New American Standard Bible (©1995) For the king had at sea the ships of Tarshish with the ships of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.1 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ναῦς θαρσις τῷ βασιλεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν χιραμ μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ θαρσις χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν [22α] αὕτη ἦν ἡ πραγματεία τῆς προνομῆς ἧς ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς σαλωμων οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος ιερουσαλημ καὶ τὴν ἄκραν τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως δαυιδ καὶ τὴν ασσουρ καὶ τὴν μαγδαν καὶ τὴν γαζερ καὶ τὴν βαιθωρων τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν ιεθερμαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν σαλωμων ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ [22β] πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ἀπὸ τοῦ χετταίου καὶ τοῦ αμορραίου καὶ τοῦ φερεζαίου καὶ τοῦ χαναναίου καὶ τοῦ ευαίου καὶ τοῦ ιεβουσαίου καὶ τοῦ γεργεσαίου τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν ισραηλ ὄντων τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ' αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης [22ξ] καὶ ἐκ τῶν υἱῶν ισραηλ οὐκ ἔδωκε σαλωμων εἰς πρᾶγμα ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ מלכים א 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֳנִי תַרְשִׁישׁ לַמֶּלֶךְ בַּיָּם עִם אֳנִי חִירָם אַחַת לְשָׁלֹשׁ שָׁנִים תָּבֹוא אֳנִי תַרְשִׁישׁ נֹשְׂאֵת זָהָב וָכֶסֶף שֶׁנְהַבִּים וְקֹפִים וְתֻכִּיִּים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis deferens inde aurum et argentum dentes elefantorum et simias et pavos ................................................................................ 1 Reyes 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque el rey tenía en el mar las naves de Tarsis con las naves de Hiram, y cada tres años las naves de Tarsis venían trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos reales. ................................................................................ 1 Koenige 10:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn die Meerschiffe des Königs, die auf dem Meer mit den Schiffen Hirams fuhren, kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen. {~} {~} ................................................................................ 1 Rois 10:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons. ................................................................................ 列 王 紀 上 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 王 有 他 施 船 只 与 希 兰 的 船 只 一 同 航 海 , 三 年 一 次 , 装 载 金 银 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 来 。 ................................................................................ King James Bible For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. American King James Version For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. American Standard Version For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible in Basic English For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks. Douay-Rheims Bible For the king's navy, once in three years, went with the navy of Hiram by sea to Tharsis, and brought from thence gold, and silver, and elephants' teeth, and apes, and peacocks. Darby Bible Translation For the king had on the sea a Tarshish-fleet, with the fleet of Hiram: once in three years came the Tarshish-fleet, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks. English Revised Version For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king had a fleet headed for Tarshish with Hiram's fleet. Once every three years the Tarshish fleet would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys. Webster's Bible Translation For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. World English Bible For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Young's Literal Translation for a navy of Tarshish hath the king at sea with a navy of Hiram; once in three years cometh the navy of Tarshish, bearing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. ................................................................................ 列 王 紀 上 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 , 三 年 一 次 , 裝 載 金 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。 ................................................................................ 1 Rois 10:22 French: Darby ................................................................................ Car la flotte de Tarsis qu'avait le roi, tenait la mer avec la flotte de Hiram; une fois tous les trois ans la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, et des singes et des paons. ................................................................................ 1 Rois 10:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Car le Roi avait sur mer la flotte de Tarsis avec la flotte d'Hiram; [et] en trois ans une [fois] la flotte de Tarsis revenait, qui apportait de l'or, de l'argent, de l'ivoire, des singes, et des paons. ................................................................................ 1 Rois 10:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car le roi avait sur la mer une flotte de Tarsis, avec la flotte de Hiram; et, tous les trois ans une fois, la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphant, des singes et des paons. ................................................................................ 1 Koenige 10:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn das Meerschiff des Königs, das auf dem Meer mit dem Schiff Hirams fuhr, kam in dreien Jahren einmal und brachte Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen. ................................................................................ 1 Koenige 10:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der König hatte eine Tarsisflotte auf dem Meere mit der Flotte Hirams; einmal in drei Jahren kam die Tarsisflotte, beladen mit Gold und Silber, Elfenbein und Affen und Pfauen. (Viell. Elfenbein und Ebenholz und Affen. Vergl. Hes. 27,15) | 1 i Mbretërve 10:22 Albanian ................................................................................ Në fakt mbreti kishte në det Flotën e Tarshishit bashkë me flotën e Hiramit; çdo tre vjet flota e Tarshishit sillte ar, argjend, fildish, majmunë dhe pallonj. ................................................................................ 3 Царе 10:22 Bulgarian ................................................................................ Защото царят имаше на морето кораби, [като] тарсийските, заедно с корабите на Хирама; еднъж в три години тия тарсийски кораби дохождаха и донасяха злато и сребро, слонова кост, маймуни и пауни. ................................................................................ 1 Kings 10:22 Croatian Bible ................................................................................ Kralj je imao taršiško brodovlje na moru zajedno s Hiramovim brodovljem, i svake treće godine dolazilo je taršiško brodovlje donoseći zlato, srebro i slonovu kost, majmune i paune. ................................................................................ První Královská 10:22 Czech BKR ................................................................................ Nebo měl král lodí mořské s lodími krále Chírama. Jednou ve třech letech vracely se ty lodí mořské, přinášející zlato a stříbro, kosti slonové, a opice a pávy. ................................................................................ Første Kongebog 10:22 Danish ................................................................................ Kongen havde nemlig Tarsisskibe i Søen sammen med Hirams Skibe; og en Gang hvert tredje År kom Tarsisskibene, ladet med Guld, Sølv, Elfenben, Aber og Påfugle. ................................................................................ 1 Koningen 10:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de koning had in zee schepen van Tharsis, met de schepen van Hiram; deze schepen van Tharsis kwamen in, eenmaal in drie jaren, brengende goud, en zilver, elpenbeen, en apen, en pauwen. ................................................................................ 1 Királyok 10:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a király Társis hajója, a mely a tengeren Hírám hajójával járt, minden három esztendõben egyszer fordult meg, s hozott a Társis hajó aranyat, ezüstöt, elefántcsontokat, majmokat és pávákat. ................................................................................ Reĝoj 1 10:22 Esperanto ................................................................................ CXar Tarsxisxan sxiparon la regxo havis sur la maro kun la sxiparo de HXiram; unu fojon en tri jaroj venadis la Tarsxisxa sxiparo, alportante oron, argxenton, eburon, simiojn, kaj pavojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kuninkaalla oli haaksi Tarsis merellä Hiramin haahden kanssa; ja haaksi Tarsis tuli joka kolmantena vuotena kerran ja toi kultaa, hopiaa, elephantin hampaita, apinoita ja riikinkukkoja. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuninkaalla oli Tarsiin-laivasto merellä Hiiramin laivaston kanssa. Kerran kolmessa vuodessa Tarsiin-laivasto tuli ja toi kultaa ja hopeata, norsunluuta, apinoita ja riikinkukkoja. ................................................................................ 1 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ναυς θαρσις τω βασιλει εν τη θαλασση μετα των νηων χιραμ μια δια τριων ετων ηρχετο τω βασιλει ναυς εκ θαρσις χρυσιου και αργυριου και λιθων τορευτων και πελεκητων [22α] αυτη ην η πραγματεια της προνομης ης ανηνεγκεν ο βασιλευς σαλωμων οικοδομησαι τον οικον κυριου και τον οικον του βασιλεως και το τειχος ιερουσαλημ και την ακραν του περιφραξαι τον φραγμον της πολεως δαυιδ και την ασσουρ και την μαγδαν και την γαζερ και την βαιθωρων την ανωτερω και την ιεθερμαθ και πασας τας πολεις των αρματων και πασας τας πολεις των ιππεων και την πραγματειαν σαλωμων ην επραγματευσατο οικοδομησαι εν ιερουσαλημ και εν παση τη γη του μη καταρξαι αυτου [22β] παντα τον λαον τον υπολελειμμενον απο του χετταιου και του αμορραιου και του φερεζαιου και του χαναναιου και του ευαιου και του ιεβουσαιου και του γεργεσαιου των μη εκ των υιων ισραηλ οντων τα τεκνα αυτων τα υπολελειμμενα μετ' αυτους εν τη γη ους ουκ εδυναντο οι υιοι ισραηλ εξολεθρευσαι αυτους και ανηγαγεν αυτους σαλωμων εις φορον εως της ημερας ταυτης [22χ] και εκ των υιων ισραηλ ουκ εδωκε σαλωμων εις πραγμα οτι αυτοι ησαν ανδρες οι πολεμισται και παιδες αυτου και αρχοντες των αρματων αυτου και ιππεις αυτου ................................................................................ 1 Kings 10:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti naus tharsis tō basilei en tē thalassē meta tōn nēōn chiram mia dia triōn etōn ērcheto tō basilei naus ek tharsis chrusiou kai arguriou kai lithōn toreutōn kai pelekētōn [22a] autē ēn ē pragmateia tēs pronomēs ēs anēnenken o basileus salōmōn oikodomēsai ton oikon kuriou kai ton oikon tou basileōs kai to teichos ierousalēm kai tēn akran tou periphraxai ton phragmon tēs poleōs dauid kai tēn assour kai tēn magdan kai tēn gazer kai tēn baithōrōn tēn anōterō kai tēn iethermath kai pasas tas poleis tōn armatōn kai pasas tas poleis tōn ippeōn kai tēn pragmateian salōmōn ēn epragmateusato oikodomēsai en ierousalēm kai en pasē tē gē tou mē katarxai autou [22b] panta ton laon ton upoleleimmenon apo tou chettaiou kai tou amorraiou kai tou pherezaiou kai tou chananaiou kai tou euaiou kai tou iebousaiou kai tou gergesaiou tōn mē ek tōn uiōn israēl ontōn ta tekna autōn ta upoleleimmena met' autous en tē gē ous ouk edunanto oi uioi israēl exolethreusai autous kai anēgagen autous salōmōn eis phoron eōs tēs ēmeras tautēs [22ch] kai ek tōn uiōn israēl ouk edōke salōmōn eis pragma oti autoi ēsan andres oi polemistai kai paides autou kai archontes tōn armatōn autou kai ippeis autou oti naus tharsis tO basilei en tE thalassE meta tOn nEOn chiram mia dia triOn etOn Ercheto tO basilei naus ek tharsis chrusiou kai arguriou kai lithOn toreutOn kai pelekEtOn [22a] autE En E pragmateia tEs pronomEs Es anEnenken o basileus salOmOn oikodomEsai ton oikon kuriou kai ton oikon tou basileOs kai to teichos ierousalEm kai tEn akran tou periphraxai ton phragmon tEs poleOs dauid kai tEn assour kai tEn magdan kai tEn gazer kai tEn baithOrOn tEn anOterO kai tEn iethermath kai pasas tas poleis tOn armatOn kai pasas tas poleis tOn ippeOn kai tEn pragmateian salOmOn En epragmateusato oikodomEsai en ierousalEm kai en pasE tE gE tou mE katarxai autou [22b] panta ton laon ton upoleleimmenon apo tou chettaiou kai tou amorraiou kai tou pherezaiou kai tou chananaiou kai tou euaiou kai tou iebousaiou kai tou gergesaiou tOn mE ek tOn uiOn israEl ontOn ta tekna autOn ta upoleleimmena met' autous en tE gE ous ouk edunanto oi uioi israEl exolethreusai autous kai anEgagen autous salOmOn eis phoron eOs tEs Emeras tautEs [22ch] kai ek tOn uiOn israEl ouk edOke salOmOn eis pragma oti autoi Esan andres oi polemistai kai paides autou kai archontes tOn armatOn autou kai ippeis autou ................................................................................ 1 Wa 10:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te gen kantite batiman pa l' ki t'ap vwayaje toupatou sou lanmè ansanm ak batiman Iram yo. Chak twazan, batiman yo tounen, yo pote lò, ajan, kòn elefan, pan ak makak.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه كان للملك في البحر سفن ترشيش مع سفن حيرام. فكانت سفن ترشيش تأتي مرة في كل ثلاث سنوات اتت سفن ترشيش حاملة ذهبا وفضة وعاجا وقرودا وطواويس. ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אני תרשיש למלך בים עם אני חירם אחת לשלש שנים תבוא אני תרשיש נשאת זהב וכסף שנהבים וקפים ותכיים׃ ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּי֩ אֳנִ֨י תַרְשִׁ֤ישׁ לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּיָּ֔ם עִ֖ם אֳנִ֣י חִירָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨שׁ שָׁנִ֜ים תָּבֹ֣וא ׀ אֳנִ֣י תַרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֵת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹפִ֖ים וְתֻכִּיִּֽים׃ ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אני תרשיש למלך בים עם אני חירם אחת לשלש שנים תבוא ׀ אני תרשיש נשאת זהב וכסף שנהבים וקפים ותכיים׃ ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֳנִי תַרְשִׁישׁ לַמֶּלֶךְ בַּיָּם עִם אֳנִי חִירָם אַחַת לְשָׁלֹשׁ שָׁנִים תָּבֹוא ׀ אֳנִי תַרְשִׁישׁ נֹשְׂאֵת זָהָב וָכֶסֶף שֶׁנְהַבִּים וְקֹפִים וְתֻכִּיִּים׃ ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כי אני תרשיש למלך בים עם אני חירם אחת לשלש שנים תבוא אני תרשיש נשאת זהב וכסף שנהבים וקפים ותכיים ................................................................................ מלכים א 10:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי אני תרשיש למלך בים עם אני חירם אחת לשלש שנים תבוא אני תרשיש נשאת זהב וכסף שנהבים וקפים ותכיים׃ | 1 Re 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché il re aveva in mare una flotta di Tarsis insieme con la flotta di Hiram; e la flotta di Tarsis, una volta ogni tre anni, veniva a portare oro, argento, avorio, scimmie e pavoni. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena pada baginda adalah kapal dari Tarsis di laut serta dengan kapal Hiram, maka tiap-tiap tiga tahun sekali masuklah segala kapal dari Tarsis itu, muatannya emas dan perak dan gading dan beberapa kera dan burung merak. ................................................................................ 열왕기상 10:22 Korean ................................................................................ 왕이 바다에 다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그 다시스 배로 삼년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어 왔음이더라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 10:22 Lithuanian ................................................................................ Karaliaus laivai drauge su Hiramo laivais kas treji metai grįždavo iš Taršišo ir atgabendavo aukso, sidabro, dramblio kaulo, beždžionių bei povų. ................................................................................ 1 Kings 10:22 Maori ................................................................................ He maha hoki a te kingi kaipuke ki Tarahihi i te moana, he mea huihui ki nga kaipuke a Hirama: kotahi te unga mai i nga tau e toru o nga kaipuke o Tarahihi, hei kawe mai i te koura, i te hiriwa, i te rei, i nga makimaki, me nga pikake. ................................................................................ 1 Kongebok 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For kongen hadde Tarsis-skiber på havet sammen med Hirams skiber; en gang hvert tredje år kom Tarsis-skibene hjem og hadde med gull og sølv, elfenben og aper og påfugler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem okręty królewskie były na morzu z okrętami Hiramowemi: raz we trzy lata wracały się okręty z morza, przynosząc złoto i srebro, kości słoniowe, i koczkodany, i pawie. ................................................................................ 1 Reis 10:22 Portugese Bible ................................................................................ Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões. ................................................................................ 1 Imparati 10:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci împăratul avea pe mare corăbii din Tars cu ale lui Hiram; şi corăbiile din Tars veneau la fiecare trei ani, aducînd aur şi argint, fildeş, maimuţe şi păuni. ................................................................................ 3-я Царств 10:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов. ................................................................................ 3-я Царств 10:22 Russian koi8r ................................................................................ ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.[] ................................................................................ 1 Reyes 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque el rey tenía en el mar las naves de Tarsis junto con las naves de Hiram, y cada tres años las naves de Tarsis le traían oro, plata, marfil, monos y pavos reales. ................................................................................ 1 Reyes 10:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el rey tenía la flota que salía á la mar, á Tharsis, con la flota de Hiram: una vez en cada tres años venía la flota de Tharsis, y traía oro, plata, marfil, simios y pavos. ................................................................................ 1 Reyes 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el rey tenía la flota del mar en Tarsis, con la flota de Hiram. Una vez cada tres años venía la flota de Tarsis, y traía oro, plata, marfil, monos y pavos. ................................................................................ 1 Reyes 10:22 Spanish: Modern ................................................................................ Porque el rey tenía en el mar la flota de Tarsis con la flota de Hiram; y una vez cada tres años venía la flota de Tarsis trayendo oro, plata, marfil, monos y pavos reales. ................................................................................ 1 Kungaboken 10:22 Swedish (1917) ................................................................................ Ty konungen hade en egen Tarsisflotta på havet jämte Hirams flotta; en gång vart tredje år kom Tarsisflottan hem och förde med sig guld och silver, elfenben, apor och påfåglar. ................................................................................ 1 Kings 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang hari ay mayroon sa dagat ng mga sasakyan na yari sa Tharsis na kasama ng mga sasakyang dagat ni Hiram: minsan sa bawa't tatlong taon ay nanggagaling ang mga sasakyang dagat na yari sa Tharsis, na nagdadala ng ginto, at pilak, at garing, at mga unggoy, at mga pabo real. ................................................................................ 1 Krallar 10:22 Turkish ................................................................................ Hiramın gemilerinin yanısıra, kralın da denizde ticaret gemileri vardı. Bu gemiler üç yılda bir altın, gümüş, fildişi ve türlü maymunlarla yüklü olarak dönerlerdi. tavuskuşlarıyla››. ................................................................................ 1 Caùc Vua 10:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì đoàn tàu Ta-rê-si của vua mỗi ba năm một lần vượt biển với đoàn tàu của Hi-ram, đem về vàng, bạc, ngà voi, con khỉ, và con công. ................................................................................ 1 Re 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè il re avea il navilio di Tarsis nel mare, insieme col navilio di Hiram. Il navilio di Tarsis veniva di tre in tre anni una volta, portando oro ed argento, avorio, e scimmie, e pappagalli. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salomo mempunyai banyak kapal besar yang berlayar bersama kapal-kapal Raja Hiram. Tiga tahun sekali kapal-kapal itu kembali membawa emas, perak, gading, kera dan burung merak. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab di laut raja mempunyai kapal-kapal Tarsis bergabung dengan kapal-kapal Hiram; dan sekali tiga tahun kapal-kapal Tarsis itu datang membawa emas dan perak serta gading; juga kera dan burung merak.Apes .......... Baboons .......... Carrying .......... Fleet .......... Gold .......... Hiram .......... Ivory .......... Monkeys .......... Navy .......... Once .......... Peacocks .......... Sea .......... Ships .......... Silver .......... Tarshish .......... Tarshish-Ships .......... Tharshish .......... Three .......... Trading .......... Used Apes .......... Baboons .......... Carrying .......... Fleet .......... Gold .......... Hiram .......... Ivory .......... Monkeys .......... Navy .......... Once .......... Peacocks .......... Sea .......... Ships .......... Silver .......... Tarshish .......... Tarshish-Ships .......... Tharshish .......... Three .......... Trading .......... Used Alphabetical: a .......... along .......... and .......... apes .......... at .......... baboons .......... bringing .......... came .......... carrying .......... every .......... fleet .......... For .......... gold .......... had .......... Hiram .......... it .......... ivory .......... king .......... of .......... Once .......... peacocks .......... returned .......... sea .......... ships .......... silver .......... Tarshish .......... The .......... three .......... trading .......... with .......... years OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |