1 Kings 2:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said, "Please speak to Solomon the king, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as a wife."
................................................................................
1 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ εἰπὸν δὴ πρὸς σαλωμων τὸν βασιλέα ὅτι οὐκ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ δώσει μοι τὴν αβισακ τὴν σωμανῖτιν εἰς γυναῖκα
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אִמְרִי־נָא לִשְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא־יָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ וְיִתֶּן־לִי אֶת־אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית לְאִשָּׁה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ille ait precor ut dicas Salomoni regi neque enim negare tibi quicquam potest ut det mihi Abisag Sunamitin uxorem

................................................................................
1 Reyes 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El entonces dijo: Te ruego que hables al rey Salomón, pues él no te lo negará, para que me dé por mujer a Abisag sunamita.
................................................................................
1 Koenige 2:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Rede mit dem König Salomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe.
................................................................................
1 Rois 2:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.
................................................................................
列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 说 : 求 你 请 所 罗 门 王 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 我 为 妻 , 因 他 必 不 推 辞 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Speak, I pray you, to Solomon the king, (for he will not say you no,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he said, Will you go to Solomon the king (for he will not say, No, to you) and put before him my request that he will give me Abishag the Shunammite for a wife?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said: I pray thee speak to king Solomon (for he cannot deny thee any thing) to give me Abisag the Sunamitess to wife.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king for he will not refuse thee that he give me Abishag the Shunammite as wife.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said, "Please ask King Solomon to give me Abishag from Shunem as my wife. He will not refuse you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king, (for he will not say to thee no,) that he give me Abishag the Shunamite for a wife.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Please speak to Solomon the king (for he will not tell you 'no'), that he give me Abishag the Shunammite as wife."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'Speak, I pray thee, to Solomon the king, for he doth not turn back thy face, and he doth give to me Abishag the Shunammite for a wife.'
................................................................................
列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 說 : 求 你 請 所 羅 門 王 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 我 為 妻 , 因 他 必 不 推 辭 你 。
................................................................................
列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他說:“求你向所羅門王說,請他把書念的女子亞比煞賜給我作妻子,因為他必不會拒絕你。”
................................................................................
列 王 紀 上 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他说:“求你向所罗门王说,请他把书念的女子亚比煞赐给我作妻子,因为他必不会拒绝你。”
................................................................................
1 Rois 2:17 French: Darby
................................................................................
Et elle lui dit: Parle. Et il dit: Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.
................................................................................
1 Rois 2:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu'il me donne Abisag Sunamite pour femme.
................................................................................
1 Rois 2:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.
................................................................................
1 Koenige 2:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Rede mit dem Könige Salomo (denn er wird dein Angesicht nicht beschämen), daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe.
................................................................................
1 Koenige 2:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Sprich doch zu dem König Salomo, denn er wird dich nicht abweisen, daß er mir Abischag, die Sunamitin, zum Weibe gebe.
1 i Mbretërve 2:17 Albanian
................................................................................
Atëherë ai tha: "Të lutem, thuaji mbretit Salomon, i cili nuk të refuzon asgjë, që të më japë për grua Shunamiten Abishaga".
................................................................................
3 Царе 2:17 Bulgarian
................................................................................
И рече: Кажи, моля, на цар Соломона (защото не ще да ти откаже [това]) да ми даде за жена сунамката Ависага.
................................................................................
1 Kings 2:17 Croatian Bible
................................................................................
A on nastavi: "Reci, molim te, kralju Salomonu - jer tebe neće odbiti - neka mi dade za ženu Abišagu Šunamku!"
................................................................................
První Královská 2:17 Czech BKR
................................................................................
A on řekl: Rci, prosím, Šalomounovi králi, (neboť neoslyší tebe), ať mi dá Abizag Sunamitskou za manželku.
................................................................................
Første Kongebog 2:17 Danish
................................................................................
Da sagde han: "Sig til Kong Salomo - dig vil han jo ikke afvise - at han skal give mig Abisj fra Sjunem til Ægte!"
................................................................................
1 Koningen 2:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Spreek toch tot den koning Salomo, want hij zal uw aangezicht niet afwijzen, dat hij mij Abisag, de Sunamietische, ter vrouwe geve.
................................................................................
1 Királyok 2:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Beszélj, kérlek Salamon királylyal; mert õ a te kérésedet meg nem veti, hogy adja nékem a Súnembõl való Abiságot feleségül.
................................................................................
Reĝoj 1 2:17 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Diru, mi petas, al la regxo Salomono (cxar li ne rifuzos al vi), ke li donu al mi la SXunemaninon Abisxag kiel edzinon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi: puhu kuningas Salomolle, sillä ei hän sinulta kiellä: että hän antais minulle Abisagin Sunemista emännäksi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Puhu kuningas Salomolle-sillä sinulta hän ei sitä kiellä-että hän antaisi minulle suunemilaisen Abisagin vaimoksi".
................................................................................
1 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη ειπον δη προς σαλωμων τον βασιλεα οτι ουκ αποστρεψει το προσωπον αυτου απο σου και δωσει μοι την αβισακ την σωμανιτιν εις γυναικα
................................................................................
1 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē eipon dē pros salōmōn ton basilea oti ouk apostrepsei to prosōpon autou apo sou kai dōsei moi tēn abisak tēn sōmanitin eis gunaika
................................................................................
kai eipen autE eipon dE pros salOmOn ton basilea oti ouk apostrepsei to prosOpon autou apo sou kai dOsei moi tEn abisak tEn sOmanitin eis gunaika

................................................................................
1 Wa 2:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Batcheba di l': -Pale non! Adonija reponn: -Tanpri, al mande wa Salomon pou l' ban mwen Abichag, tifi lavil Chounam lan, pou madanm mwen. Mwen konnen li p'ap refize ou sa.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال قولي لسليمان الملك لانه لا يردك ان يعطيني ابيشج الشونمية امرأة.
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אמרי־נא לשלמה המלך כי לא־ישיב את־פניך ויתן־לי את־אבישג השונמית לאשה׃
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֗אמֶר אִמְרִי־נָא֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י לֹֽא־יָשִׁ֖יב אֶת־פָּנָ֑יִךְ וְיִתֶּן־לִ֛י אֶת־אֲבִישַׁ֥ג הַשּׁוּנַמִּ֖ית לְאִשָּֽׁה׃
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אמרי־נא לשלמה המלך כי לא־ישיב את־פניך ויתן־לי את־אבישג השונמית לאשה׃
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אִמְרִי־נָא לִשְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא־יָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ וְיִתֶּן־לִי אֶת־אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית לְאִשָּׁה׃
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר אמרי נא לשלמה המלך כי לא ישיב את פניך ויתן לי את אבישג השונמית לאשה
................................................................................
מלכים א 2:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אמרי נא לשלמה המלך כי לא ישיב את פניך ויתן לי את אבישג השונמית לאשה׃
1 Re 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse: "Ti prego, di’ al re Salomone, il quale nulla ti negherà, che mi dia Abishag la Sunamita per moglie".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata dengan baginda raja Sulaiman, karena tiada dienggankannya pinta tuan, supaya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri hamba.
................................................................................
열왕기상 2:17 Korean
................................................................................
가로되 `청컨대 솔로몬 왕에게 말씀하여 저로 수넴 여자 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 왕이 당신의 얼굴을 괄시치 아니하리이다'
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 2:17 Lithuanian
................................................................................
Jis sakė: “Prašau, pakalbėk su karaliumi Saliamonu. Jis tikrai išklausys tave ir leis man vesti šunemietę Abišagą”.
................................................................................
1 Kings 2:17 Maori
................................................................................
Na ka mea ia, Tena, korero ki a Kingi Horomona, e kore hoki ia e whakakahore ki tau, kia homai e ia a Apihaka Hunami hei wahine maku.
................................................................................
1 Kongebok 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: Bed kong Salomo - for dig viser han ikke bort - at han vil gi mig Abisag fra Sunem til hustru!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem on rzekł: Mów proszę do Salomona króla, (bo wiem, żeć nie odmówi,) aby mi dał Abisag Sunamitkę za żonę.
................................................................................
1 Reis 2:17 Portugese Bible
................................................................................
E ele disse: Peço-te que fales ao rei Salomão (porque ele não to recusará) , que me dê por mulher a Abisague, a sunamita.   
................................................................................
1 Imparati 2:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el a zis: ,,Spune, te rog, împăratului Solomon-căci nu se poate să nu te asculte-să-mi dea de nevastă pe Abişag, Sunamita.``
................................................................................
3-я Царств 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он: прошу тебя, поговори царю Соломону, ибо он не откажеттебе, чтоб он дал мне Ависагу Сунамитянку в жену.
................................................................................
3-я Царств 2:17 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он: прошу тебя, поговори царю Соломону, ибо он не откажет тебе, чтоб он дал мне Ависагу Сунамитянку в жену.[]
................................................................................
1 Reyes 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El entonces dijo: "Le ruego que hable al rey Salomón, pues él no se lo negará, para que me dé por mujer a Abisag la Sunamita."
................................................................................
1 Reyes 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón, (porque él no te hará volver tu rostro,) para que me dé á Abisag Sunamita por mujer.
................................................................................
1 Reyes 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón (porque él no te hará volver tu rostro) para que me dé a Abisag sunamita por mujer.
................................................................................
1 Reyes 2:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él dijo: --Por favor, habla al rey Salomón, porque él no te lo negará, para que me dé por mujer a Abisag la sunamita.
................................................................................
1 Kungaboken 2:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han: »Säg till konung Salomo -- dig visar han ju icke bort -- att han giver mig Abisag från Sunem till hustru.»
................................................................................
1 Kings 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Isinasamo ko sa iyo na iyong salitain kay Salomon na hari, (sapagka't hindi siya pahihindi sa iyo,) na ibigay niyang asawa sa akin si Abisag na Sunamita.
................................................................................
1 Krallar 2:17 Turkish
................................................................................
Adoniya, ‹‹Kral Süleyman seni kırmaz›› dedi, ‹‹Lütfen ona söyle, Şunemli Avişakı bana eş olarak versin.››
................................................................................
1 Caùc Vua 2:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nói: Xin bà hãy nói với vua Sa-lô-môn (vì người chẳng chối gì với bà), và cầu người cho tôi lấy A-bi-sác, người Su-nem, làm vợ.
................................................................................
1 Re 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le disse: Deh! di’ al re Salomone, perciocchè egli non te lo disdirà, ch’egli mi dia Abisag Sunamita per moglie.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apa permintaanmu? tanya Batsyeba. Adonia menjawab, "Saya mohon Ibu mau meminta kepada Raja Salomo untuk mengizinkan saya mengawini Abisag, gadis dari Sunem itu. Saya yakin Salomo tidak akan menolak permintaan Ibu."
................................................................................
1 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka katanya: "Bicarakanlah kiranya dengan raja Salomo, sebab ia tidak akan menolak permintaanmu, supaya Abisag, gadis Sunem itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku."
................................................................................
Abishag .......... Ab'ishag .......... Continued .......... Face .......... Please .......... Refuse .......... Request .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Solomon .......... Speak .......... Turn .......... Wife
................................................................................
Abishag .......... Ab'ishag .......... Continued .......... Face .......... Please .......... Refuse .......... Request .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Solomon .......... Speak .......... Turn .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: a .......... Abishag .......... as .......... ask .......... continued .......... for .......... give .......... he .......... King .......... may .......... me .......... my .......... not .......... Please .......... refuse .......... said .......... Shunammite .......... So .......... Solomon .......... speak .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... wife .......... will .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible