1 Kings 2:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak."
................................................................................
1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּבָר לִי אֵלָיִךְ וַתֹּאמֶר דַּבֵּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
addiditque sermo mihi est ad te cui ait loquere et ille

................................................................................
1 Reyes 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y añadió: Tengo algo que decirte. Y ella dijo: Habla.
................................................................................
1 Koenige 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!
................................................................................
1 Rois 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!
................................................................................
列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 我 有 话 对 你 说 。 拔 示 巴 说 : 你 说 罢 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he added: I have a word to speak with thee. She said to him: Speak. And he said:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, I have something to say to thee. And she said, Speak.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'I have a word unto thee,' and she saith, 'Speak.'
................................................................................
列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 我 有 話 對 你 說 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。
................................................................................
列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又說:“我有話對你說。”拔示巴說:“你說吧!”
................................................................................
列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!”
................................................................................
1 Rois 2:14 French: Darby
................................................................................
Et il dit: J'ai quelque chose à te dire. Et elle dit: Parle.
................................................................................
1 Rois 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il dit : J'ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle.
................................................................................
1 Rois 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il dit: J'ai un mot à te dire. Elle répondit: Parle!
................................................................................
1 Koenige 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!
................................................................................
1 Koenige 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede.
1 i Mbretërve 2:14 Albanian
................................................................................
Pastaj shtoi: "Kam diçka për të të thënë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra".
................................................................................
3 Царе 2:14 Bulgarian
................................................................................
После рече: Имам да ти кажа една дума. И тя рече: Казвай:
................................................................................
1 Kings 2:14 Croatian Bible
................................................................................
I nastavi: "Imam ti nešto reći." Ona reče: "Govori."
................................................................................
První Královská 2:14 Czech BKR
................................................................................
Řekl dále: Mám k tobě řeč. I řekla: Mluv.
................................................................................
Første Kongebog 2:14 Danish
................................................................................
Og han fortsatte: "Jeg har en Sag at tale med dig om." Hun svarede: "Så tal!"
................................................................................
1 Koningen 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek.
................................................................................
1 Királyok 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Beszédem volna veled. Monda az: Szólj.
................................................................................
Reĝoj 1 2:14 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Mi havas aferon al vi. SXi respondis:Parolu.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu!
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle". Batseba sanoi: "Puhu".
................................................................................
1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λογος μοι προς σε και ειπεν αυτω λαλησον
................................................................................
1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
logos moi pros se kai eipen autō lalēson
................................................................................
logos moi pros se kai eipen autO lalEson

................................................................................
1 Wa 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li di l': -Mwen gen yon bagay mwen ta renmen mande ou! Batcheba di l': -Kisa l' ye?
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال. لي معك كلمة. فقالت تكلم.
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּבָר לִי אֵלָיִךְ וַתֹּאמֶר דַּבֵּר׃
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר
................................................................................
מלכים א 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃
1 Re 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi aggiunse: "Ho da dirti una parola". Quella rispose: "Di’ pure".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka katanya: Adalah sepatah kata hendak hamba sampaikan kepada tuan. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.
................................................................................
열왕기상 2:14 Korean
................................................................................
또 가로되 `내가 말씀할 일이 있나이다' 밧세바가 가로되 `말하라'
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 2:14 Lithuanian
................................................................................
Ir pridūrė: “Aš turiu tau kai ką pasakyti”. Ji tarė: “Sakyk”.
................................................................................
1 Kings 2:14 Maori
................................................................................
A i mea ano ia, He kupu taku ki a koe. A ka mea tera, Korero.
................................................................................
1 Kongebok 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadto rzekł: Mam nieco mówić z tobą. A ona rzekła: Mów.
................................................................................
1 Reis 2:14 Portugese Bible
................................................................................
E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.   
................................................................................
1 Imparati 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a adăugat: ,,Am să-ţi spun o vorbă.`` Ea a zis: ,,Vorbeşte!``
................................................................................
3-я Царств 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
................................................................................
3-я Царств 2:14 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.[]
................................................................................
1 Reyes 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y añadió: "Tengo algo que decirle." Y ella dijo: "Habla."
................................................................................
1 Reyes 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
................................................................................
1 Reyes 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
................................................................................
1 Reyes 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
--Y añadió--: Tengo que decirte algo. Ella dijo: --Habla.
................................................................................
1 Kungaboken 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade han: »Jag har något att tala med dig om.» Hon svarade: »Tala.»
................................................................................
1 Kings 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang sinabi bukod dito: Mayroon pa akong sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Sabihin mo.
................................................................................
1 Krallar 2:14 Turkish
................................................................................
Ve ekledi: ‹‹Sana söyleyeceklerim var.›› Bat-Şeva, ‹‹Söyle!›› dedi.
................................................................................
1 Caùc Vua 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói.
................................................................................
1 Re 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse: Io ho da dirti una parola.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu ia menambahkan, "Ada sesuatu yang saya ingin minta dari ibu." "Apa?" tanya Batsyeba.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian katanya: "Ada sesuatu yang hendak kukatakan kepadamu." Jawab perempuan itu: "Katakanlah!"
................................................................................
Added .......... Moreover .......... Something .......... Somewhat .......... Speak .......... Word
................................................................................
Added .......... Moreover .......... Something .......... Somewhat .......... Speak .......... Word
................................................................................
Alphabetical: added .......... And .......... have .......... he .......... I .......... it .......... may .......... replied .......... said .......... say .......... she .......... something .......... Speak .......... Then .......... to .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible