New American Standard Bible (©1995) Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."1 Kings 19:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν ιεζαβελ πρὸς ηλιου καὶ εἶπεν εἰ σὺ εἶ ηλιου καὶ ἐγὼ ιεζαβελ τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη ὅτι ταύτην τὴν ὥραν αὔριον θήσομαι τὴν ψυχήν σου καθὼς ψυχὴν ἑνὸς ἐξ αὐτῶν מלכים א 19:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּשְׁלַח אִיזֶבֶל מַלְאָךְ אֶל־אֵלִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּה־יַעֲשׂוּן אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִפוּן כִּי־כָעֵת מָחָר אָשִׂים אֶת־נַפְשְׁךָ כְּנֶפֶשׁ אַחַד מֵהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ misitque Hiezabel nuntium ad Heliam dicens haec mihi faciant dii et haec addant nisi hac hora cras posuero animam tuam sicut animam unius ex illis ................................................................................ 1 Reyes 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jezabel envió un mensajero a Elías, diciendo: Así me hagan los dioses y aun me añadan, si mañana a estas horas yo no he puesto tu vida como la vida de uno de ellos. ................................................................................ 1 Koenige 19:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer. ................................................................................ 1 Rois 19:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jézabel envoya un messager à Elie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux! ................................................................................ 列 王 紀 上 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 洗 别 就 差 遣 人 去 见 以 利 亚 , 告 诉 他 说 : 明 日 约 在 这 时 候 , 我 若 不 使 你 的 性 命 像 那 些 人 的 性 命 一 样 , 愿 神 明 重 重 地 降 罚 与 我 。 ................................................................................ King James Bible Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. American King James Version Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not your life as the life of one of them by to morrow about this time. American Standard Version Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time. Bible in Basic English Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods' punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time. Douay-Rheims Bible And Jezabel sent a messenger to Elias, saying: Such and such things may the gods do to me, and add still more, if by this hour to morrow I make not thy life as the life of one of them. Darby Bible Translation And Jezebel sent a messenger to Elijah saying, So do the gods to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time! English Revised Version Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jezebel sent a messenger to Elijah. She said, "May the gods strike me dead if by this time tomorrow I don't take your life the way you took the lives of Baal's prophets." Webster's Bible Translation Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time. World English Bible Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So let the gods do to me, and more also, if I don't make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!" Young's Literal Translation and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, 'Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.' ................................................................................ 列 王 紀 上 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 洗 別 就 差 遣 人 去 見 以 利 亞 , 告 訴 他 說 : 明 日 約 在 這 時 候 , 我 若 不 使 你 的 性 命 像 那 些 人 的 性 命 一 樣 , 願 神 明 重 重 地 降 罰 與 我 。 ................................................................................ 1 Rois 19:2 French: Darby ................................................................................ Et Jézabel envoya un messager à Élie, disant: Ainsi me fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure, je ne mets ton âme comme l'âme de l'un d'eux! ................................................................................ 1 Rois 19:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Izebel envoya un messager vers Elie, pour lui dire : Ainsi fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure-ci, je ne te mets au même état que l'un d'eux. ................................................................................ 1 Rois 19:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésabel envoya un messager vers Élie, pour lui dire: Que les dieux me traitent avec la dernière rigueur, si demain à cette heure je ne te mets dans le même état que l'un d'eux! ................................................................................ 1 Koenige 19:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer! ................................................................................ 1 Koenige 19:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: So sollen mir die Götter tun und so hinzufügen, wenn ich nicht morgen um diese Zeit dein Leben dem Leben eines von ihnen gleich mache! | 1 i Mbretërve 19:2 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezebeli i dërgoi një lajmëtar Elias për t'i thënë: "Perënditë të më bëjnë kështu dhe më keq, në rast se nesër në këtë orë nuk do të të kem bërë ty si një nga ata". ................................................................................ 3 Царе 19:2 Bulgarian ................................................................................ Тогава Езавел прати човек до Илия да каже: Така да ми направят боговете, да! и повече да притурят, ако утре, около тоя час, не направя твоя живот както живота на един от тях. ................................................................................ 1 Kings 19:2 Croatian Bible ................................................................................ Tada Izebela posla Iliji glasnika s porukom: "Neka mi bogovi učine sva zla i neka nadodadu, ako sutra u ovo doba ne učinim s tvojim životom kao što si ti učinio sa životom svakoga od njih!" ................................................................................ První Královská 19:2 Czech BKR ................................................................................ A protož poslala Jezábel posla k Eliášovi, řkuci: Toto ať mi učiní bohové a toto přidadí, jestliže v tuto hodinu zítra neučiním tobě, jako ty kterému z nich. ................................................................................ Første Kongebog 19:2 Danish ................................................................................ og Jesabel sendte et Sendebud til Elias og lod sige: "Guderne ramme mig både med det ene og det andet, om jeg ikke i Morgen ved denne Tid handler med dit Liv, som der er handlet med deres!" ................................................................................ 1 Koningen 19:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zond Izebel een bode tot Elia, om te zeggen: Zo doen mij de goden, en doen zo daartoe, voorzeker, ik zal morgen omtrent dezen tijd uw ziel stellen, als de ziel van een hunner. ................................................................................ 1 Királyok 19:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És követet külde Jézabel Illéshez, mondván: Ezt cselekedjék velem az istenek és úgy segéljenek, ha holnap ilyenkor úgy nem cselekszem a te életeddel, mint a hogy [te cselekedtél] azoknak életekkel mind egyig. ................................................................................ Reĝoj 1 19:2 Esperanto ................................................................................ Tiam Izebel sendis senditon al Elija, por diri:La dioj faru al mi tion kaj pli, se mi morgaux en cxi tiu tempo ne faros kun via animo, kiel estas farite kun la animo de cxiu el ili. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin lähetti Isebel sanansaattajat Elialle, sanoen: jumalat minun niin ja niin tehköön, jollen minä huomenna tällä aikaa tee sinun sielulles, niinkuin yhdelle näiden sielulle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ lähetti Iisebel sanansaattajan Elian luo ja käski sanoa: "Jumalat rangaiskoot minua nyt ja vasta, jollen minä huomenna tähän aikaan tee sinulle samaa, mikä jokaiselle näistä on tehty". ................................................................................ 1 Kings 19:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεστειλεν ιεζαβελ προς ηλιου και ειπεν ει συ ει ηλιου και εγω ιεζαβελ ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη οτι ταυτην την ωραν αυριον θησομαι την ψυχην σου καθως ψυχην ενος εξ αυτων ................................................................................ 1 Kings 19:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen iezabel pros ēliou kai eipen ei su ei ēliou kai egō iezabel tade poiēsai moi o theos kai tade prostheiē oti tautēn tēn ōran aurion thēsomai tēn psuchēn sou kathōs psuchēn enos ex autōn kai apesteilen iezabel pros Eliou kai eipen ei su ei Eliou kai egO iezabel tade poiEsai moi o theos kai tade prostheiE oti tautEn tEn Oran aurion thEsomai tEn psuchEn sou kathOs psuchEn enos ex autOn ................................................................................ 1 Wa 19:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezabèl voye yon misyon bay Eli. Li voye di l': -Se ou, se mwen! Se pou bondye yo ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si denmen lè konsa mwen pa fè ou tou sa ou te fè pwofèt yo.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسلت ايزابل رسولا الى ايليا تقول هكذا تفعل الآلهة وهكذا تزيد ان لم اجعل نفسك كنفس واحد منهم في نحو هذا الوقت غدا. ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותשלח איזבל מלאך אל־אליהו לאמר כה־יעשון אלהים וכה יוספון כי־כעת מחר אשים את־נפשך כנפש אחד מהם׃ ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּשְׁלַ֤ח אִיזֶ֙בֶל֙ מַלְאָ֔ךְ אֶל־אֵלִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־יַעֲשׂ֤וּן אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹוסִפ֔וּן כִּֽי־כָעֵ֤ת מָחָר֙ אָשִׂ֣ים אֶֽת־נַפְשְׁךָ֔ כְּנֶ֖פֶשׁ אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃ ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותשלח איזבל מלאך אל־אליהו לאמר כה־יעשון אלהים וכה יוספון כי־כעת מחר אשים את־נפשך כנפש אחד מהם׃ ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּשְׁלַח אִיזֶבֶל מַלְאָךְ אֶל־אֵלִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּה־יַעֲשׂוּן אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִפוּן כִּי־כָעֵת מָחָר אָשִׂים אֶת־נַפְשְׁךָ כְּנֶפֶשׁ אַחַד מֵהֶם׃ ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ותשלח איזבל מלאך אל אליהו לאמר כה יעשון אלהים וכה יוספון כי כעת מחר אשים את נפשך כנפש אחד מהם ................................................................................ מלכים א 19:2 Hebrew Bible ................................................................................ ותשלח איזבל מלאך אל אליהו לאמר כה יעשון אלהים וכה יוספון כי כעת מחר אשים את נפשך כנפש אחד מהם׃ | 1 Re 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Izebel spedì un messo ad Elia per dirgli: "Gli dèi mi trattino con tutto il loro rigore, se domani a quest’ora non farò della vita tua quel che tu hai fatto della vita d’ognun di quelli". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka disuruhkan Izebel seorang suruhan mengatakan kepada Elia: Demikianlah perbuatan segala dewata akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada pada esok hari waktu begini juga kusamakan nyawamu dengan nyawa masing-masing mereka itu. ................................................................................ 열왕기상 19:2 Korean ................................................................................ 이세벨이 사자를 엘리야에게 보내어 이르되 내가 내일 이맘때에는 정녕 네 생명으로 저 사람들 중 한 사람의 생명 같게 하리라 아니하면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 한지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 19:2 Lithuanian ................................................................................ Jezabelė siuntė pasiuntinį pas Eliją, sakydama: “Tegul dievai man padaro tai ir dar daugiau, jei rytoj apie šitą laiką aš nepadarysiu tau taip, kaip tu padarei Baalo pranašams”. ................................................................................ 1 Kings 19:2 Maori ................................................................................ Katahi a Ietepere ka tono tangata ki a Iraia hei ki atu, Kia meatia tenei ki ahau e nga atua, me etahi atu mea, ki te kahore ahau e mea i a koe i tenei takiwa apopo kia rite te mate ki tetahi o ratou i mate ra. ................................................................................ 1 Kongebok 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sendte Jesabel bud til Elias og lot si: Gudene la det gå mig ille både nu og siden om jeg ikke imorgen på denne tid gjør med ditt liv som det er gjort med deres liv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż posłała Jezabela posła do Elijasza, mówiąc: To mi niech uczynią bogowie, i to mi niech przyczynią, jeźli o tym czasie jutro nie położę duszy twojej, jako duszy którego z onych. ................................................................................ 1 Reis 19:2 Portugese Bible ................................................................................ Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles. ................................................................................ 1 Imparati 19:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Izabela a trimes un sol la Ilie, să -i spună: ,,Să mă pedepsească zeii cu toată asprimea lor, dacă mîne, la ceasul acesta, nu voi face cu viaţa ta ce ai făcut tu cu viaţa fiecăruia din ei.`` ................................................................................ 3-я Царств 19:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что сделано с душею каждого из них. ................................................................................ 3-я Царств 19:2 Russian koi8r ................................................................................ И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что [сделано] с душею каждого из них.[] ................................................................................ 1 Reyes 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jezabel envió un mensajero a Elías, diciendo: "Así me hagan los dioses y aun me añadan, si mañana a estas horas yo no he puesto tu vida como la vida de uno de ellos." ................................................................................ 1 Reyes 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces envió Jezabel á Elías un mensajero, diciendo: Así me hagan los dioses, y así me añadan, si mañana á estas horas yo no haya puesto tu persona como la de uno de ellos. ................................................................................ 1 Reyes 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces envió Jezabel a Elías un mensajero, diciendo: Así me hagan los dioses, y así me añadan, si mañana a estas horas yo no haya puesto tu persona como la de uno de ellos. ................................................................................ 1 Reyes 19:2 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jezabel envió un mensajero a Elías, diciendo: "¡Así me hagan los dioses y aun me añadan, si mañana a estas horas yo no he hecho tu vida como la vida de uno de ellos!" ................................................................................ 1 Kungaboken 19:2 Swedish (1917) ................................................................................ Sände Isebel en budbärare till Elia och lät säga: »Gudarna straffe mig nu och framgent om jag icke i morgon vid denna tid låter det gå med ditt liv såsom det gick med alla dessas liv.» ................................................................................ 1 Kings 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsugo si Jezabel ng sugo kay Elias, na nagsasabi, Ganito ang gawin sa akin ng mga dios, at lalo na, kung hindi ko gawin ang buhay mo na gaya ng buhay ng isa sa kanila kinabukasan sa may ganitong panahon. ................................................................................ 1 Krallar 19:2 Turkish ................................................................................ İzebel, İlyasa, ‹‹Yarın bu saate kadar senin peygamberlere yaptığını ben de sana yapmazsam, ilahlar bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın›› diye haber gönderdi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 19:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giê-sa-bên sai một sứ giả đến Ê-li mà nói rằng: Nếu ngày mai trong giờ này, ta không xử mạng sống ngươi như mạng sống của một người trong chúng nó, nguyện các thần đãi ta cách nặng nề. ................................................................................ 1 Re 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Izebel mandò un messo ad Elia, a dirgli: Così mi facciano gl’iddii, e così aggiungano, se domani a quest’ora io non fo alla tua persona, come tu hai fatto alla persona dell’uno di essi. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Izebel mengirim berita ini kepada Elia, "Semoga para dewa menghukum, malah membunuh saya, kalau besok pada saat seperti ini saya tidak memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan nabi-nabi Baal itu." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka Izebel menyuruh seorang suruhan mengatakan kepada Elia: "Beginilah kiranya para allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika besok kira-kira pada waktu ini aku tidak membuat nyawamu sama seperti nyawa salah seorang dari mereka itu."Add .......... Deal .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Gods .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Life .......... Messenger .......... Morrow .......... Servant .......... Severely .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow Add .......... Deal .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Gods .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Life .......... Messenger .......... Morrow .......... Servant .......... Severely .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow Alphabetical: a .......... about .......... and .......... as .......... be .......... by .......... deal .......... do .......... Elijah .......... even .......... ever .......... gods .......... I .......... if .......... it .......... Jezebel .......... life .......... like .......... make .......... May .......... me .......... messenger .......... more .......... not .......... of .......... one .......... say .......... saying .......... sent .......... severely .......... So .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... time .......... to .......... tomorrow .......... with .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |