1 Kings 3:25
New International Version
He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

New Living Translation
Then he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!"

English Standard Version
And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”

Berean Study Bible
and the king declared, “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”

New American Standard Bible
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."

King James Bible
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Holman Christian Standard Bible
Solomon said, "Cut the living boy in two and give half to one and half to the other."

International Standard Version
"Divide the living child in two!" he ordered. "Give half to the one and half to the other."

NET Bible
The king then said, "Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!"

GOD'S WORD® Translation
he said, "Cut the living child in two. Give half to the one and half to the other."

Jubilee Bible 2000
And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.

King James 2000 Bible
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

American King James Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

American Standard Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Douay-Rheims Bible
Divide, said he, the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Darby Bible Translation
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

English Revised Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

Webster's Bible Translation
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

World English Bible
The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."

Young's Literal Translation
and the king saith, 'Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.'

1 Konings 3:25 Afrikaans PWL
Die koning het gesê: “Verdeel die lewendige seun in twee en gee die helfte vir die een en die helfte vir die ander.”

1 i Mbretërve 3:25 Albanian
Pastaj mbreti urdhëroi: "Ndajeni fëmijën e gjallë në dy pjesë dhe jepini gjysmën njërës dhe gjysmën tjetrës".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الملك اشطروا الولد الحي اثنين واعطوا نصفا للواحدة ونصفا للاخرى.

De Künig A 3:25 Bavarian
Ietz entschid yr: "So; ietz schneidtß dös löbete Kind eyn dyr Mitt ausaynand und göbtß ayner Iedn ain Trumm dyrvon!"

3 Царе 3:25 Bulgarian
И царят рече: Разделете на две живото дете, и дайте половината на едната и половината на другата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”

列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。

列 王 紀 上 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。

1 Kings 3:25 Croatian Bible
a on reče: "Rasijecite živo dijete nadvoje i dajte polovinu jednoj, a polovinu drugoj."

První Královská 3:25 Czech BKR
Tedy řekl král: Rozetněte to dítě živé na dvé, a dejte jednu polovici jedné, a polovici druhou druhé.

Første Kongebog 3:25 Danish
Da sagde Kongen: »Hug det levende Barn over og giv hver af dem det halve!«

1 Koningen 3:25 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeen, en geeft de ene een helft, en de andere een helft.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Διέλετε τὸ παιδίον τὸ θηλάζον τὸ ζῶν εἰς δύο, καὶ δότε τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֤וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך גזרו את־הילד החי לשנים ותנו את־החצי לאחת ואת־החצי לאחת׃

Aleppo Codex
כה ויאמר המלך גזרו את הילד החי לשנים ותנו את החצי לאחת ואת החצי לאחת

1 Királyok 3:25 Hungarian: Karoli
Monda a király: Vágjátok két részre az eleven gyermeket, és adjátok az egyik részt egyiknek, a másikat pedig a másiknak.

Reĝoj 1 3:25 Esperanto
Kaj la regxo diris:Dishaku la vivantan infanon en du partojn, kaj donu duonon al unu kaj duonon al la alia.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:25 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle.

1 Rois 3:25 French: Darby
Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitie à l'une, et la moitie à l'autre.

1 Rois 3:25 French: Louis Segond (1910)
Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.

1 Rois 3:25 French: Martin (1744)
Et le Roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.

1 Koenige 3:25 German: Modernized
sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte.

1 Koenige 3:25 German: Luther (1912)
sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte.

1 Koenige 3:25 German: Textbibel (1899)
gebot der König: Zerschneidet den lebendigen Knaben in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte!

1 Re 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse: "Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all’una, e la metà all’altra".

1 Re 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il re disse: Spartite il fanciullo vivo in due: e datene la metà all’una, e la metà all’altra.

1 RAJA-RAJA 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu titah baginda: Tetaklah olehmu akan anak hidup itu jadi dua penggal dan berikanlah separuh kepada perempuan seorang, dan separuhnya kepada perempuan seorangnya itu.

열왕기상 3:25 Korean
왕이 이르되 `산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라'

I Regum 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Dividite, inquit, infantem vivum in duas partes, et date dimidiam partem uni, et dimidiam partem alteri.

Pirmoji Karaliø knyga 3:25 Lithuanian
Ir karalius pasakė: “Padalykite gyvąjį kūdikį ir duokite vieną pusę vienai, o kitą pusę kitai”.

1 Kings 3:25 Maori
Na ka mea atu te kingi, Tapahia te tamaiti ora kia rua, ka hoatu i tetahi hawhe ki tetahi o nga wahine, i tetahi hawhe ki tetahi.

1 Kongebok 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den ene og den andre halvdel til den andre!

1 Reyes 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey dijo: Partid al niño vivo en dos, y dad la mitad a una y la otra mitad a la otra.

1 Reyes 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey dijo: "Partan al niño vivo en dos, y den la mitad a una y la otra mitad a la otra."

1 Reyes 3:25 Spanish: Reina Valera Gómez
En seguida el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.

1 Reyes 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
En seguida el rey dijo: Partid por medio el niño vivo, y dad la mitad á la una, y la otra mitad á la otra.

1 Reyes 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.

1 Reis 3:25 Bíblia King James Atualizada Português
Ele prontamente determinou: “Cortai este menino vivo em duas partes e daí metade a uma mulher e metade à outra!”

1 Reis 3:25 Portugese Bible
E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo, e dai a metade a uma, e metade a outra.   

1 Imparati 3:25 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul a zis: ,,Tăiaţi în două copilul cel viu, şi daţi o jumătate uneia şi o jumătate celeilalte.``

3-я Царств 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.

3-я Царств 3:25 Russian koi8r
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.

1 Kungaboken 3:25 Swedish (1917)
sade konungen: »Huggen det levande barnet i två delar, och given den ena hälften åt den ena och den andra hälften åt den andra.»

1 Kings 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari, Hatiin ng dalawa ang buhay na bata, at ibigay ang kalahati sa isa at ang kalahati ay sa isa.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:25 Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสว่า "จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง"

1 Krallar 3:25 Turkish
kral, ‹‹Yaşayan çocuğu ikiye bölüp yarısını birine, yarısını öbürüne verin!›› diye buyurdu.

1 Caùc Vua 3:25 Vietnamese (1934)
Vua lại phán: Hãy chia đứa trẻ sống làm hai; phân nửa cho người nầy và phân nửa cho người kia.

1 Kings 3:24
Top of Page
Top of Page