New American Standard Bible (©1995)
"It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there."1 Kings 17:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται ἐκ τοῦ χειμάρρου πίεσαι ὕδωρ καὶ τοῖς κόραξιν ἐντελοῦμαι διατρέφειν σε ἐκεῖ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi
................................................................................
1 Reyes 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y beberás del arroyo, y he ordenado a los cuervos que te sustenten allí.
................................................................................
1 Koenige 17:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.
................................................................................
1 Rois 17:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.
................................................................................
列 王 紀 上 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 喝 那 溪 里 的 水 , 我 已 吩 咐 乌 鸦 在 那 里 供 养 你 。
................................................................................
King James Bible
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
American King James Version
And it shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.
American Standard Version
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
Bible in Basic English
The water of the stream will be your drink, and by my orders the ravens will give you food there.
Douay-Rheims Bible
And there thou shalt drink of the torrent: and I have commanded the ravens to feed thee there.
Darby Bible Translation
And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there.
English Revised Version
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You can drink from the stream, and I've commanded ravens to feed you there."
Webster's Bible Translation
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
World English Bible
It shall be, that you shall drink of the brook. I have commanded the ravens to feed you there."
Young's Literal Translation
and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.'