1 Kings 13:3
New International Version
That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."

New Living Translation
That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, "The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground."

English Standard Version
And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the LORD has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”

Berean Study Bible
That day the man of God gave a sign, saying, “The LORD has spoken this sign: ‘Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.’ ”

New American Standard Bible
Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the LORD has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'"

King James Bible
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

Holman Christian Standard Bible
He gave a sign that day. He said, "This is the sign that the LORD has spoken: 'The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.'"

International Standard Version
Later that same day, he gave them a special display of power of what was to come when he said, "Here's proof that the LORD has decreed this: Look! This altar will be split apart and the ashes that are on it will spill out."

NET Bible
That day he also announced a sign, "This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground."

GOD'S WORD® Translation
That day the man of God [also] gave [them] a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured [on the ground]."

Jubilee Bible 2000
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes with the burnt fat that are upon it shall be poured out.

King James 2000 Bible
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken; Behold, the altar shall be torn, and the ashes that are upon it shall be poured out.

American King James Version
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are on it shall be poured out.

American Standard Version
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

Douay-Rheims Bible
And he gave a sign the same day, saying: This shall be the sign, that the Lord hath spoken: Behold the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

Darby Bible Translation
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

English Revised Version
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

Webster's Bible Translation
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

World English Bible
He gave a sign the same day, saying, "This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out."

Young's Literal Translation
And he hath given on that day a sign, saying, 'This is the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that are on it.'

1 Konings 13:3 Afrikaans PWL
Toe het hy dieselfde dag ’n teken gegee en gesê: “Dit is die teken dát יהוה gepraat het: ‘Let op, die altaar sal uitmekaarskeur en die as wat daarop is, afgegooi word.’”

1 i Mbretërve 13:3 Albanian
Po atë ditë dha një shenjë të mrekullueshme, duke thënë: "Kjo është shenja për të cilën foli Zoti; ja, altari do të çahet dhe hiri që është mbi të do të shpërndahet".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطى في ذلك اليوم علامة قائلا هذه هي العلامة التي تكلم بها الرب هوذا المذبح ينشق ويذرى الرماد الذي عليه.

De Künig A 13:3 Bavarian
Er gaab seln Tag aau ayn Zaichen dyrfür und spraach: "Dös ist ys Zaichen, däß wirklich dyr Trechtein gsprochen haat: Dyr Altter gaat zberstn, und önn Aschn verstraeut s waiß grad wo."

3 Царе 13:3 Bulgarian
И в същия ден той даде знамение, като рече: Ето знамението, което изговори Господ: Ето, жертвеникът ще се разцепи, и пепелта, която е на него, ще се разсипе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”

列 王 紀 上 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 日 , 神 人 設 個 預 兆 , 說 : 這 壇 必 破 裂 , 壇 上 的 灰 必 傾 撒 , 這 是 耶 和 華 說 的 預 兆 。

列 王 紀 上 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 日 , 神 人 设 个 预 兆 , 说 : 这 坛 必 破 裂 , 坛 上 的 灰 必 倾 撒 , 这 是 耶 和 华 说 的 预 兆 。

1 Kings 13:3 Croatian Bible
U isto im vrijeme dade znak: "Ovo je znak da je Jahve govorio: gle, žrtvenik će se raspuknuti i prosut će se pepeo što je na njemu."

První Královská 13:3 Czech BKR
I dal téhož dne znamení, řka: Totoť jest znamení, že mluvil Hospodin: Aj, oltář roztrhne se a vysype se popel, kterýž jest na něm.

Første Kongebog 13:3 Danish
Og samtidig kundgjorde han et Tegn, idet han sagde: »Dette er Tegnet paa, at HERREN har talet: Se, Alteret skal revne, saa Asken derpaa vælter ud!«

1 Koningen 13:3 Dutch Staten Vertaling
En hij gaf ten zelfden dage een wonderteken, zeggende: Dit is dat wonderteken, waarvan de HEERE gesproken heeft; ziet, het altaar zal vaneen gescheurd, en de as, die daarop is, afgestort worden.

Swete's Septuagint
καὶ δώσει ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας, λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν Κύριος λέγων Ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται, καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπ᾽ αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַן֩ בַּיֹּ֨ום הַה֤וּא מֹופֵת֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֣ה הַמֹּופֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ונתן ביום ההוא מופת לאמר זה המופת אשר דבר יהוה הנה המזבח נקרע ונשפך הדשן אשר־עליו׃

Aleppo Codex
ג ונתן ביום ההוא מופת לאמר זה המופת אשר דבר יהוה  הנה המזבח נקרע ונשפך הדשן אשר עליו

1 Királyok 13:3 Hungarian: Karoli
És ugyanazon napon csudát tõn, mondván: E lészen jegye, hogy az Úr mondotta légyen [ezt]: Ímé az oltár meghasad, és kiomol a hamu, mely rajta van.

Reĝoj 1 13:3 Esperanto
Kaj li donis en tiu tago signon, dirante:CXi tio estas la signo, ke tion parolis la Eternulo:jen la altaro disfendigxos, kaj la cindro, kiu estas sur gxi, dissxutigxos.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän antoi sinä päivänä ihmeen ja sanoi: tämä on se ihme, jonka Herra puhunut on: katso, alttarin pitää halkeaman, ja tuhka, joka sen päällä on, pitää hajoitettaman.

1 Rois 13:3 French: Darby
Et il donna en ce meme jour un signe, disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parle: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera repandue.

1 Rois 13:3 French: Louis Segond (1910)
Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

1 Rois 13:3 French: Martin (1744)
Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant : C'est ici le miracle dont l'Eternel a parlé : Voici, l'autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue.

1 Koenige 13:3 German: Modernized
Und er gab des Tages ein Wunder und sprach: Das ist das Wunder, daß solches der HERR geredet hat: Siehe, der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die drauf ist.

1 Koenige 13:3 German: Luther (1912)
Und er gab des Tages ein Wunderzeichen und sprach: Das ist das Wunderzeichen, daß solches der HERR geredet hat: Siehe der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die darauf ist.

1 Koenige 13:3 German: Textbibel (1899)
Und er kündigte jenes Tags ein Wahrzeichen an, indem er sprach: Dies ist das Wahrzeichen, daß Jahwe solches geredet hat: der Altar wird bersten, daß die Fettasche, die darauf ist, verschüttet wird.

1 Re 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quello stesso giorno diede un segno miracoloso dicendo: "Questo è il segno che l’Eterno ha parlato: ecco, l’altare si spaccherà, e la cenere che v’è sopra si spanderà".

1 Re 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quello stesso giorno diede un segno, dicendo: Questo è il segno, che il Signore ha parlato: Ecco, l’altare di presente si schianterà, e la cenere che è sopra esso sarà sparsa.

1 RAJA-RAJA 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu juga diadakannya suatu mujizat, katanya: Maka inilah akan mujizat bahwa Tuhan sudah berfirman: Sesungguhnya mezbah ini akan terbelah dan abu yang di atasnya itu akan terhambur.

열왕기상 13:3 Korean
그 날에 저가 예조를 들어 가로되 `이는 여호와의 말씀하신 예조라 단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라' 하매

I Regum 13:3 Latin: Vulgata Clementina
Deditque in illa die signum, dicens : Hoc erit signum quod locutus est Dominus : ecce altare scindetur, et effundetur cinis qui in eo est.

Pirmoji Karaliø knyga 13:3 Lithuanian
Ir jis davė ženklą tą dieną, sakydamas: “Jūs matysite ženklą, kad Viešpats tikrai taip kalbėjo. Štai aukuras sugrius ir pelenai išbyrės”.

1 Kings 13:3 Maori
I hoatu ano e ia he tohu i taua ra, i mea, Ko te tohu tenei i korerotia e Ihowa, Nana, ka koara te aata, a ka maringi nga pungarehu o runga.

1 Kongebok 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På samme tid forkynte han et tegn og sa: Dette er tegnet på at Herren har talt: Alteret skal revne, og asken som er på det, skal spredes.

1 Reyes 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que el SEÑOR ha hablado: ``He aquí, el altar se romperá y las cenizas que están sobre él se derramarán.

1 Reyes 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aquel mismo día dio una señal, y dijo: "Esta es la señal de que el SEÑOR ha hablado: 'El altar se romperá y las cenizas que están sobre él se derramarán.'"

1 Reyes 13:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Ésta es la señal de que Jehová ha hablado; he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que está sobre él se derramará.

1 Reyes 13:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquel mismo día dió una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.

1 Reyes 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que el SEÑOR ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.

1 Reis 13:3 Bíblia King James Atualizada Português
Naquele mesmo dia, deu ele um sinal, afirmando: “Este é o sinal de que Yahweh falou: O altar se partirá, e toda a cinza que está sobre ele se derramará!”

1 Reis 13:3 Portugese Bible
E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.   

1 Imparati 13:3 Romanian: Cornilescu
Şi în aceeaş zi a dat un semn, zicînd: ,,Acesta este semnul care arată că Domnul a vorbit: Altarul se va despica, şi cenuşa de pe el se va vărsa.``

3-я Царств 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение того, что это изрек Господь: вот, этот жертвенник распадется, и пепел, который на нем, рассыплется.

3-я Царств 13:3 Russian koi8r
И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение того, что это изрек Господь: вот, этот жертвенник распадется, и пепел, который на нем, рассыплется.

1 Kungaboken 13:3 Swedish (1917)
På samma gång angav han ett tecken, i det han sade: »Detta är tecknet på att det är HERREN som har talat: se, altaret skall rämna, och askan därpå skall spillas ut.»

1 Kings 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagbigay ng tanda nang araw ding yaon, na nagsasabi, Ito ang tanda na sinalita ng Panginoon: Narito, ang dambana ay mababaak, at ang mga abo na nasa ibabaw ay mabubuhos.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:3 Thai: from KJV
และท่านก็ให้หมายสำคัญในวันเดียวกันนั้น กล่าวว่า "นี่เป็นหมายสำคัญที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า `ดูเถิด เขาจะพังแท่นบูชาลงมา และมูลเถ้าซึ่งอยู่บนนั้นจะถูกเทออก'"

1 Krallar 13:3 Turkish
Aynı gün Tanrı adamı bir belirti göstererek konuşmasını şöyle sürdürdü: ‹‹RABbin bana açıkladığı belirti şudur: Bu sunak parçalanacak, üstündeki küller çevreye savrulacak.››

1 Caùc Vua 13:3 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, thầy tiên tri tỏ một dấu lạ, rằng: Nầy là dấu lạ mà Ðức Giê-hô-va đã phán: Bàn thờ sẽ nứt, tro trên bàn thờ sẽ đổ xuống đất.

1 Kings 13:2
Top of Page
Top of Page