New American Standard Bible (©1995) We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ' ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum ................................................................................ 1 Juan 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sabemos que todo el que ha nacido de Dios, no peca; sino que aquel que nació de Dios lo guarda y el maligno no lo toca. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten. ................................................................................ 1 Jean 5:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas. ................................................................................ 約 翰 一 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 知 道 凡 从 神 生 的 , 必 不 犯 罪 , 从 神 生 的 , 必 保 守 自 己 ( 有 古 卷 作 : 那 从 神 生 的 必 保 护 他 ) , 那 恶 者 也 就 无 法 害 他 。 ................................................................................ King James Bible We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. American King James Version We know that whoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not. American Standard Version We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not. Bible in Basic English We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One. Douay-Rheims Bible We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not. Darby Bible Translation We know that every one begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. English Revised Version We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth him, and the evil one toucheth him not. GOD'S WORD® Translation (©1995) We know that those who have been born from God don't go on sinning. Rather, the Son of God protects them, and the evil one can't harm them. Tyndale New Testament We know that whosoever is born of God, sinneth not: but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked twicheth him not. Weymouth New Testament We know that no one who is a child of God lives in sin, but He who is God's Child keeps him, and the Evil one cannot touch him. Webster's Bible Translation We know that whoever is born of God, sinneth not; but he that is begotten of God, keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. World English Bible We know that whoever is born of God doesn't sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn't touch him. Young's Literal Translation We have known that every one who hath been begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself, and the evil one doth not touch him; ................................................................................ 約 翰 一 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 知 道 凡 從 神 生 的 , 必 不 犯 罪 , 從 神 生 的 , 必 保 守 自 己 ( 有 古 卷 作 : 那 從 神 生 的 必 保 護 他 ) , 那 惡 者 也 就 無 法 害 他 。 ................................................................................ 1 Jean 5:18 French: Darby ................................................................................ Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas, mais celui qui est né de Dieu se conserve lui-même, et le méchant ne le touche pas. ................................................................................ 1 Jean 5:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point; mais celui qui est engendré de Dieu, se conserve soi-même, et le malin [esprit] ne le touche point. ................................................................................ 1 Jean 5:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu, se conserve lui-même, et le malin ne le touche point. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündiget nicht, sondern wer von Gott geboren ist, der bewahret sich, und der Arge wird ihn nicht antasten. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir wissen, daß jeder, der aus Gott geboren ist, nicht sündigt; sondern der aus Gott Geborene bewahrt sich, und der Böse tastet ihn nicht an. | 1 Gjonit 5:18 Albanian ................................................................................ Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գիտենք թէ ո՛վ որ Աստուծմէ ծնած է՝ չի մեղանչեր: Ո՛վ որ Աստուծմէ ծնած է՝ կը պահէ ինքզինք, ու Չարը չի դպչիր իրեն: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaquigu ecen nor-ere Iaincoaganic iayo baita, harc eztuela bekaturic eguiten: baina Iaincoaganic engendratu içan denac, beguiratzen du bere buruä, eta Gaichtoac eztu hunquitzen hura. ................................................................................ 1 Йоаново 5:18 Bulgarian ................................................................................ Знаем, че всеки роден от Бога не съгрешава; но оня, който се е родил от Бога, пази себе си, и лукавият не се докосва до него. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 5:18 Croatian Bible ................................................................................ Znamo: tko god je rođen od Boga, ne griješi; nego Rođeni od Boga čuva ga i Zli ga se ne dotiče. ................................................................................ První Janův 5:18 Czech BKR ................................................................................ Víme, že každý, kdož se narodil z Boha, nehřeší; ale ten, jenž narozen jest z Boha, ostříhá sebe samého, a ten zlostník se ho nedotýká. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 Danish ................................................................................ Vi vide, at hver den, som er født af Gud, synder ikke; men den, som er født af Gud, bevarer sig selv, og den onde rører ham ikke. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij weten, dat een iegelijk, die uit God geboren is, niet zondigt; maar die uit God geboren is, bewaart zichzelven, en de boze vat hem niet. ................................................................................ 1 János 5:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudjuk, hogy valaki Istentõl született, nem vétkezik: hanem a ki Istentõl született, megõrzi magát, és a gonosz nem illeti õt. ................................................................................ De Johano 1 5:18 Esperanto ................................................................................ Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Me tiedämme, että jokainen, joka Jumalasta syntynyt on, ei hän syntiä tee; vaan joka Jumalasta syntynyt on, se varjelee itsensä, ja paha ei rupee häneen. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Me tiedämme, ettei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä; vaan Jumalasta syntynyt pitää itsestänsä vaarin, eikä häneen ryhdy se paha. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴδω ὅτι πᾶς ὁ γεννάω ἐκ ὁ θεός οὐ ἁμαρτάνω ἀλλά ὁ γεννάω ἐκ ὁ θεός τηρέω αὐτός καί ὁ πονηρός οὐ ἅπτομαι αὐτός ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει ἀλλ' ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ἐαυτὸν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει αυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει εαυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει εαυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει εαυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει αυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει αυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei auton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei auton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei eauton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei eauton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei eauton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei eauton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei eauton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei eauton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei auton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei auton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oidamen oti pas o gegennēmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennētheis ek tou theou tērei auton kai o ponēros ouch aptetai autou oidamen oti pas o gegennEmenos ek tou theou ouch amartanei all o gennEtheis ek tou theou tErei auton kai o ponEros ouch aptetai autou ................................................................................ 1_Jan 5:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou konnen depi yon moun pitit Bondye, li p'ap kontinye ap viv nan peche toujou. Paske, Pitit Bondye a ap veye sou li, Satan pa ka fè l' anyen.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعلم ان كل من ولد من الله لا يخطئ بل المولود من الله يحفظ نفسه والشرير لا يمسه. ................................................................................ 1 John 5:18 Hebrew Bible ................................................................................ ידענו כי כל הנולד מאת האלהים לא יחטא כי אשר ילד מאת האלהים ישמר את נפשו והרע לא יגע בו׃ ................................................................................ 1 John 5:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܢܛܪ ܢܦܫܗ ܘܒܝܫܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒ ܠܗ ܀ | 1 Giovanni 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma colui che nacque da Dio lo preserva, e il maligno non lo tocca. ................................................................................ 1 YOH 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kita mengetahui bahwa barangsiapa yang berasal daripada Allah tiada berbuat dosa, melainkan orang yang berasal daripada Allah itu memeliharakan diri, dan si Jahat itu tiada menjamah dia. ................................................................................ 1 John 5:18 Kabyle: NT ................................................................................ Neẓra belli kra n wid yellan d arraw n Sidi Ṛebbi ur țɛicin ara di ddnub ; meɛna Mmi-s n Ṛebbi yețɛassa fell-asen yerna Cciṭan ur yezmir ara a ten-yennal. ................................................................................ 요한일서 5:18 Korean ................................................................................ 하나님께로서 난 자마다 범죄치 아니하는 줄을 우리가 아노라 하나님께로서 나신 자가 저를 지키시매 악한 자가 저를 만지지도 못하느니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 5:18 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs zinām, ka katrs, kas no Dieva dzimis, negrēko, jo dzimšana no Dieva pasargā viņu, un ļaunais viņu neskar. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 5:18 Lithuanian ................................................................................ Mes žinome, jog kiekvienas, gimęs iš Dievo, nenusideda. Kas gimęs iš Dievo, saugo save, ir piktasis jo nepaliečia. ................................................................................ 1 John 5:18 Maori ................................................................................ E matau ana tatou, na, ko te tangata kua whanau ai te Atua kahore e hara; engari ka tiaki te tangata kua whanau i te Atua i a ia ano, e kore hoki te wairua kino e pa ki a ia. ................................................................................ 1 Johannes 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi vet at hver den som er født av Gud, synder ikke; men den som er født av Gud, tar sig i vare, og den onde rører ham ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiemy, iż wszelki, który się z Boga narodził, nie grzeszy; ale który się narodził z Boga, zachowuje samego siebie, a on złośnik nie dotyka się go. ................................................................................ 1 João 5:18 Portugese Bible ................................................................................ Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca. ................................................................................ 1 Ioan 5:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştim că oricine este născut din Dumnezeu, nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte, şi cel rău nu se atinge de el. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, илукавый не прикасается к нему. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. ................................................................................ 1-e Иоанна 5:18 Russian koi8r ................................................................................ Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. ................................................................................ 1 John 5:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nekas Yusjai akiinia N· shuar tunaanum tuke wekaatsui. Antsu Yusa Uchiri niin ti penker wainkiui φwianch antinkiachminiaiti. ................................................................................ 1 Juan 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sabemos que todo el que ha nacido de Dios, no peca; sino que Aquél que nació de Dios lo guarda y el maligno no lo toca. ................................................................................ 1 Juan 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca; mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca. ................................................................................ 1 Juan 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Bien sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca; mas el que es engendrado de Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca. ................................................................................ 1 Juan 5:18 Spanish: Modern ................................................................................ Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando; más bien, Aquel que fue engendrado de Dios le guarda, y el maligno no le toca. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 5:18 Swedish (1917) ................................................................................ Vi veta om var och en som är född av Gud att han icke syndar, ty den som har blivit född av Gud, han tager sig till vara, och den onde kommer icke vid honom. ................................................................................ 1 Yohana 5:18 Swahili NT ................................................................................ Tunajua kwamba kila aliye mtoto wa Mungu hatendi dhambi, kwa sababu Mwana wa Mungu humlinda salama, na yule Mwovu hawezi kumdhuru. ................................................................................ 1 Juan 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nalalaman natin na ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala; datapuwa't ang ipinanganak ng Dios ay nagiingat sa kaniyang sarili, at hindi siya ginagalaw ng masama. ................................................................................ 1 Yuhanna 5:18 Turkish ................................................................................ Tanrıdan doğmuş olanın günah işlemediğini biliriz. Tanrıdan doğmuş olan İsa Mesih onu korur ve kötü olan ona dokunamaz. ................................................................................ 1 Йоаново 5:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Знаємо, що кожний, хто родив ся від Бога, не грішить; тільки рождений від Бога, хоронить себе, а лихий не дотикаєть ся його. ................................................................................ 1 John 5:18 Uma New Testament ................................................................................ To ta'inca-na: hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, uma-rapa mpobabehi jeko', apa' Ana' Alata'ala moto mpojaga-ra pai' Magau' Anudaa' uma mpokulei' mpodagi-ra. ................................................................................ 1 Giaêng 5:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta biết rằng ai sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì hẳn chẳng phạm tội; nhưng ai sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì tự giữ lấy mình, ma quỉ chẳng làm hại người được. ................................................................................ 1 Giovanni 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma chi è nato da Dio conserva sè stesso, e il maligno non lo tocca. ................................................................................ 1 YOH 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita tahu bahwa semua orang yang sudah menjadi anak-anak Allah, tidak terus-menerus berbuat dosa, sebab Anak Allah melindunginya, dan Si Jahat tidak dapat berbuat apa-apa terhadapnya. ................................................................................ 1 YOH 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kita tahu, bahwa setiap orang yang lahir dari Allah, tidak berbuat dosa; tetapi Dia yang lahir dari Allah melindunginya, dan si jahat tidak dapat menjamahnya.Begotten .......... Born .......... Child .......... Continue .......... Evil .......... God's .......... Harm .......... Keepeth .......... Keeps .......... Safe .......... Sin .......... Sinneth .......... Sins .......... Touch .......... Touched .......... Toucheth .......... Wicked Begotten .......... Born .......... Child .......... Continue .......... Evil .......... God's .......... Harm .......... Keepeth .......... Keeps .......... Safe .......... Sin .......... Sinneth .......... Sins .......... Touch .......... Touched .......... Toucheth .......... Wicked Alphabetical: and .......... anyone .......... born .......... but .......... cannot .......... continue .......... does .......... evil .......... God .......... harm .......... He .......... him .......... is .......... keeps .......... know .......... no .......... not .......... of .......... one .......... safe .......... sin .......... sins .......... that .......... the .......... to .......... touch .......... was .......... We .......... who NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |