New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers." ................................................................................ 1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει υἱὸς αδερ τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui respondit Naboth propitius mihi sit Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi ................................................................................ 1 Reyes 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Nabot le dijo a Acab: No permita el SEÑOR que te dé la herencia de mis padres. ................................................................................ 1 Koenige 21:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben! ................................................................................ 1 Rois 21:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! ................................................................................ 列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Naboth told Ahab, "The LORD has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Naboth said to Ahab, "May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;' ................................................................................ 列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 伯 對 亞 哈 說 : 我 敬 畏 耶 和 華 , 萬 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 。 ................................................................................ 列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 可是拿伯對亞哈說:“耶和華絕對不容許我把祖業給你。” ................................................................................ 列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。” ................................................................................ 1 Rois 21:3 French: Darby ................................................................................ Et Naboth dit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères. ................................................................................ 1 Rois 21:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères! ................................................................................ 1 Rois 21:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! ................................................................................ 1 Koenige 21:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben! ................................................................................ 1 Koenige 21:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, daß ich dir das Erbe meiner Väter geben sollte! | 1 i Mbretërve 21:3 Albanian ................................................................................ Por Nabothi iu përgjigj Ashabit: "Të më ruajë Zoti të të lë trashëgiminë e etërve të mi!". ................................................................................ 3 Царе 21:3 Bulgarian ................................................................................ А Навутей рече на Ахаава: Да ми не даде Господ да ти дам бащиното си наследство. ................................................................................ 1 Kings 21:3 Croatian Bible ................................................................................ Ali Nabot reče Ahabu: "Jahve me sačuvao od toga da ti ustupim baštinu svojih otaca!" ................................................................................ První Královská 21:3 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Nábot Achabovi: Nedejž mi toho Hospodin, abych měl dáti dědictví otců mých tobě. ................................................................................ Første Kongebog 21:3 Danish ................................................................................ Men Nabot svarede Akab: "HERREN bevare mig fra at overlade dig mine Fædres Arvelod!" ................................................................................ 1 Koningen 21:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou! ................................................................................ 1 Királyok 21:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felele Nábót Akhábnak: Isten õrizzen, hogy néked adjam az én atyáimtól maradt örökséget. ................................................................................ Reĝoj 1 21:3 Esperanto ................................................................................ Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Nabot sanoi Ahabille: Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isäini perintöä! ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Naabot vastasi Ahabille: "Pois se, Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isieni perintöosaa". ................................................................................ 1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον ταδε λεγει υιος αδερ το αργυριον σου και το χρυσιον σου εμον εστιν και αι γυναικες σου και τα τεκνα σου εμα εστιν ................................................................................ 1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton tade legei uios ader to argurion sou kai to chrusion sou emon estin kai ai gunaikes sou kai ta tekna sou ema estin ................................................................................ kai eipen pros auton tade legei uios ader to argurion sou kai to chrusion sou emon estin kai ai gunaikes sou kai ta tekna sou ema estin ................................................................................ 1 Wa 21:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Nabòt reponn Akab: -Se tè eritaj li ye. Dapre lalwa Seyè a, mwen pa gen dwa vann ou li. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال نابوت لاخآب حاشا لي من قبل الرب ان اعطيك ميراث آبائي. ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃ ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר נָבֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃ ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃ ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר נָבֹות אֶל־אַחְאָב חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִתִּתִּי אֶת־נַחֲלַת אֲבֹתַי לָךְ׃ ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר נבות אל אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי לך ................................................................................ מלכים א 21:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר נבות אל אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי לך׃ | 1 Re 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Naboth rispose ad Achab: "Mi guardi l’Eterno dal darti l’eredità dei miei padri!" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sembah Nabot kepada Akhab: Dijauhkan Tuhan kiranya dari pada patik mempersembahkan pusaka nenek moyang patik ini kepada tuanku! ................................................................................ 열왕기상 21:3 Korean ................................................................................ 나봇이 아합에게 말하되 내 열조의 유업을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 21:3 Lithuanian ................................................................................ Nabotas atsakė karaliui: “Taip nebus, kad atiduočiau savo tėvų palikimą”. ................................................................................ 1 Kings 21:3 Maori ................................................................................ Na ka mea a Napoto ki a Ahapa, E! ma Ihowa ahau e arai kei hoatu e ahau te kainga tupu o oku matua ki a koe! ................................................................................ 1 Kongebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Nabot svarte: Herren la det være langt fra mig å gi dig min fedrene arv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedzał Nabot Achabowi: Nie daj tego Panie, abym ci miał dać dziedzictwo ojców moich. ................................................................................ 1 Reis 21:3 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais. ................................................................................ 1 Imparati 21:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Nabot a răspuns lui Ahab: ,,Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei!`` ................................................................................ 3-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебенаследство отцов моих! ................................................................................ 3-я Царств 21:3 Russian koi8r ................................................................................ Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих![] ................................................................................ 1 Reyes 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Nabot le dijo a Acab: "No permita el SEÑOR que le dé la herencia de mis padres." ................................................................................ 1 Reyes 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres. ................................................................................ 1 Reyes 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres. ................................................................................ 1 Reyes 21:3 Spanish: Modern ................................................................................ Nabot respondió a Acab: --¡Guárdeme Jehovah de darte la heredad de mis padres! ................................................................................ 1 Kungaboken 21:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men Nabot svarade Ahab: »HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle låta dig få mina fäders arvedel.» ................................................................................ 1 Kings 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Naboth kay Achab, Huwag itulot ng Panginoon sa akin, na aking ibigay ang mana sa aking mga magulang sa iyo. ................................................................................ 1 Krallar 21:3 Turkish ................................................................................ Ama Navot, ‹‹Atalarımın bana bıraktığı mirası sana vermekten RAB beni esirgesin›› diye karşılık verdi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 21:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi! ................................................................................ 1 Re 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Nabot rispose ad Achab: Tolga il Signore da me che io ti dia l’eredità de’ miei padri. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nabot menjawab, "Kebun anggur ini pusaka nenek moyang saya. Demi Allah, saya tidak boleh memberikannya kepada Tuan!" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Nabot kepada Ahab: "Kiranya TUHAN menghindarkan aku dari pada memberikan milik pusaka nenek moyangku kepadamu!" ................................................................................ Ahab .......... Far .......... Fathers .......... Forbid .......... Heritage .......... Inheritance .......... Naboth ................................................................................ Ahab .......... Far .......... Fathers .......... Forbid .......... Heritage .......... Inheritance .......... Naboth ................................................................................ Alphabetical: Ahab .......... But .......... fathers .......... forbid .......... give .......... I .......... inheritance .......... LORD .......... me .......... my .......... Naboth .......... of .......... replied .......... said .......... should .......... that .......... The .......... to .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |