1 Kings 11:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces.
................................................................................
1 Kings 11:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπελάβετο αχια τοῦ ἱματίου αὐτοῦ τοῦ καινοῦ τοῦ ἐπ' αὐτῷ καὶ διέρρηξεν αὐτὸ δώδεκα ῥήγματα
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adprehendensque Ahia pallium suum novum quo opertus erat scidit in duodecim partes

................................................................................
1 Reyes 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Ahías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,
................................................................................
1 Koenige 11:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke
................................................................................
1 Rois 11:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,
................................................................................
列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 希 雅 将 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then Ahijah seized the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Ahijah took his new garment and tore it into 12 pieces.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Ahijah layeth hold on the new garment that is on him, and rendeth it -- twelve pieces,
................................................................................
列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 希 雅 將 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,
................................................................................
列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞希雅拿著自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,
................................................................................
列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚希雅拿着自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,
................................................................................
1 Rois 11:30 French: Darby
................................................................................
Et Akhija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux.
................................................................................
1 Rois 11:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Ahija prit la robe neuve qu'il avait sur lui, et la déchira en douze pièces;
................................................................................
1 Rois 11:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Achija prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux;
................................................................................
1 Koenige 11:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Ahia fassete den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke.
................................................................................
1 Koenige 11:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke;
1 i Mbretërve 11:30 Albanian
................................................................................
Ahijahu mori mantelin e ri që vishte dhe e grisi në dymbëdhjetë pjesë;
................................................................................
3 Царе 11:30 Bulgarian
................................................................................
И Ахия хвана новата дреха, която носеше, и разкъса я на дванадесет части.
................................................................................
1 Kings 11:30 Croatian Bible
................................................................................
Ahija uze novi plašt koji je imao na sebi i razdrije ga na dvanaest komada.
................................................................................
První Královská 11:30 Czech BKR
................................................................................
Tedy ujav Achiáš roucho nové, kteréž měl na sobě, roztrhal je na dvanácte kusů.
................................................................................
Første Kongebog 11:30 Danish
................................................................................
Da greb Ahija fat i den ny Kappe, han havde på, rev den i tolv Stykker
................................................................................
1 Koningen 11:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken.
................................................................................
1 Királyok 11:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megragadván Ahija az új ruhát, a mely azon volt, hasítá azt tizenkét részre.
................................................................................
Reĝoj 1 11:30 Esperanto
................................................................................
Kaj Ahxija prenis la novan veston, kiu estis sur li, kaj dissxiris gxin en dek du pecojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Ahia rupesi uuteen hameesen, joka hänen yllänsä oli, ja repäisi kahdeksitoistakymmeneksi kappaleeksi,
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Ahia tarttui siihen uuteen vaippaan, joka hänellä oli yllään, ja repäisi sen kahdeksitoista kappaleeksi
................................................................................
1 Kings 11:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επελαβετο αχια του ιματιου αυτου του καινου του επ' αυτω και διερρηξεν αυτο δωδεκα ρηγματα
................................................................................
1 Kings 11:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epelabeto achia tou imatiou autou tou kainou tou ep' autō kai dierrēxen auto dōdeka rēgmata
................................................................................
kai epelabeto achia tou imatiou autou tou kainou tou ep' autO kai dierrExen auto dOdeka rEgmata

................................................................................
1 Wa 11:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Akija wete rad nèf ki te sou li a, li chire l' fè douz moso.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقبض اخيا على الرداء الجديد الذي عليه ومزّقه اثنتي عشرة قطعة
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּשַּׂלְמָ֥ה הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה--שנים עשר קרעים
................................................................................
מלכים א 11:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃
1 Re 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ahija prese il mantello nuovo che aveva addosso, lo stracciò in dodici pezzi,
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipegang Ahia akan jubah baharu yang dipakainya, dicarikkannya menjadi dua belas perca,
................................................................................
열왕기상 11:30 Korean
................................................................................
아히야가 그 입은 새 옷을 잡아 열 두 조각에 찢고
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 11:30 Lithuanian
................................................................................
Ahija, nutvėręs savo naują apsiaustą, suplėšė jį į dvyliką dalių
................................................................................
1 Kings 11:30 Maori
................................................................................
Na ka hopukia e Ahia tona kakahu hou, haea ana kia tekau ma rua nga wahi:
................................................................................
1 Kongebok 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok Akia den nye kappe han hadde på, og rev den i tolv stykker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wziąwszy Achyjasz płaszcz nowy, który miał na sobie, rozdarł go na dwanaście sztuk.
................................................................................
1 Reis 11:30 Portugese Bible
................................................................................
Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.   
................................................................................
1 Imparati 11:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ahia a apucat haina nouă pe care o avea pe el, a rupt -o în douăsprezece bucăţi,
................................................................................
3-я Царств 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,
................................................................................
3-я Царств 11:30 Russian koi8r
................................................................................
И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,[]
................................................................................
1 Reyes 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Ahías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,
................................................................................
1 Reyes 11:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos,
................................................................................
1 Reyes 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, la rompió en doce pedazos,
................................................................................
1 Reyes 11:30 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Ajías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,
................................................................................
1 Kungaboken 11:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och Ahia fattade i den nya manteln som han hade på sig och ryckte sönder den i tolv stycken.
................................................................................
1 Kings 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinangnan ni Ahias ang bagong kasuutan na nakasuot sa kaniya, at hinapak ng labing dalawang putol.
................................................................................
1 Krallar 11:30 Turkish
................................................................................
Ahiya üzerindeki giysiyi yırtıp on iki parçaya ayırdı
................................................................................
1 Caùc Vua 11:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
A-hi-gia bèn nắm áo mới người mặc trong mình mà xé ra làm mười miếng.
................................................................................
1 Re 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Ahia prese la vesta nuova ch’egli avea indosso, e la stracciò in dodici pezzi.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Ahia melepaskan jubahnya, dan merobek-robeknya menjadi dua belas potong.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ahia memegang kain baru yang di badannya, lalu dikoyakkannya menjadi dua belas koyakan;
................................................................................
Ahijah .......... Ahi'jah .......... Caught .......... Cloak .......... Garment .......... Hands .......... Hold .......... Laid .......... New .......... Parting .......... Pieces .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Seized .......... Tore .......... Twelve .......... Violently .......... Wearing
................................................................................
Ahijah .......... Ahi'jah .......... Caught .......... Cloak .......... Garment .......... Hands .......... Hold .......... Laid .......... New .......... Parting .......... Pieces .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Seized .......... Tore .......... Twelve .......... Violently .......... Wearing
................................................................................
Alphabetical: Ahijah .......... and .......... cloak .......... he .......... him .......... hold .......... into .......... it .......... new .......... of .......... on .......... pieces .......... the .......... Then .......... took .......... tore .......... twelve .......... was .......... wearing .......... which
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible