New American Standard Bible (©1995) Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they.1 Kings 20:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῇ ιεζαβελ ἐλάλησεν κύριος λέγων οἱ κύνες καταφάγονται αὐτὴν ἐν τῷ προτειχίσματι ιεζραελ מלכים א 20:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַבְדֵי מֶלֶךְ־אֲרָם אָמְרוּ אֵלָיו אֱלֹהֵי הָרִים אֱלֹהֵיהֶם עַל־כֵּן חָזְקוּ מִמֶּנּוּ וְאוּלָם נִלָּחֵם אִתָּם בַּמִּישֹׁור אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ servi vero regis Syriae dixerunt ei dii montium sunt dii eorum ideo superaverunt nos sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus et obtinebimus eos ................................................................................ 1 Reyes 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los siervos del rey de Aram le dijeron: Sus dioses son dioses de los montes, por eso fueron más fuertes que nosotros; mejor peleemos contra ellos en la llanura, pues ¿no seremos más fuertes que ellos? ................................................................................ 1 Koenige 20:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn die Knechte des Königs von Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind Berggötter; darum haben sie uns überwunden. O daß wir mit ihnen auf der Ebene streiten müßten! Was gilt's, wir wollten sie überwinden! ................................................................................ 1 Rois 20:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leur dieu est un dieu de montagnes; c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. ................................................................................ 列 王 紀 上 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 兰 王 的 臣 仆 对 亚 兰 王 说 : 以 色 列 人 的 神 是 山 神 , 所 以 他 们 胜 过 我 们 ; 但 在 平 原 与 他 们 打 仗 , 我 们 必 定 得 胜 。 ................................................................................ King James Bible And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American King James Version And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American Standard Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible in Basic English Then the king of Aram's servants said to him, Their god is a god of the hills; that is why they were stronger than we: but if we make an attack on them in the lowlands, we will certainly be stronger than they. Douay-Rheims Bible But the servants of the king of Syria said to him: Their gods are gods of the hills, therefore they have overcome us: but it is better that we should fight against them in the plains, and we shall overcome them. Darby Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the mountains; therefore they were stronger than we; but if we fight against them on the plateau, shall we not be stronger than they? English Revised Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. GOD'S WORD® Translation (©1995) Meanwhile, the officers of King Benhadad of Aram told him, "Their god is a god of the hills. That is why they were stronger than we were. However, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are. Webster's Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. World English Bible The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Young's Literal Translation And the servants of the king of Aram said unto him, 'Gods of hills are their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they? ................................................................................ 列 王 紀 上 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 蘭 王 的 臣 僕 對 亞 蘭 王 說 : 以 色 列 人 的 神 是 山 神 , 所 以 他 們 勝 過 我 們 ; 但 在 平 原 與 他 們 打 仗 , 我 們 必 定 得 勝 。 ................................................................................ 1 Rois 20:23 French: Darby ................................................................................ Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leurs dieux sont des dieux de montagnes; c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous; mais si nous les combattons dans la plaine, certainement nous serons plus forts qu'eux. ................................................................................ 1 Rois 20:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Or les serviteurs du Roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagne, c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contr'eux dans la campagne; [et] certainement, nous serons plus forts qu'eux. ................................................................................ 1 Rois 20:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leur dieu est un dieu de montagnes, c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux. ................................................................................ 1 Koenige 20:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn die Knechte des Königs zu Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind Berggötter; darum haben sie uns angewonnen. O daß wir mit ihnen auf der Ebene streiten müßten! Was gilt's, wir wollten ihnen angewinnen? ................................................................................ 1 Koenige 20:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Knechte des Königs von Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind Berggötter, darum waren sie uns überlegen; jedoch laßt uns in der Ebene wider sie streiten, ob wir ihnen nicht überlegen sein werden! | 1 i Mbretërve 20:23 Albanian ................................................................................ Shërbëtorët e mbretit të Sirisë i thanë: "Perëndia i tyre është Perëndia i maleve; prandaj ata qenë më të fortë se ne; por në rast se ndeshemi në fushë, ne do të jemi me siguri më të fortë. ................................................................................ 3 Царе 20:23 Bulgarian ................................................................................ А слугите на сирийския цар му рекоха: Техният бог е планински бог, затова [израилтяните] надделяха над нас; но ако се бием с тях на полето, непременно ние ще надделеем над тях. ................................................................................ 1 Kings 20:23 Croatian Bible ................................................................................ Sluge su savjetovale aramejskog kralja: Njihov bog je bog gora, i zato su bili jači od nas. Ali ako se pobijemo s njima u ravnici, sigurno ćemo mi biti jači od njih. ................................................................................ První Královská 20:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy služebníci krále Syrského řekli jemu: Bohové hor jsouť bohové jejich, protož nás přemohli; ale bojujme proti nim na rovinách, zvíš, nepřemůžeme-li jich. ................................................................................ Første Kongebog 20:23 Danish ................................................................................ Men Aramæerkongens Folk sagde til ham: "Deres Gud er en Bjerggud, derfor blev de os for stærke; men lad os se, om vi ikke kan blive de stærkeste, når vi angriber dem på Slettelandet! ................................................................................ 1 Koningen 20:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de knechten van den koning van Syrie hadden tot hem gezegd: Hun goden zijn berggoden, daarom zijn zij sterker geweest dan wij; maar zeker, laat ons tegen hen op het effen veld strijden, zo wij niet sterker zijn dan zij! ................................................................................ 1 Királyok 20:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ A siriabeli király szolgái pedig mondának néki: A hegyeknek istenei az õ isteneik, azért gyõztek le bennünket; de vívjunk csak meg velök a síkon, és meglátod, ha le nem gyõzzük-é õket? ................................................................................ Reĝoj 1 20:23 Esperanto ................................................................................ Kaj la servantoj de la regxo de Sirio diris al li:Ilia Dio estas Dio de montoj, tial ili venkis nin; sed se ni batalos kontraux ili sur ebenajxo, ni certe venkos ilin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Syrian kuninkaan palveliat sanoivat hänelle; heidän jumalansa ovat vuorten jumalat, sentähden voittivat he meidät: jos me vielä heitä vastaan kedolla sodimme, mitämaks me voitamme heidät. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aramin kuninkaan palvelijat sanoivat tälle: "Heidän jumalansa on vuorijumala; sentähden he saivat meistä voiton. Mutta taistelkaamme heitä vastaan tasangolla, silloin me varmasti saamme heistä voiton. ................................................................................ 1 Kings 20:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τη ιεζαβελ ελαλησεν κυριος λεγων οι κυνες καταφαγονται αυτην εν τω προτειχισματι ιεζραελ ................................................................................ 1 Kings 20:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tē iezabel elalēsen kurios legōn oi kunes kataphagontai autēn en tō proteichismati iezrael kai tE iezabel elalEsen kurios legOn oi kunes kataphagontai autEn en tO proteichismati iezrael ................................................................................ 1 Wa 20:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chèf ki te avèk wa Bennadad yo vin di l': -Bondye pèp Izrayèl yo se bondye mòn yo ye. Se poutèt sa yo bat nou jan yo bat nou an. Men, si nou goumen ak yo nan tè plat, wè pa wè, n'ap bat yo.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما عبيد ملك ارام فقالوا له ان آلهتهم آلهة جبال لذلك قووا علينا. ولكن اذا حاربناهم في السهل فاننا نقوى عليهم. ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועבדי מלך־ארם אמרו אליו אלהי הרים אלהיהם על־כן חזקו ממנו ואולם נלחם אתם במישור אם־לא נחזק מהם׃ ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַבְדֵ֨י מֶֽלֶךְ־אֲרָ֜ם אָמְר֣וּ אֵלָ֗יו אֱלֹהֵ֤י הָרִים֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם עַל־כֵּ֖ן חָזְק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ וְאוּלָ֗ם נִלָּחֵ֤ם אִתָּם֙ בַּמִּישֹׁ֔ור אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶֽם׃ ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועבדי מלך־ארם אמרו אליו אלהי הרים אלהיהם על־כן חזקו ממנו ואולם נלחם אתם במישור אם־לא נחזק מהם׃ ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַבְדֵי מֶלֶךְ־אֲרָם אָמְרוּ אֵלָיו אֱלֹהֵי הָרִים אֱלֹהֵיהֶם עַל־כֵּן חָזְקוּ מִמֶּנּוּ וְאוּלָם נִלָּחֵם אִתָּם בַּמִּישֹׁור אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם׃ ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ועבדי מלך ארם אמרו אליו אלהי הרים אלהיהם על כן חזקו ממנו ואולם נלחם אתם במישור--אם לא נחזק מהם ................................................................................ מלכים א 20:23 Hebrew Bible ................................................................................ ועבדי מלך ארם אמרו אליו אלהי הרים אלהיהם על כן חזקו ממנו ואולם נלחם אתם במישור אם לא נחזק מהם׃ | 1 Re 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I servi del re di Siria gli dissero: "Gli dèi d’Israele son dèi di montagna; per questo ci hanno vinti; ma diamo la battaglia in pianura, e li vinceremo di certo. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bermula, maka sembah segala hamba raja Syam itu kepadanya: Adapun dewa-dewa mereka itu, yaitu dewa-dewa gunung adanya, maka sebab itu kuat mereka itu dari pada patik sekalian, tetapi jikalau kiranya patik memerangi dia di padang, niscaya patik, sekalian ini mengalahkan dia kelak. ................................................................................ 열왕기상 20:23 Korean ................................................................................ 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할찌라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 20:23 Lithuanian ................................................................................ Sirijos karaliaus tarnai kalbėjo karaliui: “Jų dievai yra kalnų dievai, todėl jie mus nugalėjo. Bet jei kariautume su jais lygumoje, mes juos nugalėtume. ................................................................................ 1 Kings 20:23 Maori ................................................................................ Na ka mea nga tangata a te kingi o Hiria ki a ia, He atua maunga o ratou atua; koia ratou i kaha ai i a tatou; kia whawhai ia tatou ki a ratou i te mania, ka kaha tatou i a ratou. ................................................................................ 1 Kongebok 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men syrerkongens tjenere sa til ham: Deres guder er fjellguder, derfor vant de over oss; men strider vi med dem på sletten, da vinner vi sikkert over dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy słudzy króla Syryjskiego rzekli do niego: Bogowie ich są bogowie górni, przetoż nas przemogli; a wszakże zwiedźmy z nimi bitwę w polu a ujrzysz, jeźli ich nie przemożemy. ................................................................................ 1 Reis 20:23 Portugese Bible ................................................................................ Os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes, por isso eles foram mais fortes do que nós; mas pelejemos com eles na planície, e por certo prevaleceremos contra eles. ................................................................................ 1 Imparati 20:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slujitorii împăratului Siriei i-au zis: ,,Dumnezeul lor este un dumnezeu al munţilor; de aceea au fost mai tari decît noi. Dar ia să ne luptăm cu ei în cîmpie, şi se va vedea dacă nu vom fi mai tari decît ei. ................................................................................ 3-я Царств 20:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, поэтому ониодолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их. ................................................................................ 3-я Царств 20:23 Russian koi8r ................................................................................ Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их.[] ................................................................................ 1 Reyes 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los siervos del rey de Aram le dijeron: "Sus dioses son dioses de los montes, por eso fueron más fuertes que nosotros; mejor peleemos contra ellos en la llanura, pues ¿no seremos más fuertes que ellos? ................................................................................ 1 Reyes 20:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los siervos del rey de Siria le dijeron: Sus dioses son dioses de los montes, por eso nos han vencido; mas si peleáremos con ellos en la llanura, se verá si no los vencemos. ................................................................................ 1 Reyes 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los siervos del rey de Siria le dijeron: Sus dioses son dioses de los montes, por eso nos han vencido; mas si peleáremos con ellos en la llanura, se verá si no los vencemos. ................................................................................ 1 Reyes 20:23 Spanish: Modern ................................................................................ Los servidores del rey de Siria le dijeron: --Sus dioses son dioses de las montañas; por eso fueron más fuertes que nosotros. Pero si combatimos contra ellos en la llanura, sin duda seremos más fuertes que ellos. ................................................................................ 1 Kungaboken 20:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men den arameiske konungens tjänare sade till honom: »Deras gud är en bergsgud; därför hava de blivit oss övermäktiga. Låt oss nu strida mot dem på slätten, så skola vi förvisso bliva dem övermäktiga. ................................................................................ 1 Kings 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng mga lingkod ng hari sa Siria sa kaniya, Ang kanilang dios ay dios sa mga burol; kaya't sila'y nagsipanaig sa atin: nguni't magsilaban tayo laban sa kanila sa kapatagan, at walang pagsalang tayo'y magiging lalong malakas kay sa kanila. ................................................................................ 1 Krallar 20:23 Turkish ................................................................................ Bu arada görevlileri Aram Kralının kendisine, ‹‹İsrailin ilahı dağ ilahıdır›› dediler, ‹‹Bu nedenle bizden güçlü çıktılar. Ama ovada savaşırsak, onları kesinlikle yeneriz. ................................................................................ 1 Caùc Vua 20:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các đầy tớ của vua Sy-ri nói với người rằng: Thần của chúng nó là thần núi, cho nên chúng nó mạnh hơn chúng ta; nhưng chúng ta hãy giao chiến với chúng nó dưới đồng bằng; quả chúng ta sẽ thắng hơn chúng nó. ................................................................................ 1 Re 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed i servitori del re di Siria gli dissero: Gl’iddii degl’Israeliti son dii delle montagne, e però ci hanno vinti; ma combattiamo contro a loro nella pianura, e tu vedrai se noi non li vinciamo. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perwira-perwira Raja Benhadad berkata kepada Benhadad, "Ilah-ilah yang disembah bangsa Israel berkuasa di pegunungan, itu sebabnya kita dapat dikalahkan oleh bangsa itu. Tapi kita pasti dapat mengalahkan mereka jika kita berperang di dataran rendah. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pegawai-pegawai raja Aram berkata kepadanya: "Allah mereka ialah allah gunung; itulah sebabnya mereka lebih kuat dari pada kita. Tetapi apabila kita berperang melawan mereka di tanah rata, pastilah kita lebih kuat dari pada mereka.Advised .......... Aram .......... Attack .......... Fight .......... Gods .......... Hills .......... Lowlands .......... Meanwhile .......... Mountains .......... Officials .......... Plain .......... Plateau .......... Rather .......... Servants .......... Strong .......... Stronger .......... Surely .......... Syria Advised .......... Aram .......... Attack .......... Fight .......... Gods .......... Hills .......... Lowlands .......... Meanwhile .......... Mountains .......... Officials .......... Plain .......... Plateau .......... Rather .......... Servants .......... Strong .......... Stronger .......... Surely .......... Syria Alphabetical: advised .......... against .......... and .......... Aram .......... are .......... be .......... But .......... fight .......... for .......... gods .......... hills .......... him .......... if .......... in .......... is .......... king .......... let .......... Meanwhile .......... mountains .......... Now .......... of .......... officials .......... on .......... plain .......... plains .......... rather .......... said .......... servants .......... strong .......... stronger .......... surely .......... than .......... That .......... the .......... Their .......... them .......... therefore .......... they .......... to .......... too .......... us .......... we .......... were .......... why .......... will OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |