New American Standard Bible (©1995) He said to him, "Thus says the LORD, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"1 Kings 20:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ (21:42) καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ χειρός σου καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ מלכים א 20:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן שִׁלַּחְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִי מִיָּד וְהָיְתָה נַפְשְׁךָ תַּחַת נַפְשֹׁו וְעַמְּךָ תַּחַת עַמֹּו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui ait ad eum haec dicit Dominus quia dimisisti virum dignum morte de manu tua erit anima tua pro anima eius et populus tuus pro populo eius ................................................................................ 1 Reyes 20:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él le dijo: Así dice el SEÑOR: ``Porque has dejado salir de tu mano al hombre a quien yo había destinado a la destrucción, he aquí, tu vida responderá por su vida y tu pueblo por su pueblo. ................................................................................ 1 Koenige 20:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine Seele für seine Seele sein und dein Volk für sein Volk. ................................................................................ 1 Rois 20:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit alors au roi: Ainsi parle l'Eternel: Parce que tu as laissé échapper de tes mains l'homme que j'avais dévoué par interdit, ta vie répondra de sa vie, et ton peuple de son peuple. ................................................................................ 列 王 紀 上 20:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 王 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 将 我 定 要 灭 绝 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 。 ................................................................................ King James Bible And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. American King James Version And he said to him, Thus said the LORD, Because you have let go out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people. American Standard Version And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. Bible in Basic English And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people. Douay-Rheims Bible And he said to him: Thus saith the Lord: Because thou hast let go out of thy hand a mall worthy of death, thy life shall be for his life, and thy people for his people. Darby Bible Translation And he said to him, Thus saith Jehovah: Because thou hast let go out of thy hand the man that I had devoted to destruction, thy life shall be for his life, and thy people for his people. English Revised Version And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. GOD'S WORD® Translation (©1995) The prophet told him, "This is what the LORD says: You let the man go. He was claimed by God and should have been killed. For that reason your life will be taken in place of his life and your people in place of his people." Webster's Bible Translation And he said to him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. World English Bible He said to him, "Thus says Yahweh, 'Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'" Young's Literal Translation and he saith unto him, 'Thus said Jehovah, Because thou hast sent away the man I devoted, out of thy hand, even thy life hath been for his life, and thy people for his people;' ................................................................................ 列 王 紀 上 20:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 王 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 將 我 定 要 滅 絕 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 。 ................................................................................ 1 Rois 20:42 French: Darby ................................................................................ Et il lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Parce que tu as laissé aller d'entre tes mains l'homme que j'avais voué à la destruction, ta vie sera pour sa vie, et ton peuple pour son peuple. ................................................................................ 1 Rois 20:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [ce Prophète] lui dit : Ainsi a dit l'Eternel, parce que tu as laissé aller d'entre tes mains l'homme que j'avais condamné à l'interdit, ta vie répondra pour la sienne, et ton peuple pour son peuple. ................................................................................ 1 Rois 20:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ce prophète lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: Parce que tu as laissé aller d'entre tes mains l'homme que j'avais voué à la mort, ta vie répondra pour sa vie et ton peuple pour son peuple. ................................................................................ 1 Koenige 20:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum, daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine Seele für seine Seele sein und dein Volk für sein Volk. ................................................................................ 1 Koenige 20:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihm: So spricht Jehova: Weil du den Mann, den ich verbannt (Eig. den Mann meines Bannes, d. h. der dem Tode geweiht war) habe, aus der Hand entlassen hast, so soll dein Leben statt seines Lebens sein und dein Volk statt seines Volkes! | 1 i Mbretërve 20:42 Albanian ................................................................................ Pastaj profeti i tha mbretit: "Kështu thotë Zoti: "Me qenë se e le të të shpëtojë nga dora njeriun që kisha caktuar të shfarosej, jeta jote ka për tu paguar për të tijën dhe populli yt për popullin e tij". ................................................................................ 3 Царе 20:42 Bulgarian ................................................................................ А той му рече: Така казва Господ, понеже ти пусна от ръката си човека, когото Аз бях обрекъл на погубване, затова твоят живот ще бъде вместо неговия живот, и твоите люде вместо неговите люде. ................................................................................ 1 Kings 20:42 Croatian Bible ................................................................................ A on reče kralju: "Ovako veli Jahve: 'Budući da si pustio da ti iz ruke utekne čovjek koga sam udario prokletstvom, tvoj će život biti za njegov život, tvoj narod za njegov narod.'" ................................................................................ První Královská 20:42 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu: Takto praví Hospodin: Poněvadž jsi z ruky pustil muže k smrti odsouzeného, budeť život tvůj za život jeho, a lid tvůj za lid jeho. ................................................................................ Første Kongebog 20:42 Danish ................................................................................ Og han sagde til ham: "Så siger HERREN: Fordi du gav Slip på den Mand, der var hjemfaldet til mit Band, skal du svare for hans Liv med dit eget Liv og for hans Folk med dit eget Folk!" ................................................................................ 1 Koningen 20:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Omdat gij den man, dien Ik verbannen heb, uit de hand hebt laten gaan, zo zal uw ziel in de plaats van zijn ziel zijn, en uw volk in de plaats van zijn volk. ................................................................................ 1 Királyok 20:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki: Ezt mondja az Úr: Mert elbocsátottad kezedbõl a férfiút, a kit én halálra szántam, azért lelked lészen lelkéért, és néped népéért. ................................................................................ Reĝoj 1 20:42 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al li:Tiele diras la Eternulo:Pro tio, ke vi forlasis el la mano la homon, kiun Mi kondamnis, via animo anstatauxos lian animon kaj via popolo lian popolon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi hänelle: näin sanoo Herra: ettäs päästit minulta kirotun miehen kädestäs, pitää sinun sielus oleman hänen sielunsa edestä ja sinun kansas pitää oleman hänen kansansa edestä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämä sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Koska sinä päästit käsistäsi menemään minulle tuhon omaksi vihityn miehen, menee sinun henkesi hänen hengestänsä ja sinun kansasi hänen kansastaan." ................................................................................ 1 Kings 20:42 Greek OT: Septuagint ................................................................................ (21:42) και ειπεν προς αυτον ταδε λεγει κυριος διοτι εξηνεγκας συ ανδρα ολεθριον εκ χειρος σου και εσται η ψυχη σου αντι της ψυχης αυτου και ο λαος σου αντι του λαου αυτου ................................................................................ 1 Kings 20:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ (21:42) kai eipen pros auton tade legei kurios dioti exēnenkas su andra olethrion ek cheiros sou kai estai ē psuchē sou anti tēs psuchēs autou kai o laos sou anti tou laou autou (21:42) kai eipen pros auton tade legei kurios dioti exEnenkas su andra olethrion ek cheiros sou kai estai E psuchE sou anti tEs psuchEs autou kai o laos sou anti tou laou autou ................................................................................ 1 Wa 20:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pwofèt la di wa a: -Men mesaj Seyè a voye di ou: Poutèt ou kite moun mwen te bay lòd pou yo touye a chape, se ou menm ki pral peye pou li. Ou pral mouri. Se lame ou ki pral peye pou lame pa l'. Yo pral mouri.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له هكذا قال الرب لانك افلت من يدك رجلا قد حرمته تكون نفسك بدل نفسه وشعبك بدل شعبه. ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו כה אמר יהוה יען שלחת את־איש־חרמי מיד והיתה נפשך תחת נפשו ועמך תחת עמו׃ ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִ֖י מִיָּ֑ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשֹׁ֔ו וְעַמְּךָ֖ תַּ֥חַת עַמֹּֽו׃ ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו כה אמר יהוה יען שלחת את־איש־חרמי מיד והיתה נפשך תחת נפשו ועמך תחת עמו׃ ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן שִׁלַּחְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִי מִיָּד וְהָיְתָה נַפְשְׁךָ תַּחַת נַפְשֹׁו וְעַמְּךָ תַּחַת עַמֹּו׃ ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מב ויאמר אליו כה אמר יהוה יען שלחת את איש חרמי מיד--והיתה נפשך תחת נפשו ועמך תחת עמו ................................................................................ מלכים א 20:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו כה אמר יהוה יען שלחת את איש חרמי מיד והיתה נפשך תחת נפשו ועמך תחת עמו׃ | 1 Re 20:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il profeta disse al re: "Così dice l’Eterno: Giacché ti sei lasciato sfuggir di mano l’uomo che io avevo votato allo sterminio, la tua vita pagherà per la sua, e il tuo popolo per il suo popolo". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata nabi itu kepada baginda: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh sebab engkau sudah melepaskan dari pada tanganmu akan orang yang telah Kukaramkan, maka nyawamu kelak akan ganti nyawanya dan bangsamupun akan ganti bangsanya! ................................................................................ 열왕기상 20:42 Korean ................................................................................ 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 20:42 Lithuanian ................................................................................ Pranašas jam tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Kadangi tu paleidai vyrą, kurį Aš buvau paskyręs visiškam sunaikinimui, tai tavo gyvybė bus už jo gyvybę ir tavo tauta už jo tautą’ ”. ................................................................................ 1 Kings 20:42 Maori ................................................................................ Na ka mea tera ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kua tukua atu nei i roto i tou ringa taku tangata i tukua putia atu nei e ahau ki te mate; na ko tou matenga hei ritenga mo tona matenga, me tou iwi hei utu mo tona iwi. ................................................................................ 1 Kongebok 20:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Profeten sa til ham: Så sier Herren: Fordi du lot den mann som jeg hadde lyst i bann, slippe dig av hendene, så skal ditt liv trede i stedet for hans liv og ditt folk i stedet for hans folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł do niego: Tak mówi Pan: Ponieważeś wypuścił z ręki swej męża godnego śmierci, dusza twoja będzie za duszę jego, i lud twój za lud jego. ................................................................................ 1 Reis 20:42 Portugese Bible ................................................................................ E disse ele ao rei: Assim diz o Senhor: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida responderá pela sua vida, e o teu povo pelo seu povo. ................................................................................ 1 Imparati 20:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis atunci împăratului: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pentrucă ai lăsat să-ţi scape din mîni omul pe care -l sortisem nimicirii, viaţa ta va răspunde pentru viaţa lui, şi poporul tău pentru poporul lui.`` ................................................................................ 3-я Царств 20:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из руктвоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа. ................................................................................ 3-я Царств 20:42 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.[] ................................................................................ 1 Reyes 20:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él le dijo: "Así dice el SEÑOR: 'Porque has dejado salir de tu mano al hombre a quien Yo había destinado a la destrucción, tu vida responderá por su vida y tu pueblo por su pueblo.'" ................................................................................ 1 Reyes 20:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él le dijo: Así ha dicho Jehová: Por cuanto soltaste de la mano el hombre de mi anatema, tu vida será por la suya, y tu pueblo por el suyo. ................................................................................ 1 Reyes 20:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él le dijo: Así dijo el SEÑOR: Por cuanto soltaste de la mano del varón de mi anatema, tu vida será por la suya, y tu pueblo por el suyo. ................................................................................ 1 Reyes 20:42 Spanish: Modern ................................................................................ Y éste dijo al rey: --Así ha dicho Jehovah: "¡Por cuanto soltaste de la mano al hombre que yo había designado como anatema, tu vida responderá por la suya, y tu pueblo por el suyo!" ................................................................................ 1 Kungaboken 20:42 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till konungen: »Så säger HERREN: Därför att du har släppt ur din hand den man som av mig var given till spillo, skall det gå dig såsom det skulle hava gått honom, och ditt folk såsom det har gått hans folk.» ................................................................................ 1 Kings 20:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoon, Sapagka't iyong pinabayaang makatanan sa iyong kamay ang lalake na aking itinalaga sa kamatayan, ang iyo ngang buhay ay papanaw na kapalit ng kaniyang buhay, at ang iyong bayan ng kaniyang bayan. ................................................................................ 1 Krallar 20:42 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine peygamber krala şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Ölüme mahkûm ettiğim adamı salıverdiğin için onun yerine sen öleceksin. Onun halkının başına gelecekler senin halkının başına gelecek.› ›› ................................................................................ 1 Caùc Vua 20:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tiên tri bèn nói rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi vì ngươi để thoát khỏi tay ngươi kẻ ta đã định đáng tận diệt, vậy nên, mạng sống ngươi sẽ thế cho mạng sống nó, và dân sự ngươi thế cho dân sự nó. ................................................................................ 1 Re 20:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse al re: Così ha detto il Signore: Perciocchè tu hai lasciato andarne dalle tue mani l’uomo che io avea messo all’interdetto, la tua persona sarà per la sua, e il tuo popolo per lo suo. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka berkatalah nabi itu kepada raja, "Inilah yang dikatakan TUHAN: 'Orang yang Kuperintahkan supaya dibunuh telah kaubiarkan lolos. Karena itu kau harus mati sebagai gantinya. Tentaramu akan hancur karena telah membiarkan tentara musuh melarikan diri.'" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 20:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata nabi itu kepadanya: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah membiarkan lolos orang yang dikhususkan bagi-Ku untuk ditumpas, maka nyawamu adalah ganti nyawanya dan rakyatmu ganti rakyatnya."Appointed .......... Curse .......... Destruction .......... Determined .......... Devoted .......... Die .......... Free .......... Hand .......... Hands .......... Life .......... Utter .......... Words Appointed .......... Curse .......... Destruction .......... Determined .......... Devoted .......... Die .......... Free .......... Hand .......... Hands .......... Life .......... Utter .......... Words Alphabetical: a .......... and .......... Because .......... destruction .......... determined .......... devoted .......... die .......... for .......... free .......... go .......... had .......... hand .......... have .......... He .......... him .......... his .......... I .......... is .......... it .......... king .......... let .......... life .......... LORD .......... man .......... of .......... out .......... people .......... people' .......... said .......... says .......... set .......... shall .......... should .......... the .......... Therefore .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... whom .......... You .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |