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio; kaj cxi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi auxdis, ke gxi venas; kaj nun gxi jam estas en la mondo.

Toinen Johanneksen kirje 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ja jokainen henki, joka ei tunnusta Jesusta Kristusta lihaan tulleeksi, ei se ole Jumalasta: ja se on antikristuksen henki, josta te kuulitte, että hän on tuleva, ja on jo parhaallansa maailmassa.

1 Jean 4:3 French: Darby
et tout esprit qui ne confesse pas Jesus Christ venu en chair n'est pas de Dieu; et ceci est l' esprit de l'antichrist, duquel vous avez oui dire qu'il vient, et dejà maintenant il est dans le monde.

1 Jean 4:3 French: Louis Segond (1910)
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

1 Jean 4:3 French: Martin (1744)
Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n'est point de Dieu; or tel est l'esprit de l'Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu'il viendra ; et il est même déjà maintenant au monde.

1 Johannes 4:3 German: Modernized
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehöret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.

1 Johannes 4:3 German: Luther (1912)
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt.

1 Johannes 4:3 German: Textbibel (1899)
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott, und das ist das Wesen des Antichrist, wovon ihr gehört habt, daß er kommt, und jetzt ist er schon in der Welt.

1 Giovanni 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ogni spirito che non confessa Gesù, non è da Dio; e quello è lo spirito dell’anticristo, del quale avete udito che deve venire; ed ora è già nel mondo.

1 Giovanni 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni spirito, che non confessa Gesù Cristo venuto in carne, non è da Dio; e quello è lo spirito d’anticristo, il quale voi avete udito dover venire; ed ora egli è già nel mondo.

1 YOH 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan tiap-tiap roh, yang tiada mengaku Yesus itu, bukanlah daripada Allah, melainkan inilah roh si Dajal, yang telah kamu dengar yang akan datang, dan sekarang ini sudah ada di dalam dunia.

1 John 4:3 Kabyle: NT
Ma d win ara inekkṛen ayagi ɣef Sidna Ɛisa, mačči s ɣuṛ Ṛebbi i d-yekka lameɛna yekka-d si Ṛṛuḥ n weɛdaw n Lmasiḥ i ɣef teslam a d-yas ɣer ddunit, atan tura yella yakan di ddunit.

요한일서 4:3 Korean
예수를 시인하지 아니하는 영마다 하나님께 속한 것이 아니니 이것이 곧 적그리스도의 영이니라 오리라 한 말을 너희가 들었거니와 이제 벌써 세상에 있느니라

I Ioannis 4:3 Latin: Vulgata Clementina
et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est.

Jāņa 1 vēstule 4:3 Latvian New Testament
Katrs gars, kas noliedz Jēzu, nav no Dieva; tas ir antikrists, par kuru dzirdējāt, ka viņš nāk un tagad jau ir pasaulē.

Pirmasis Jono laiðkas 4:3 Lithuanian
ir kiekviena dvasia, kuri neišpažįsta Jėzaus Kristaus kūne atėjusio, nėra iš Dievo. Tokia­iš antikristo, apie kurį girdėjote, kad jis ateisiąs. Jis jau dabar yra pasaulyje.

1 John 4:3 Maori
Ko nga wairua katoa hoki kahore e whakaae i haere mai a Ihu Karaiti i te kikokiko, ehara i te mea no te Atua: ko to te anatikaraiti wairua ano tenei, i rongo nei koutou e haere mai ana; a tenei ano kei te ao nei inaianei.

1 Johannes 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hver ånd som ikke bekjenner Jesus, er ikke av Gud; og dette er Antikristens ånd, som I har hørt kommer, og den er allerede nu i verden.

1 Juan 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.

1 Juan 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios, y éste es el espíritu del anticristo, del cual ustedes han oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.

1 Juan 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.

1 Juan 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo es venido en carne, no es de Dios: y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.

1 Juan 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y todo espíritu que no confiesa que Jesús, el Cristo, es venido en carne, no es de Dios; y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.

1 João 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
mas todo espírito que não confessa Jesus não provém de Deus. Ao contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir e, presentemente, já está no mundo.

1 João 4:3 Portugese Bible
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.   

1 Ioan 4:3 Romanian: Cornilescu
şi orice duh, care nu mărturiseşte pe Isus, nu este dela Dumnezeu, ci este duhul lui Antihrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar este în lume acum.

1-e Иоанна 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа,пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.

1-e Иоанна 4:3 Russian koi8r
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.

1 John 4:3 Shuar New Testament
Tura Jesusan tu Enentßimtatsna nuka Yusa Wakanin takaktsui antsu Kristu Nemasrφ wakanin takakui. Kame Kristu nemasri wakan Tßtin tama ßntichukaitrum. Nu wakan yamaikia ju nunkanam Tßwiti.

1 Johannesbrevet 4:3 Swedish (1917)
men var och en ande som icke så bekänner Jesus, han är icke av Gud. Den anden är Antikrists ande, om vilken I haven hört att den skulle komma, och som redan nu är i världen.

1 Yohana 4:3 Swahili NT
Lakini mtu yeyote asiyemkiri Kristo hivyo, hana huyo Roho atokaye kwa Mungu. Mtu huyo ana roho ambaye ni wa Adui wa Kristo; nanyi mlikwisha sikia kwamba anakuja, na sasa tayari amekwisha wasili ulimwenguni!

1 Juan 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 4:3 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan awedan kul wa inkuran Ɣaysa wǝdi wǝr t-id-izammazal Mǝššina. Awedan wǝdi ǝmagzar n Ǝlmǝsix was tǝslam âs a d-asu a t-id-izammazalan. Ǝmagzar n Ǝlmǝsix wǝdi iha ǝddǝnet ǝmǝrǝdda.

1 ยอห์น 4:3 Thai: from KJV
และวิญญาณทั้งปวงที่ไม่ยอมรับว่าพระเยซูคริสต์ได้เสด็จมาเป็นมนุษย์ วิญญาณนั้นก็ไม่ได้มาจากพระเจ้า วิญญาณนั้นแหละเป็นปฏิปักษ์ของพระคริสต์ ซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินว่าจะมา และบัดนี้ก็อยู่ในโลกแล้ว

1 Yuhanna 4:3 Turkish
İsayı kabul etmeyen hiçbir ruh Tanrıdan değildir. Böylesi, Mesih Karşıtının ruhudur. Onun geleceğini duydunuz. Zaten o şimdiden dünyadadır.

1 Йоаново 4:3 Ukrainian: NT
І всякий дух, котрий не визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, не є від Бога; се дух антихристів, про котрого чували, що прийде, і тепер вже єсть у сьвітї.

1 John 4:3 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to uma mpangaku' Kayesus-na Magau' Topetolo' toe, uma-ra napo'ana' Alata'ala. Tauna toera nakuasai noto to ngkai Bali' Kristus. Ni'epe moto tudui' to mpo'uli' karata-na mpai' Bali' Kristus, pai' tempo toi mpolia' ria-imi hi rala dunia'.

1 Giaêng 4:3 Vietnamese (1934)
còn thần nào không xưng Ðức Chúa Jêsus, chẳng phải bởi Ðức Chúa Trời. Ðó là thần của Kẻ địch lại Ðấng Christ, mà các con đã nghe rằng hầu đến, và hiện nay đã ở trong thế gian rồi.

1 John 4:2
Top of Page
Top of Page