New American Standard Bible (©1995) Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.1 Kings 18:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔπεσεν πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὰς σχίδακας καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῇ θααλα καὶ τοὺς λίθους καὶ τὸν χοῦν ἐξέλιξεν τὸ πῦρ מלכים א 18:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפֹּל אֵשׁ־יְהוָה וַתֹּאכַל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הָעֵצִים וְאֶת־הָאֲבָנִים וְאֶת־הֶעָפָר וְאֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָה לִחֵכָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cecidit autem ignis Domini et voravit holocaustum et ligna et lapides pulverem quoque et aquam quae erat in aquaeductu lambens ................................................................................ 1 Reyes 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces cayó el fuego del SEÑOR, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y lamió el agua de la zanja. ................................................................................ 1 Koenige 18:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube. ................................................................................ 1 Rois 18:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le feu de l'Eternel tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l'eau qui était dans le fossé. ................................................................................ 列 王 紀 上 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 , 耶 和 华 降 下 火 来 , 烧 尽 燔 祭 、 木 柴 、 石 头 、 尘 土 , 又 烧 乾 沟 里 的 水 。 ................................................................................ King James Bible Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. American King James Version Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. American Standard Version Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Bible in Basic English Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain. Douay-Rheims Bible Then the fire of the Lord fell, and consumed the holocaust, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Darby Bible Translation And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. English Revised Version Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. GOD'S WORD® Translation (©1995) So a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench. Webster's Bible Translation Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. World English Bible Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Young's Literal Translation And there falleth a fire of Jehovah, and consumeth the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water that is in the trench it hath licked up. ................................................................................ 列 王 紀 上 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 , 耶 和 華 降 下 火 來 , 燒 盡 燔 祭 、 木 柴 、 石 頭 、 塵 土 , 又 燒 乾 溝 裡 的 水 。 ................................................................................ 1 Rois 18:38 French: Darby ................................................................................ Et le feu de l'Éternel tomba, et consuma l'holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et lécha l'eau qui était dans le fossé. ................................................................................ 1 Rois 18:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le feu de l'Eternel tomba, et consuma l'holocauste, le bois, les pierres, et la poudre, et huma toute l'eau qui était au conduit. ................................................................................ 1 Rois 18:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le feu de l'Éternel tomba, et il consuma l'holocauste, et le bois, et les pierres, et la poussière, et absorba l'eau qui était dans le canal. ................................................................................ 1 Koenige 18:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube. ................................................................................ 1 Koenige 18:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da fiel Feuer Jehovas herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf. | 1 i Mbretërve 18:38 Albanian ................................................................................ Atëherë ra zjarri i Tzotit dhe konsumoi olokaustin, drutë, gurët dhe pluhurin, si dhe thau ujin që ishte në gropë. ................................................................................ 3 Царе 18:38 Bulgarian ................................................................................ Тогава огън от Господа падна та изгори всеизгарянето, дървата, камъните и пръстта, и облиза водата, която бе в окопа. ................................................................................ 1 Kings 18:38 Croatian Bible ................................................................................ I oganj Jahvin pade i proguta paljenicu i drva, kamenje i prašinu, čak i vodu u jarku isuši. ................................................................................ První Královská 18:38 Czech BKR ................................................................................ V tom spadl oheň Hospodinův, a spálil obět zápalnou, dříví i kamení i prsť; též vodu, kteráž byla v struze, vypil. ................................................................................ Første Kongebog 18:38 Danish ................................................................................ Da for HERRENs Ild ned og fortærede Brændofferet og Brændet og Stenene og Jorden; endog Vandet i Renden slikkede den bort. ................................................................................ 1 Koningen 18:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen viel het vuur de HEEREN, en verteerde dat brandoffer, en dat hout, en die stenen, en dat stof, ja, lekte dat water op, hetwelk in de groeve was. ................................................................................ 1 Királyok 18:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor alászálla az Úr tüze, és megemészté az égõáldozatot, a fát, a köveket és a port, és felnyalta a vizet, a mely az árokban volt. ................................................................................ Reĝoj 1 18:38 Esperanto ................................................................................ Tiam falis fajro de la Eternulo kaj konsumis la bruloferon kaj la lignon kaj la sxtonojn kaj la polvon; kaj la akvon, kiu estis en la foso, gxi forlekis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin putosi Herran tuli ja poltti polttouhrin, puut, kivet ja mullan, ja nuoli veden kuopasta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Herran tuli iski alas ja kulutti polttouhrin, puut, kivet ja mullan sekä nuoli veden, joka oli ojassa. ................................................................................ 1 Kings 18:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεσεν πυρ παρα κυριου εκ του ουρανου και κατεφαγεν το ολοκαυτωμα και τας σχιδακας και το υδωρ το εν τη θααλα και τους λιθους και τον χουν εξελιξεν το πυρ ................................................................................ 1 Kings 18:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epesen pur para kuriou ek tou ouranou kai katephagen to olokautōma kai tas schidakas kai to udōr to en tē thaala kai tous lithous kai ton choun exelixen to pur kai epesen pur para kuriou ek tou ouranou kai katephagen to olokautOma kai tas schidakas kai to udOr to en tE thaala kai tous lithous kai ton choun exelixen to pur ................................................................................ 1 Wa 18:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a voye dife soti nan syèl la, li boule ofrann lan, bwa yo, wòch yo ak anplasman kote lotèl la te ye a, li fè tout dlo ki te nan kannal la cheche.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسقطت نار الرب واكلت المحرقة والحطب والحجارة والتراب ولحست المياه التي في القناة. ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותפל אש־יהוה ותאכל את־העלה ואת־העצים ואת־האבנים ואת־העפר ואת־המים אשר־בתעלה לחכה׃ ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ־יְהוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־הֶעָפָ֑ר וְאֶת־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃ ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותפל אש־יהוה ותאכל את־העלה ואת־העצים ואת־האבנים ואת־העפר ואת־המים אשר־בתעלה לחכה׃ ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּפֹּל אֵשׁ־יְהוָה וַתֹּאכַל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הָעֵצִים וְאֶת־הָאֲבָנִים וְאֶת־הֶעָפָר וְאֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָה לִחֵכָה׃ ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח ותפל אש יהוה ותאכל את העלה ואת העצים ואת האבנים ואת העפר ואת המים אשר בתעלה לחכה ................................................................................ מלכים א 18:38 Hebrew Bible ................................................................................ ותפל אש יהוה ותאכל את העלה ואת העצים ואת האבנים ואת העפר ואת המים אשר בתעלה לחכה׃ | 1 Re 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora cadde il fuoco dell’Eterno, e consumò l’olocausto, le legna, le pietre e la polvere, e prosciugò l’acqua ch’era nel fosso. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka pada masa itu turunlah api dari pada Tuhan, lalu makan habis akan korban bakaran itu dan akan kayu apinya dan segala batu dan tanah itu dan dijilatnya habis akan segala air yang di dalam parit itu. ................................................................................ 열왕기상 18:38 Korean ................................................................................ 이에 여호와의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥은지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 18:38 Lithuanian ................................................................................ Tada Viešpaties ugnis krito ant aukuro ir sudegino auką, malkas, akmenis bei dulkes, ir sulaižė griovyje buvusį vandenį. ................................................................................ 1 Kings 18:38 Maori ................................................................................ Na ko te tino takanga iho o te ahi a Ihowa, pau ake te tahunga tinana, me nga wahie, me nga kohatu, me te puehu, mitikia ake ana ano hoki te wai i roto i te waikeri. ................................................................................ 1 Kongebok 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da falt Herrens ild ned og fortærte brennofferet og veden og stenene og jorden og slikket op vannet som var i grøften. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy spadł ogień Pański, i pożarł całopalenie, i drwa, i kamienie, i proch; a wodę, która była w rowie, wysuszył. ................................................................................ 1 Reis 18:38 Portugese Bible ................................................................................ Então caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rego. ................................................................................ 1 Imparati 18:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci a căzut foc dela Domnul, şi a mistuit arderea de tot, lemnele, pietrele şi pămîntul, şi a supt şi apa care era în şanţ. ................................................................................ 3-я Царств 18:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ниспал огонь Господень и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и поглотил воду, которая во рве. ................................................................................ 3-я Царств 18:38 Russian koi8r ................................................................................ И ниспал огонь Господень и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и поглотил воду, которая во рве.[] ................................................................................ 1 Reyes 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces cayó el fuego del SEÑOR, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y secó el agua de la zanja. ................................................................................ 1 Reyes 18:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces cayó fuego de Jehová, el cual consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y aun lamió las aguas que estaban en la reguera. ................................................................................ 1 Reyes 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces cayó fuego del SEÑOR, el cual consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y aun lamió las aguas que estaban en la zanja. ................................................................................ 1 Reyes 18:38 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces cayó fuego de Jehovah, que consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo; y lamió el agua que estaba en la zanja. ................................................................................ 1 Kungaboken 18:38 Swedish (1917) ................................................................................ »Då föll HERRENS ed ned och förtärde brännoffret, veden, stenarna och jorden, och uppslickade vattnet som var i graven. ................................................................................ 1 Kings 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y ang apoy ng Panginoon ay nalaglag, at sinupok ang handog na susunugin at ang kahoy, at ang mga bato, at ang alabok, at hinimuran ang tubig na nasa hukay. ................................................................................ 1 Krallar 18:38 Turkish ................................................................................ O anda gökten RABbin ateşi düştü. Düşen ateş yakmalık sunuyu, odunları, taşları ve toprağı yakıp hendekteki suyu kuruttu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 18:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lửa của Ðức Giê-hô-va bèn giáng xuống, thiêu đốt của lễ thiêu, củi, đá, bụi, và rút nước trong mương. ................................................................................ 1 Re 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora cadde fuoco del Signore, e consumò l’olocausto, e le legne, e le pietre, e la polvere, e lambì l’acqua che era nel condotto. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN mengirim api dari langit dan membakar hangus kurban itu bersama kayu apinya, batu-batunya dan tanahnya serta menjilat habis air yang terdapat di dalam parit itu. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu turunlah api TUHAN menyambar habis korban bakaran, kayu api, batu dan tanah itu, bahkan air yang dalam parit itu habis dijilatnya.Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Burnt-Sacrifice .......... Consumed .......... Consumeth .......... Drain .......... Drinking .......... Dust .......... Falleth .......... Fell .......... Fire .......... Licked .......... Offering .......... Sacrifice .......... Soil .......... Stones .......... Trench .......... Water .......... Wood Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Burnt-Sacrifice .......... Consumed .......... Consumeth .......... Drain .......... Drinking .......... Dust .......... Falleth .......... Fell .......... Fire .......... Licked .......... Offering .......... Sacrifice .......... Soil .......... Stones .......... Trench .......... Water .......... Wood Alphabetical: also .......... and .......... burned .......... burnt .......... consumed .......... dust .......... fell .......... fire .......... in .......... licked .......... LORD .......... of .......... offering .......... sacrifice .......... soil .......... stones .......... that .......... the .......... Then .......... trench .......... up .......... was .......... water .......... wood OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |