New American Standard Bible (©1995)
This was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,1 Kings 7:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ' ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
................................................................................
1 Reyes 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El diseño de las basas era éste: tenían bordes y los bordes estaban entre las molduras,
................................................................................
1 Koenige 7:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten. {~}
................................................................................
1 Rois 7:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
................................................................................
列 王 紀 上 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
座 的 造 法 是 这 样 : 四 面 都 有 心 子 , 心 子 在 边 子 当 中 ,
................................................................................
King James Bible
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
American King James Version
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
American Standard Version
And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
Bible in Basic English
And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
Douay-Rheims Bible
And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
Darby Bible Translation
And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
English Revised Version
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The stands were made this way: They had side panels set in frames.
Webster's Bible Translation
And the work of the bases was in this manner: They had borders, and the borders were between the ledges:
World English Bible
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
Young's Literal Translation
And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;