1 Kings 21:3
New American Standard Bible (©1995)
But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers."

1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει υἱὸς αδερ τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν

מלכים א 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר נָבֹות אֶל־אַחְאָב חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִתִּתִּי אֶת־נַחֲלַת אֲבֹתַי לָךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui respondit Naboth propitius mihi sit Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi
................................................................................
1 Reyes 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Nabot le dijo a Acab: No permita el SEÑOR que te dé la herencia de mis padres.
................................................................................
1 Koenige 21:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
................................................................................
1 Rois 21:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
................................................................................
列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。
................................................................................
King James Bible
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

American King James Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you.

American Standard Version
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Bible in Basic English
But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.

Douay-Rheims Bible
Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.

Darby Bible Translation
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!

English Revised Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Naboth told Ahab, "The LORD has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors."

Webster's Bible Translation
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.

World English Bible
Naboth said to Ahab, "May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!"

Young's Literal Translation
And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'
................................................................................
列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 伯 對 亞 哈 說 : 我 敬 畏 耶 和 華 , 萬 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 。
................................................................................
1 Rois 21:3 French: Darby
................................................................................
Et Naboth dit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères.
................................................................................
1 Rois 21:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères!
................................................................................
1 Rois 21:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
................................................................................
1 Koenige 21:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
................................................................................
1 Koenige 21:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, daß ich dir das Erbe meiner Väter geben sollte!

1 i Mbretërve 21:3 Albanian
................................................................................
Por Nabothi iu përgjigj Ashabit: "Të më ruajë Zoti të të lë trashëgiminë e etërve të mi!".
................................................................................
3 Царе 21:3 Bulgarian
................................................................................
А Навутей рече на Ахаава: Да ми не даде Господ да ти дам бащиното си наследство.
................................................................................
1 Kings 21:3 Croatian Bible
................................................................................
Ali Nabot reče Ahabu: "Jahve me sačuvao od toga da ti ustupim baštinu svojih otaca!"
................................................................................
První Královská 21:3 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Nábot Achabovi: Nedejž mi toho Hospodin, abych měl dáti dědictví otců mých tobě.
................................................................................
Første Kongebog 21:3 Danish
................................................................................
Men Nabot svarede Akab: "HERREN bevare mig fra at overlade dig mine Fædres Arvelod!"
................................................................................
1 Koningen 21:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou!
................................................................................
1 Királyok 21:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele Nábót Akhábnak: Isten õrizzen, hogy néked adjam az én atyáimtól maradt örökséget.
................................................................................
Reĝoj 1 21:3 Esperanto
................................................................................
Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Nabot sanoi Ahabille: Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isäini perintöä!
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Naabot vastasi Ahabille: "Pois se, Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isieni perintöosaa".
................................................................................
1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτον ταδε λεγει υιος αδερ το αργυριον σου και το χρυσιον σου εμον εστιν και αι γυναικες σου και τα τεκνα σου εμα εστιν
................................................................................
1 Kings 21:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros auton tade legei uios ader to argurion sou kai to chrusion sou emon estin kai ai gunaikes sou kai ta tekna sou ema estin
kai eipen pros auton tade legei uios ader to argurion sou kai to chrusion sou emon estin kai ai gunaikes sou kai ta tekna sou ema estin

................................................................................
1 Wa 21:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Nabòt reponn Akab: -Se tè eritaj li ye. Dapre lalwa Seyè a, mwen pa gen dwa vann ou li.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال نابوت لاخآب حاشا لي من قبل الرب ان اعطيك ميراث آبائي.
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר נָבֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר נָבֹות אֶל־אַחְאָב חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִתִּתִּי אֶת־נַחֲלַת אֲבֹתַי לָךְ׃
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר נבות אל אחאב  חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי לך
................................................................................
מלכים א 21:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר נבות אל אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את נחלת אבתי לך׃
1 Re 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Naboth rispose ad Achab: "Mi guardi l’Eterno dal darti l’eredità dei miei padri!"
................................................................................
1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sembah Nabot kepada Akhab: Dijauhkan Tuhan kiranya dari pada patik mempersembahkan pusaka nenek moyang patik ini kepada tuanku!
................................................................................
열왕기상 21:3 Korean
................................................................................
나봇이 아합에게 말하되 내 열조의 유업을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실찌로다 하니
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 21:3 Lithuanian
................................................................................
Nabotas atsakė karaliui: “Taip nebus, kad atiduočiau savo tėvų palikimą”.
................................................................................
1 Kings 21:3 Maori
................................................................................
Na ka mea a Napoto ki a Ahapa, E! ma Ihowa ahau e arai kei hoatu e ahau te kainga tupu o oku matua ki a koe!
................................................................................
1 Kongebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Nabot svarte: Herren la det være langt fra mig å gi dig min fedrene arv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedzał Nabot Achabowi: Nie daj tego Panie, abym ci miał dać dziedzictwo ojców moich.
................................................................................
1 Reis 21:3 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.   
................................................................................
1 Imparati 21:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Nabot a răspuns lui Ahab: ,,Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei!``
................................................................................
3-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебенаследство отцов моих!
................................................................................
3-я Царств 21:3 Russian koi8r
................................................................................
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих![]
................................................................................
1 Reyes 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Nabot le dijo a Acab: "No permita el SEÑOR que le dé la herencia de mis padres."
................................................................................
1 Reyes 21:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres.
................................................................................
1 Reyes 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.
................................................................................
1 Reyes 21:3 Spanish: Modern
................................................................................
Nabot respondió a Acab: --¡Guárdeme Jehovah de darte la heredad de mis padres!
................................................................................
1 Kungaboken 21:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men Nabot svarade Ahab: »HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle låta dig få mina fäders arvedel.»
................................................................................
1 Kings 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Naboth kay Achab, Huwag itulot ng Panginoon sa akin, na aking ibigay ang mana sa aking mga magulang sa iyo.
................................................................................
1 Krallar 21:3 Turkish
................................................................................
Ama Navot, ‹‹Atalarımın bana bıraktığı mirası sana vermekten RAB beni esirgesin›› diye karşılık verdi.
................................................................................
1 Caùc Vua 21:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi!
................................................................................
1 Re 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Nabot rispose ad Achab: Tolga il Signore da me che io ti dia l’eredità de’ miei padri.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nabot menjawab, "Kebun anggur ini pusaka nenek moyang saya. Demi Allah, saya tidak boleh memberikannya kepada Tuan!"
................................................................................
1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Nabot kepada Ahab: "Kiranya TUHAN menghindarkan aku dari pada memberikan milik pusaka nenek moyangku kepadamu!"

Ahab .......... Far .......... Fathers .......... Forbid .......... Heritage .......... Inheritance .......... Naboth

Ahab .......... Far .......... Fathers .......... Forbid .......... Heritage .......... Inheritance .......... Naboth

Alphabetical: Ahab .......... But .......... fathers .......... forbid .......... give .......... I .......... inheritance .......... LORD .......... me .......... my .......... Naboth .......... of .......... replied .......... said .......... should .......... that .......... The .......... to .......... you

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible