New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he said, "I have something to say to you." And she said, "Speak." ................................................................................ 1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λόγος μοι πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτῷ λάλησον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ addiditque sermo mihi est ad te cui ait loquere et ille ................................................................................ 1 Reyes 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y añadió: Tengo algo que decirte. Y ella dijo: Habla. ................................................................................ 1 Koenige 2:14 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an! ................................................................................ 1 Rois 2:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle! ................................................................................ 列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 我 有 话 对 你 说 。 拔 示 巴 说 : 你 说 罢 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he added: I have a word to speak with thee. She said to him: Speak. And he said: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, I have something to say to thee. And she said, Speak. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said moreover, I have something to tell you." She said, "Say on." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'I have a word unto thee,' and she saith, 'Speak.' ................................................................................ 列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 我 有 話 對 你 說 。 拔 示 巴 說 : 你 說 罷 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又說:“我有話對你說。”拔示巴說:“你說吧!” ................................................................................ 列 王 紀 上 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!” ................................................................................ 1 Rois 2:14 French: Darby ................................................................................ Et il dit: J'ai quelque chose à te dire. Et elle dit: Parle. ................................................................................ 1 Rois 2:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il dit : J'ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle. ................................................................................ 1 Rois 2:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il dit: J'ai un mot à te dire. Elle répondit: Parle! ................................................................................ 1 Koenige 2:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her! ................................................................................ 1 Koenige 2:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sprach: Rede. | 1 i Mbretërve 2:14 Albanian ................................................................................ Pastaj shtoi: "Kam diçka për të të thënë". Ajo u përgjigj: "Thuaje, pra". ................................................................................ 3 Царе 2:14 Bulgarian ................................................................................ После рече: Имам да ти кажа една дума. И тя рече: Казвай: ................................................................................ 1 Kings 2:14 Croatian Bible ................................................................................ I nastavi: "Imam ti nešto reći." Ona reče: "Govori." ................................................................................ První Královská 2:14 Czech BKR ................................................................................ Řekl dále: Mám k tobě řeč. I řekla: Mluv. ................................................................................ Første Kongebog 2:14 Danish ................................................................................ Og han fortsatte: "Jeg har en Sag at tale med dig om." Hun svarede: "Så tal!" ................................................................................ 1 Koningen 2:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek. ................................................................................ 1 Királyok 2:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Beszédem volna veled. Monda az: Szólj. ................................................................................ Reĝoj 1 2:14 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Mi havas aferon al vi. SXi respondis:Parolu. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: minulla on jotakin puhumista sinun kanssas. BatSeba sanoi; puhu! ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän sanoi: "Minulla on asiaa sinulle". Batseba sanoi: "Puhu". ................................................................................ 1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λογος μοι προς σε και ειπεν αυτω λαλησον ................................................................................ 1 Kings 2:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ logos moi pros se kai eipen autō lalēson ................................................................................ logos moi pros se kai eipen autO lalEson ................................................................................ 1 Wa 2:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li di l': -Mwen gen yon bagay mwen ta renmen mande ou! Batcheba di l': -Kisa l' ye? ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال. لي معك كلمة. فقالت تكلم. ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃ ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃ ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃ ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר דָּבָר לִי אֵלָיִךְ וַתֹּאמֶר דַּבֵּר׃ ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר ................................................................................ מלכים א 2:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר דבר לי אליך ותאמר דבר׃ | 1 Re 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi aggiunse: "Ho da dirti una parola". Quella rispose: "Di’ pure". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka katanya: Adalah sepatah kata hendak hamba sampaikan kepada tuan. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia. ................................................................................ 열왕기상 2:14 Korean ................................................................................ 또 가로되 `내가 말씀할 일이 있나이다' 밧세바가 가로되 `말하라' ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 2:14 Lithuanian ................................................................................ Ir pridūrė: “Aš turiu tau kai ką pasakyti”. Ji tarė: “Sakyk”. ................................................................................ 1 Kings 2:14 Maori ................................................................................ A i mea ano ia, He kupu taku ki a koe. A ka mea tera, Korero. ................................................................................ 1 Kongebok 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto rzekł: Mam nieco mówić z tobą. A ona rzekła: Mów. ................................................................................ 1 Reis 2:14 Portugese Bible ................................................................................ E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala. ................................................................................ 1 Imparati 2:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a adăugat: ,,Am să-ţi spun o vorbă.`` Ea a zis: ,,Vorbeşte!`` ................................................................................ 3-я Царств 2:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори. ................................................................................ 3-я Царств 2:14 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.[] ................................................................................ 1 Reyes 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y añadió: "Tengo algo que decirle." Y ella dijo: "Habla." ................................................................................ 1 Reyes 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di. ................................................................................ 1 Reyes 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di. ................................................................................ 1 Reyes 2:14 Spanish: Modern ................................................................................ --Y añadió--: Tengo que decirte algo. Ella dijo: --Habla. ................................................................................ 1 Kungaboken 2:14 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han: »Jag har något att tala med dig om.» Hon svarade: »Tala.» ................................................................................ 1 Kings 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang sinabi bukod dito: Mayroon pa akong sasabihin sa iyo. At sinabi niya, Sabihin mo. ................................................................................ 1 Krallar 2:14 Turkish ................................................................................ Ve ekledi: ‹‹Sana söyleyeceklerim var.›› Bat-Şeva, ‹‹Söyle!›› dedi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 2:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói. ................................................................................ 1 Re 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse: Io ho da dirti una parola. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ia menambahkan, "Ada sesuatu yang saya ingin minta dari ibu." "Apa?" tanya Batsyeba. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian katanya: "Ada sesuatu yang hendak kukatakan kepadamu." Jawab perempuan itu: "Katakanlah!" ................................................................................ Added .......... Moreover .......... Something .......... Somewhat .......... Speak .......... Word ................................................................................ Added .......... Moreover .......... Something .......... Somewhat .......... Speak .......... Word ................................................................................ Alphabetical: added .......... And .......... have .......... he .......... I .......... it .......... may .......... replied .......... said .......... say .......... she .......... something .......... Speak .......... Then .......... to .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |