New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed. ................................................................................ 1 Kings 14:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησεν ροβοαμ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ παρεζήλωσεν αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν αἷς ἥμαρτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fecit Iudas malum coram Domino et inritaverunt eum super omnibus quae fecerant patres eorum in peccatis suis quae peccaverant ................................................................................ 1 Reyes 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Judá hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, y le provocaron a celos más que todo lo que sus padres le habían provocado con los pecados que habían hecho. ................................................................................ 1 Koenige 14:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Juda tat, was dem HERRN übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten. ................................................................................ 1 Rois 14:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 犯 罪 触 动 他 的 愤 恨 , 比 他 们 列 祖 更 甚 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Juda did evil in the sight of the Lord, and provoked him above all that their fathers had done, in their sins which they committed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed more than all that their fathers had done. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Judah did that which was evil in the sight of the LORD; and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Judah did that which was evil in the sight of Yahweh, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Judah doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 犯 罪 觸 動 他 的 憤 恨 , 比 他 們 列 祖 更 甚 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。 ................................................................................ 列 王 紀 上 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。 ................................................................................ 1 Rois 14:22 French: Darby ................................................................................ Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; et ils le provoquèrent à la jalousie plus que tout ce que leurs pères avaient fait par leurs péchés qu'ils commirent. ................................................................................ 1 Rois 14:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Juda aussi fit ce qui déplaît à l'Eternel, et par leurs péchés qu'ils commirent ils l'émurent à jalousie plus que leurs pères n'avaient fait dans tout ce qu'ils avaient fait. ................................................................................ 1 Rois 14:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait. ................................................................................ 1 Koenige 14:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Juda tat, das dem HERRN übel gefiel; und reizten ihn zu Eifer, mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten. ................................................................................ 1 Koenige 14:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Juda tat, was böse war in den Augen Jehovas; und sie reizten ihn zur Eifersucht durch ihre Sünden, die sie begingen, mehr als alles, was ihre Väter getan hatten. | 1 i Mbretërve 14:22 Albanian ................................................................................ Ata të Judës bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; dhe me mëkatet që bënë shkaktuan xhelozinë e Zotit më tepër nga ç'kishin bërë etërit e tyre. ................................................................................ 3 Царе 14:22 Bulgarian ................................................................................ А Юда върши зло пред Господа; и раздразниха Го до ревнуване с извършените си грехове, които бяха повече от всичко, що бяха извършили бащите им. ................................................................................ 1 Kings 14:22 Croatian Bible ................................................................................ I Juda učini zlo u očima Jahvinim. Grijesima koje su počinili razjarili su ga više od svega što su učinili njihovi oci. ................................................................................ První Královská 14:22 Czech BKR ................................................................................ Činil také lid Judský to, což zlého jest před Hospodinem, a k zůřivosti ho popudili hříchy svými, kterýmiž hřešili, více nežli otcové jejich všemi věcmi, kteréž činili. ................................................................................ Første Kongebog 14:22 Danish ................................................................................ Og Juda gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og med de Synder, de begik, vakte de hans Nidkærhed, mere end deres Fædre havde gjort. ................................................................................ 1 Koningen 14:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Juda deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij verwekten Hem tot ijver, meer dan al hun vaderen gedaan hadden, met hun zonden, die zij zondigden. ................................................................................ 1 Királyok 14:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Júda is gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt, és sokkal nagyobb haragra indíták õt az õ vétkeikkel, a melyekkel vétkeztek, mint atyáik azokkal, a melyeket õk cselekedtek volt. ................................................................................ Reĝoj 1 14:22 Esperanto ................................................................................ Kaj la Judoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj incitis Lin pli ol cxio, kion faris iliaj patroj per siaj pekoj, kiujn ili pekis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Juuda teki pahaa Herran edessä; ja he saattivat hänen enempi kiivaaksi, kuin kaikki heidän esi-isänsä olivat tehneet synneillänsä, joita he tekivät. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Juuda teki sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä. Synneillänsä, joita he tekivät, he vihoittivat Herraa paljon enemmän, kuin heidän isänsä olivat tehneet. ................................................................................ 1 Kings 14:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησεν ροβοαμ το πονηρον ενωπιον κυριου και παρεζηλωσεν αυτον εν πασιν οις εποιησαν οι πατερες αυτου και εν ταις αμαρτιαις αυτων αις ημαρτον ................................................................................ 1 Kings 14:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsen roboam to ponēron enōpion kuriou kai parezēlōsen auton en pasin ois epoiēsan oi pateres autou kai en tais amartiais autōn ais ēmarton ................................................................................ kai epoiEsen roboam to ponEron enOpion kuriou kai parezElOsen auton en pasin ois epoiEsan oi pateres autou kai en tais amartiais autOn ais Emarton ................................................................................ 1 Wa 14:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun peyi Jida yo fè sa ki mal nan je Seyè a. Yo fè pi mal pase zansèt yo. Se konsa yo te lakòz kolè Seyè a tonbe sou yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعمل يهوذا الشر في عيني الرب واغاروه اكثر من جميع ما عمل آباؤهم بخطاياهم التي اخطأوا بها. ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעש יהודה הרע בעיני יהוה ויקנאו אתו מכל אשר עשו אבתם בחטאתם אשר חטאו׃ ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְקַנְא֣וּ אֹתֹ֗ו מִכֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔ם בְּחַטֹּאתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃ ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעש יהודה הרע בעיני יהוה ויקנאו אתו מכל אשר עשו אבתם בחטאתם אשר חטאו׃ ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַשׂ יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו מִכֹּל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם בְּחַטֹּאתָם אֲשֶׁר חָטָאוּ׃ ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויעש יהודה הרע בעיני יהוה ויקנאו אתו מכל אשר עשו אבתם בחטאתם אשר חטאו ................................................................................ מלכים א 14:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויעש יהודה הרע בעיני יהוה ויקנאו אתו מכל אשר עשו אבתם בחטאתם אשר חטאו׃ | 1 Re 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Que’ di Giuda fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; e coi peccati che commisero provocarono l’Eterno a gelosia più di quanto avesser fatto i loro padri. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Arakian, maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dibangkitkannya cemburuan Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala nenek moyangnya akan dia, yaitu dengan segala dosa yang dibuat mereka itu. ................................................................................ 열왕기상 14:22 Korean ................................................................................ 유다가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 열조의 행한 모든 일보다 뛰어나게 하여 그 범한 죄로 여호와의 노를 격발하였으니 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 14:22 Lithuanian ................................................................................ Judo žmonės darė pikta Viešpaties akyse, sukeldami Jo pavydą savo nuodėmėmis, kurios buvo sunkesnės, negu jų tėvų. ................................................................................ 1 Kings 14:22 Maori ................................................................................ Na ka kino te mahi a Hura ki te titiro a Ihowa, a whakapataritaritia ana ia e ratou ki o ratou hara i hara ai ratou, a hae iho ia; nui atu hoki i a o ratou matua katoa i mea ai. ................................................................................ 1 Kongebok 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Juda gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og med de synder de gjorde, egget de ham til nidkjærhet mere enn deres fedre hadde gjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I czynił Juda złe przed Panem, a wzruszyli go ku gniewu grzechami swemi, któremi grzeszyli nad wszystko, co czynili ojcowie ich. ................................................................................ 1 Reis 14:22 Portugese Bible ................................................................................ E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais. ................................................................................ 1 Imparati 14:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda a făcut ce este rău înaintea Domnului; şi, prin păcatele pe cari le-au săvîrşit, I-au stîrnit gelozia mai mult decît părinţii lor. ................................................................................ 3-я Царств 14:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его болеевсего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили. ................................................................................ 3-я Царств 14:22 Russian koi8r ................................................................................ И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили.[] ................................................................................ 1 Reyes 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Judá hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, y Lo provocaron a celos más que todo lo que sus padres Lo habían provocado con los pecados que habían hecho. ................................................................................ 1 Reyes 14:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Judá hizo lo malo en los ojos de Jehová, y enojáronle más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron. ................................................................................ 1 Reyes 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Judá hizo lo malo en los ojos del SEÑOR, y le enojaron más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron. ................................................................................ 1 Reyes 14:22 Spanish: Modern ................................................................................ Judá hizo lo malo ante los ojos de Jehovah; y con los pecados que cometieron, le provocaron a celos más que todo lo que habían hecho sus padres. ................................................................................ 1 Kungaboken 14:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och Juda gjorde vad ont var i HERRENS ögon; med de synder som de begingo retade de honom långt mer, än deras fäder hade gjort. ................................................................................ 1 Kings 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gumawa ang Juda ng masama sa paningin ng Panginoon, at kanilang minungkahi siya sa paninibugho sa pamamagitan ng kanilang mga kasalanan na kanilang nagawa, na higit kay sa lahat na ginawa ng kanilang mga magulang, ................................................................................ 1 Krallar 14:22 Turkish ................................................................................ Yahudalılar RABbin gözünde kötü olanı yaparak, işledikleri günahlarla Tanrıyı atalarından daha çok öfkelendirdiler. ................................................................................ 1 Caùc Vua 14:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân Giu-đa làm điều ác tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì cớ tội phạm, chúng nó chọc cho Ðức Giê-hô-va phân bì hơn là các tổ phụ mình đã làm. ................................................................................ 1 Re 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuda fece anch’egli ciò che dispiace al Signore, e lo provocò a gelosia, più che non aveano fatto i suoi padri, con tutti i lor peccati, che aveano commessi. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bangsa Yehuda melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN. Perbuatan mereka lebih membangkitkan kemarahan TUHAN daripada segala perbuatan leluhur mereka. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka menimbulkan cemburu-Nya dengan dosa yang diperbuat mereka, lebih dari pada segala yang dilakukan nenek moyang mereka. ................................................................................ Anger .......... Committed .......... Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Jealous .......... Jealousy .......... Judah .......... Moved .......... Provoked .......... Sight .......... Sinned .......... Sins .......... Stirred .......... Zealous ................................................................................ Anger .......... Committed .......... Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Jealous .......... Jealousy .......... Judah .......... Moved .......... Provoked .......... Sight .......... Sinned .......... Sins .......... Stirred .......... Zealous ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... anger .......... By .......... committed .......... did .......... done .......... evil .......... eyes .......... fathers .......... had .......... Him .......... his .......... in .......... jealous .......... jealousy .......... Judah .......... LORD .......... more .......... of .......... provoked .......... sight .......... sins .......... stirred .......... than .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... up .......... which .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |