New American Standard Bible (©1995) As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."1 Kings 17:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύθη λαβεῖν καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς ηλιου καὶ εἶπεν λήμψῃ δή μοι ψωμὸν ἄρτου ἐν τῇ χειρί σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque illa pergeret ut adferret clamavit post tergum eius dicens adfer mihi obsecro et buccellam panis in manu tua ................................................................................ 1 Reyes 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando ella iba a conseguir la, la llamó y le dijo: Te ruego que me traigas también un bocado de pan en tu mano. ................................................................................ 1 Koenige 17:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit! ................................................................................ 1 Rois 17:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et elle alla en chercher. Il l'appela de nouveau, et dit: Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main. ................................................................................ 列 王 紀 上 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 去 取 水 的 时 候 , 以 利 亚 又 呼 叫 他 说 : 也 求 你 拿 点 饼 来 给 我 ! ................................................................................ King James Bible And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. American King James Version And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand. American Standard Version And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. Bible in Basic English And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread. Douay-Rheims Bible And when she was going to fetch it he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand. Darby Bible Translation And she went to fetch it, and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. English Revised Version And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too." Webster's Bible Translation And as she was going to bring it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand. World English Bible As she was going to get it, he called to her, and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand." Young's Literal Translation And she goeth to bring it, and he calleth unto her and saith, 'Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.' ................................................................................ 列 王 紀 上 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 去 取 水 的 時 候 , 以 利 亞 又 呼 叫 他 說 : 也 求 你 拿 點 餅 來 給 我 ! ................................................................................ 1 Rois 17:11 French: Darby ................................................................................ Et elle s'en alla pour en prendre. Et il lui cria et dit: Prends-moi dans ta main, je te prie, un morceau de pain. ................................................................................ 1 Rois 17:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle s'en alla pour en prendre; et il la rappela, et lui dit : Je te prie, prends en ta main une bouchée de pain pour moi. ................................................................................ 1 Rois 17:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle s'en alla pour en prendre; mais il la rappela et lui dit: Je te prie, prends en ta main une bouchée de pain pour moi. ................................................................................ 1 Koenige 17:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie, aber hinging zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brots mit. ................................................................................ 1 Koenige 17:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen Brot in deiner Hand! | 1 i Mbretërve 17:11 Albanian ................................................................................ Ndërsa ajo po shkonte për të marrë ujin, ai e thirri dhe i tha: "Më sill edhe një copë bukë". ................................................................................ 3 Царе 17:11 Bulgarian ................................................................................ И като отиваше да донесе, той извика към нея и рече: Донеси ми, моля, и залък хляб в ръката си. ................................................................................ 1 Kings 17:11 Croatian Bible ................................................................................ Kad je pošla da donese, on viknu za njom i reče joj: "Donesi mi i malo kruha u ruci!" ................................................................................ První Královská 17:11 Czech BKR ................................................................................ A když šla, aby přinesla, zavolal jí zase a řekl: Medle, přines mi také kousek chleba v ruce své. ................................................................................ Første Kongebog 17:11 Danish ................................................................................ Og da hun gik bort for at hente det, råbte han efter hende: "Tag også et Stykke Brød med til mig!" ................................................................................ 1 Koningen 17:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zij nu heenging om te halen, zo riep hij tot haar, en zeide: Haal mij toch ook een bete broods in uw hand. ................................................................................ 1 Királyok 17:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mikor az elment, hogy [vizet] hozzon, utána kiáltott, és monda néki: Hozz, kérlek, egy falat kenyeret is kezedben. ................................................................................ Reĝoj 1 17:11 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi ekiris, por preni; tiam li vokis al sxi, kaj diris:Alportu al mi pecon da pano en viaj manoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän meni tuomaan, huusi hän häntä ja sanoi: tuo myös minulle pala leipää kädessäs. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän meni hakemaan, huusi hän hänelle ja sanoi: "Tuo minulle myös palanen leipää kädessäsi". ................................................................................ 1 Kings 17:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευθη λαβειν και εβοησεν οπισω αυτης ηλιου και ειπεν λημψη δη μοι ψωμον αρτου εν τη χειρι σου ................................................................................ 1 Kings 17:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeuthē labein kai eboēsen opisō autēs ēliou kai eipen lēmpsē dē moi psōmon artou en tē cheiri sou kai eporeuthE labein kai eboEsen opisO autEs Eliou kai eipen lEmpsE dE moi psOmon artou en tE cheiri sou ................................................................................ 1 Wa 17:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madanm lan fè sa pou l' al chache dlo a, Eli rele l' ankò, li di l' konsa: -Tanpri, pote yon moso pen pou mwen tou.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هي ذاهبة لتأتي به ناداها وقال هاتي لي كسرة خبز في يدك. ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי־נא לי פת־לחם בידך׃ ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּ֖לֶךְ לָקַ֑חַת וַיִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ וַיֹּאמַ֔ר לִֽקְחִי־נָ֥א לִ֛י פַּת־לֶ֖חֶם בְּיָדֵֽךְ׃ ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי־נא לי פת־לחם בידך׃ ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּלֶךְ לָקַחַת וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר לִקְחִי־נָא לִי פַּת־לֶחֶם בְּיָדֵךְ׃ ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי נא לי פת לחם בידך ................................................................................ מלכים א 17:11 Hebrew Bible ................................................................................ ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי נא לי פת לחם בידך׃ | 1 Re 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentr’ella andava a prenderne, egli le gridò dietro: "Portami, ti prego, anche un pezzo di pane". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sementara perempuan itu pergi hendak mengambil dia, berserulah Elia pula kepadanya, katanya: Ambil apalah akan daku sesuap apampun pada tanganmu! ................................................................................ 열왕기상 17:11 Korean ................................................................................ 저가 가지러 갈때에 엘리야가 저를 불러 가로되 청컨대 네 손에 떡 한 조각을 내게로 가져오라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 17:11 Lithuanian ................................................................................ Jai einant, jis dar šūktelėjo: “Atnešk ir duonos kąsnelį!” ................................................................................ 1 Kings 17:11 Maori ................................................................................ Na haere ana tera ki te tiki, a ka karanga ano ia ki a ia, Tena tetahi wahi taro maua mai i tou ringa maku. ................................................................................ 1 Kongebok 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da hun nu gikk for å hente det, ropte han efter henne og sa: Ta med et stykke brød til mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy ona szła, aby przyniosła, tedy na nię zawołał, i rzekł: Przynieś mi też proszę sztuczkę chleba w ręce twojej. ................................................................................ 1 Reis 17:11 Portugese Bible ................................................................................ Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo. ................................................................................ 1 Imparati 17:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd se ducea ea să -i aducă, a chemat -o din nou, şi a zis: ,,Adu-mi, te rog, şi o bucată de pîne în mîna ta.`` ................................................................................ 3-я Царств 17:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пошла она, чтобы взять; а он закричал вслед ей и сказал: возьми для меня и кусок хлеба в руки свои. ................................................................................ 3-я Царств 17:11 Russian koi8r ................................................................................ И пошла она, чтобы взять; а он закричал вслед ей и сказал: возьми для меня и кусок хлеба в руки свои.[] ................................................................................ 1 Reyes 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando ella iba a conseguirla, la llamó y le dijo: "Te ruego que me traigas también un bocado de pan en tu mano." ................................................................................ 1 Reyes 17:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yendo ella para traérsela, él la volvió á llamar, y díjole: Ruégote que me traigas también un bocado de pan en tu mano. ................................................................................ 1 Reyes 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yendo ella para traérselo, él la volvió a llamar, y le dijo: Te ruego que me traigas también un bocado de pan en tu mano. ................................................................................ 1 Reyes 17:11 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando ella iba a traérsela, la llamó y le dijo: --Por favor, tráeme también un poco de pan en tu mano. ................................................................................ 1 Kungaboken 17:11 Swedish (1917) ................................................................................ När hon nu gick för att hämta det, ropade han efter henne och sade: »Tag ock med dig ett stycke bröd åt mig.» ................................................................................ 1 Kings 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y yumayaon upang kumuha, tinawag niya siya, at sinabi, Dalhan mo ako, isinasamo ko sa iyo, ng isang subong tinapay sa iyong kamay. ................................................................................ 1 Krallar 17:11 Turkish ................................................................................ Kadın su getirmeye giderken İlyas yine seslendi: ‹‹Lütfen bir parça da ekmek getir.›› ................................................................................ 1 Caùc Vua 17:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nàng bèn đi múc nước. Nhưng người kêu lại và nói với nàng rằng: Cũng hãy đem trong tay ngươi cho ta một miếng bánh nữa. ................................................................................ 1 Re 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come ella andava per recargliela, egli la richiamò, e le disse: Deh! recami ancora una fetta di pane. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 17:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika janda itu sedang berjalan untuk mengambil air itu, Elia berseru, "Ibu, bawakanlah juga sedikit roti." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 17:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika perempuan itu pergi mengambilnya, ia berseru lagi: "Cobalah ambil juga bagiku sepotong roti."Bit .......... Bread .......... Fetch .......... Hand .......... Morsel .......... Piece .......... Please .......... Small Bit .......... Bread .......... Fetch .......... Hand .......... Morsel .......... Piece .......... Please .......... Small Alphabetical: a .......... And .......... As .......... bread .......... bring .......... called .......... get .......... going .......... hand .......... he .......... her .......... in .......... it .......... me .......... of .......... piece .......... please .......... said .......... she .......... to .......... was .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |