New American Standard Bible (©1995) After the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing.1 Kings 19:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μετὰ τὸν συσσεισμὸν πῦρ οὐκ ἐν τῷ πυρὶ κύριος καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς κἀκεῖ κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et post commotionem ignis non in igne Dominus et post ignem sibilus aurae tenuis ................................................................................ 1 Reyes 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después del terremoto, un fuego; pero el SEÑOR no estaba en el fuego. Y después del fuego, el susurro de una brisa apacible. ................................................................................ 1 Koenige 19:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen. ................................................................................ 1 Rois 19:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et après le tremblement de terre, un feu: l'Eternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. ................................................................................ 列 王 紀 上 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 地 震 後 有 火 , 耶 和 华 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 声 音 。 ................................................................................ King James Bible And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. American King James Version And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. American Standard Version and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice. Bible in Basic English And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath. Douay-Rheims Bible And after the earthquake a fire: the Lord is not in the fire, and after the fire a whistling of a gentle air. Darby Bible Translation And after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice. English Revised Version and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. GOD'S WORD® Translation (©1995) After the earthquake there was a fire. But the LORD wasn't in the fire. And after the fire there was a quiet, whispering voice. Webster's Bible Translation And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. World English Bible After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice. Young's Literal Translation and after the shaking a fire: -- not in the fire is Jehovah; and after the fire a voice still small; ................................................................................ 列 王 紀 上 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 地 震 後 有 火 , 耶 和 華 也 不 在 火 中 ; 火 後 有 微 小 的 聲 音 。 ................................................................................ 1 Rois 19:12 French: Darby ................................................................................ Et après le tremblement de terre, du feu: l'Éternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, une voix douce, subtile. ................................................................................ 1 Rois 19:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Après le tremblement venait un feu; mais l'Eternel n'était point dans ce feu. Après le feu venait un son doux et subtil. ................................................................................ 1 Rois 19:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après le tremblement, un feu: l'Éternel n'était point dans ce feu. Et après le feu, un son doux et subtil. ................................................................................ 1 Koenige 19:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein still sanftes Sausen. ................................................................................ 1 Koenige 19:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nach dem Erdbeben ein Feuer; Jehova war nicht in dem Feuer. Und nach dem Feuer der Ton eines leisen Säuselns. | 1 i Mbretërve 19:12 Albanian ................................................................................ Mbas tërmetit ra një zjarr, por Zoti nuk ishte në zjarr. Mbas zjarrit u dëgjua një zë, si një shushuritje e ëmbël. ................................................................................ 3 Царе 19:12 Bulgarian ................................................................................ И подир земетръса огън, но Господ не бе в огъня; а подир огъня тих и тънък глас. ................................................................................ 1 Kings 19:12 Croatian Bible ................................................................................ a poslije potresa bio je oganj, ali Jahve nije bio u ognju; poslije ognja šapat laganog i blagog lahora. ................................................................................ První Královská 19:12 Czech BKR ................................................................................ A za třesením oheň, ale nebyl v ohni Hospodin. A za ohněm hlas tichý a temný. ................................................................................ Første Kongebog 19:12 Danish ................................................................................ Efter Jordskælvet kom der Ild, men HERREN var ikke i Ilden. Men efter Ilden kom der en stille, sagte Susen, ................................................................................ 1 Koningen 19:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En na de aardbeving een vuur; de HEERE was ook in het vuur niet; en na het vuur het suizen van een zachte stilte. ................................................................................ 1 Királyok 19:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a földindulás után tûz jöve, de nem [volt] az Úr a tûzben sem. És a tûz után [egy] halk és szelíd hang [hallatszék.] ................................................................................ Reĝoj 1 19:12 Esperanto ................................................................................ Post la tertremo estis fajro, sed ne en la fajro estis la Eternulo. Post la fajro auxdigxis blovado de delikata venteto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja maanjäristyksen perästä tuli tulta, ja ei Herra ollut tulessa; tulen perästä tuli hieno tuulen hyminä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Maanjäristyksen jälkeen tuli tulta; mutta ei Herra ollut tulessa. Tulen jälkeen tuli hiljainen tuulen hyminä. ................................................................................ 1 Kings 19:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μετα τον συσσεισμον πυρ ουκ εν τω πυρι κυριος και μετα το πυρ φωνη αυρας λεπτης κακει κυριος ................................................................................ 1 Kings 19:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai meta ton susseismon pur ouk en tō puri kurios kai meta to pur phōnē auras leptēs kakei kurios kai meta ton susseismon pur ouk en tO puri kurios kai meta to pur phOnE auras leptEs kakei kurios ................................................................................ 1 Wa 19:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè tè a sispann tranble, te gen yon dife, men Seyè a pa t' nan dife a. Apre dife a, yon ti bri tou piti fèt, yon ti briz tou fèb vin ap soufle.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد الزلزلة نار ولم يكن الرب في النار. وبعد النار صوت منخفض خفيف. ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה׃ ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ קֹ֖ול דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃ ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה׃ ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קֹול דְּמָמָה דַקָּה׃ ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה ................................................................................ מלכים א 19:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה׃ | 1 Re 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kemudian dari pada gempa bumi adalah api, tetapi tiada juga Tuhan dalam api itu; maka kemudian dari pada api itu adalah bunyi angin sepoi-sepoi! ................................................................................ 열왕기상 19:12 Korean ................................................................................ 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 19:12 Lithuanian ................................................................................ Žemės drebėjimui praėjus, pakilo liepsnos, bet ir liepsnose Viešpaties nebuvo. Tada pasigirdo tylus ramus balsas. ................................................................................ 1 Kings 19:12 Maori ................................................................................ A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti. ................................................................................ 1 Kongebok 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og efter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden; og efter ilden kom lyden av en stille susen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Za trzęsieniem był ogień; ale Pan nie był w ogniu; za ogniem był głos cichy i wolny. ................................................................................ 1 Reis 19:12 Portugese Bible ................................................................................ e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada. ................................................................................ 1 Imparati 19:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi după cutremurul de pămînt, a venit un foc: Domnul nu era în focul acela. Şi după foc, a venit un susur blînd şi supţire. ................................................................................ 3-я Царств 19:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяниетихого ветра. ................................................................................ 3-я Царств 19:12 Russian koi8r ................................................................................ после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.[] ................................................................................ 1 Reyes 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después del terremoto, un fuego; pero el SEÑOR no estaba en el fuego. Y después del fuego, el susurro de una brisa apacible. ................................................................................ 1 Reyes 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tras el terremoto un fuego: mas Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silvo apacible y delicado. ................................................................................ 1 Reyes 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tras el terremoto un fuego; mas el SEÑOR no estaba en el fuego. Y tras el fuego una voz apacible y delicada. ................................................................................ 1 Reyes 19:12 Spanish: Modern ................................................................................ Después del terremoto hubo un fuego, pero Jehovah no estaba en el fuego. Después del fuego hubo un sonido apacible y delicado. ................................................................................ 1 Kungaboken 19:12 Swedish (1917) ................................................................................ Efter jordbävningen kom en eld; men icke var HERREN i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning. ................................................................................ 1 Kings 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkatapos ng lindol ay apoy; nguni't ang Panginoon ay wala sa apoy: at pagkatapos ng apoy ay isang marahang bulong na tinig. ................................................................................ 1 Krallar 19:12 Turkish ................................................................................ Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 19:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau cơn động đất có đám lửa; nhưng không có Ðức Giê-hô-va trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ. ................................................................................ 1 Re 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E dopo il tremuoto, veniva un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco. E dopo il fuoco, veniva un suono sommesso e sottile. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian datanglah api, tetapi TUHAN pun tidak berada di dalam api itu. Sesudah itu suasana menjadi senyap, lalu terdengar suatu suara yang kecil lembut. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesudah gempa itu datanglah api. Tetapi tidak ada TUHAN dalam api itu. Dan sesudah api itu datanglah bunyi angin sepoi-sepoi basa.Blowing .......... Breath .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Fire .......... Gentle .......... Small .......... Soft .......... Sound .......... Voice .......... Whisper Blowing .......... Breath .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... Fire .......... Gentle .......... Small .......... Soft .......... Sound .......... Voice .......... Whisper Alphabetical: a .......... After .......... And .......... blowing .......... but .......... came .......... earthquake .......... fire .......... gentle .......... in .......... LORD .......... not .......... of .......... sound .......... the .......... was .......... whisper OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |