New American Standard Bible (©1995) It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, as a lily blossom; it could hold two thousand baths.1 Kings 7:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησεν χιραμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ συνετέλεσεν χιραμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν τῷ βασιλεῖ σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ grossitudo autem luteris trium unciarum erat labiumque eius quasi labium calicis et folium repandi lilii duo milia batos capiebat ................................................................................ 1 Reyes 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El grueso era de un palmo, y el borde estaba hecho como el borde de un cáliz, como una flor de lirio; y tenía capacidad para dos mil batos. ................................................................................ 1 Koenige 7:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Seine Dicke aber ward eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein zweitausend Bath. ................................................................................ 1 Rois 7:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths. ................................................................................ 列 王 紀 上 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 罢 特 。 ................................................................................ King James Bible And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. American King James Version And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. American Standard Version And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. Bible in Basic English It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths. Douay-Rheims Bible And the laver was a handbreadth thick: and the brim thereof was like the brim of a cup, or the leaf of a crisped lily: it contained two thousand bates. Darby Bible Translation And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths. English Revised Version And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. GOD'S WORD® Translation (©1995) The pool was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup, shaped like a lily's bud. It held 12,000 gallons. Webster's Bible Translation And it was a hand-breadth thick, and its brim was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. World English Bible It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths. Young's Literal Translation And its thickness is an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth. ................................................................................ 列 王 紀 上 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 海 厚 一 掌 , 邊 如 杯 邊 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 罷 特 。 ................................................................................ 1 Rois 7:26 French: Darby ................................................................................ Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le travail du bord d'une coupe, en fleurs de lis; elle contenait deux mille baths. ................................................................................ 1 Rois 7:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Son épaisseur était d'une paume, et son bord [était] comme le bord d'une coupe [à façon] de fleurs de lis; elle contenait deux mille baths. ................................................................................ 1 Rois 7:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths. ................................................................................ 1 Koenige 7:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Rose; und ging drein zweitausend Bath. ................................................................................ 1 Koenige 7:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; es faßte zweitausend Bath. (Vergl. Hes. 45,11 und die Anm. zu 1. Kön. 4, 22) | 1 i Mbretërve 7:26 Albanian ................................................................................ Ai kishte trashësinë e një pëllëmbe; buza e tij ishte si buza e një kupe, si lulja e një zambaku: ai përmbante dy mijë bate. ................................................................................ 3 Царе 7:26 Bulgarian ................................................................................ Дебелината му беше една длан; а устието му беше направено като устие на чаша, [във вид на] кремов цвят; и побираше две хиляди вати [вода]. ................................................................................ 1 Kings 7:26 Croatian Bible ................................................................................ Bilo je debelo pedalj, rub mu kao rub u čaše, kao cvijet, a moglo je primiti tri tisuće bata. ................................................................................ První Královská 7:26 Czech BKR ................................................................................ A bylo ztlouští na dlaň. Kraj jeho byl, jakýž bývá u koflíku aneb květu liliového; dva tisíce tun v se bralo. ................................................................................ Første Kongebog 7:26 Danish ................................................................................ Det var en Håndsbred tykt, og Randen var formet som Randen på et Bæger, som en udsprungen Lilje. Det tog 2000 Bat. ................................................................................ 1 Koningen 7:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem; zij hield twee duizend bath. ................................................................................ 1 Királyok 7:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a vastagsága egy tenyérnyi volt, és a pereme olyan, mint a pohár ajaka, [vagy] a liliom virága, és kétezer báth fért bele. ................................................................................ Reĝoj 1 7:26 Esperanto ................................................................................ GXi havis la dikon de manlargxo; kaj gxia rando, farita laux la maniero de rando de kaliko, estis simila al disvolvigxinta lilio. GXi ampleksis du mil bat∩┐╜ojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se oli kämmenen paksuus, ja sen parras oli tekoansa niinkuin maljan parras ja niinkuin ulospuhkeeva kukkainen; ja se veti kaksituhatta batia. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Se oli kämmenen paksuinen, ja sen reuna oli maljan reunan kaltainen, puhjenneen liljan muotoinen; se veti kaksituhatta bat-mittaa. ................................................................................ 1 Kings 7:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησεν χιραμ τους λεβητας και τας θερμαστρεις και τας φιαλας και συνετελεσεν χιραμ ποιων παντα τα εργα α εποιησεν τω βασιλει σαλωμων εν οικω κυριου ................................................................................ 1 Kings 7:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsen chiram tous lebētas kai tas thermastreis kai tas phialas kai sunetelesen chiram poiōn panta ta erga a epoiēsen tō basilei salōmōn en oikō kuriou kai epoiEsen chiram tous lebEtas kai tas thermastreis kai tas phialas kai sunetelesen chiram poiOn panta ta erga a epoiEsen tO basilei salOmOn en oikO kuriou ................................................................................ 1 Wa 7:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rebò basen lan te gen twa pous epesè. Rebò a te tankou rebò yon tas, li fè yon ti vire sou deyò tankou yon flè. Basen lan te ka kenbe dimil galon konsa.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وغلظه شبر وشفته كعمل شفة كاس بزهر سوسن. يسع الفي بث. ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת־כוס פרח שושן אלפים בת יכיל׃ ף ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעָבְיֹ֣ו טֶ֔פַח וּשְׂפָתֹ֛ו כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כֹּ֖וס פֶּ֣רַח שֹׁושָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃ פ ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת־כוס פרח שושן אלפים בת יכיל׃ פ ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעָבְיֹו טֶפַח וּשְׂפָתֹו כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כֹּוס פֶּרַח שֹׁושָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִיל׃ פ ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת כוס פרח שושן אלפים בת יכיל {פ} ................................................................................ מלכים א 7:26 Hebrew Bible ................................................................................ ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת כוס פרח שושן אלפים בת יכיל׃ | 1 Re 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Esso avea lo spessore d’un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo d’una coppa, avea la forma d’un fior di giglio; il mare conteneva duemila bati. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tebalnya kolam itu sepelempap lebarnya, dan perbuatan tepinya seperti tepi piala, bagaikan bunga berkembang, dan muatnya dua ribu bat. ................................................................................ 열왕기상 7:26 Korean ................................................................................ 바다의 두께는 한 손 넓이만하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 7:26 Lithuanian ................................................................................ Jis buvo plaštakos storio, jo briauna buvo panaši į taurės briauną, į lelijos žiedą; jame tilpo du tūkstančiai batų vandens. ................................................................................ 1 Kings 7:26 Maori ................................................................................ Na he whanuitanga ringaringa tona matotoru; rite tonu te hanganga o tona niao ki to te niao o te kapu, he puawai rengarenga ona; e rua mano ona pati ina ki. ................................................................................ 1 Kongebok 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den rummet to tusen bat. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A było miąższe na dłoń, a brzeg jego był jako kraje u kubka, nakształt kwiatu lilijowego, a dwa tysiące wiader brało w się. ................................................................................ 1 Reis 7:26 Portugese Bible ................................................................................ A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos. ................................................................................ 1 Imparati 7:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Grosimea ei era de un lat de mînă; şi marginea ei era ca marginea unui potir, făcută ca floarea crinului. Avea o încăpere de două mii de vedre. ................................................................................ 3-я Царств 7:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов. ................................................................................ 3-я Царств 7:26 Russian koi8r ................................................................................ Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобнокраям чаши, [походили] на распустившуюся лилию. Оно вмещало дветысячи батов.[] ................................................................................ 1 Reyes 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El grueso era de un palmo, y el borde estaba hecho como el borde de un cáliz, como una flor de lirio. Tenía capacidad para 2,000 batos (44,000 litros). ................................................................................ 1 Reyes 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El grueso del mar era de un palmo, y su labio era labrado como el labio de un cáliz, ó de flor de lis: y cabían en él dos mil batos. ................................................................................ 1 Reyes 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El grueso del mar era de un palmo, y su labio era labrado como el labio de un cáliz, o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos. ................................................................................ 1 Reyes 7:26 Spanish: Modern ................................................................................ La fuente tenía un palmo menor de espesor; su borde era como el borde de un cáliz o de una flor de lirio. Tenía una capacidad de 2.000 batos. ................................................................................ 1 Kungaboken 7:26 Swedish (1917) ................................................................................ Dess tjocklek var en handsbredd; och dess kant var gjord såsom kanten på en bägare, i form av en utslagen lilja. Det rymde två tusen bat. ................................................................................ 1 Kings 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kapal ng dagatdagatan ay isang dangkal; at ang labi niyaon ay yaring gaya ng labi ng isang tasa, gaya ng bulaklak na lila: naglalaman ng dalawang libong bath. ................................................................................ 1 Krallar 7:26 Turkish ................................................................................ Havuzun çeperi dört parmak kalınlığındaydı; kenarları kâse kenarlarını, nilüferleri andırıyordu. İki bin bat su alıyordu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 7:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Biển đầy một gang tay và mép làm giống mép chén và cách như bông huệ; nó đựng hai ngàn bát. ................................................................................ 1 Re 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la spessezza d’esso era di un palmo, e il suo orlo era fatto a guisa dell’orlo di una coppa, a fior di giglio; ed esso conteneva duemila bati. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 40.000 liter. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tebal "laut" itu setapak tangan dan tepinya serupa tepi piala, seperti bunga bakung yang berkembang. "Laut" itu dapat memuat dua ribu bat air.Baths .......... Blossom .......... Breadth .......... Brim .......... Contained .......... Containeth .......... Cup .......... Curved .......... Edge .......... Flower .......... Flowers .......... Hand .......... Handbreadth .......... Hand-Breadth .......... Held .......... Hold .......... Lily .......... Rim .......... Thereof .......... Thick .......... Thickness .......... Thousand .......... Work .......... Worked .......... Wrought Baths .......... Blossom .......... Breadth .......... Brim .......... Contained .......... Containeth .......... Cup .......... Curved .......... Edge .......... Flower .......... Flowers .......... Hand .......... Handbreadth .......... Hand-Breadth .......... Held .......... Hold .......... Lily .......... Rim .......... Thereof .......... Thick .......... Thickness .......... Thousand .......... Work .......... Worked .......... Wrought Alphabetical: a .......... and .......... as .......... baths .......... blossom .......... brim .......... could .......... cup .......... handbreadth .......... held .......... hold .......... in .......... It .......... its .......... like .......... lily .......... made .......... of .......... rim .......... the .......... thick .......... thickness .......... thousand .......... two .......... was OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |