New American Standard Bible (©1995) "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.1 Kings 8:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας δαυιδ τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ voluitque David pater meus aedificare domum nomini Domini Dei Israhel ................................................................................ 1 Reyes 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mi padre David tuvo en su corazón edificar una casa al nombre del SEÑOR, Dios de Israel. ................................................................................ 1 Koenige 8:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und mein Vater David hatte es zuvor im Sinn, daß er ein Haus baute dem Namen des HERRN, des Gottes Israels; ................................................................................ 1 Rois 8:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël. ................................................................................ 列 王 紀 上 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 罗 门 说 : 我 父 大 卫 曾 立 意 , 要 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 名 建 殿 。 ................................................................................ King James Bible And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. American King James Version And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. American Standard Version Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel. Bible in Basic English Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel. Douay-Rheims Bible And David my father would have built a house to the name of the Lord the God of Israel: Darby Bible Translation And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel. English Revised Version Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel. Webster's Bible Translation And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel. World English Bible "Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel. Young's Literal Translation 'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, God of Israel, ................................................................................ 列 王 紀 上 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 羅 門 說 : 我 父 大 衛 曾 立 意 , 要 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 名 建 殿 。 ................................................................................ 1 Rois 8:17 French: Darby ................................................................................ Et David, mon père, avait à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël. ................................................................................ 1 Rois 8:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David mon père avait au cœur de bâtir une maison au Nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël. ................................................................................ 1 Rois 8:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël. ................................................................................ 1 Koenige 8:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und mein Vater David hatte es zwar im Sinn, daß er ein Haus bauete dem Namen des HERRN, des Gottes Israels; ................................................................................ 1 Koenige 8:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es war in dem Herzen meines Vaters David, dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen. | 1 i Mbretërve 8:17 Albanian ................................................................................ Por Davidi, ati im, e kishte në zemër të ndërtonte një shtëpi në emër të Zotit, Perëndisë të Izraelit; ................................................................................ 3 Царе 8:17 Bulgarian ................................................................................ И в сърцето на баща ми Давида дойде да построи дом за името на Господа Израилевия Бог; ................................................................................ 1 Kings 8:17 Croatian Bible ................................................................................ Otac mi David naumi podići Dom Imenu Jahve, Boga Izraelova, ................................................................................ První Královská 8:17 Czech BKR ................................................................................ Uložil tě byl zajisté v srdci svém David otec můj stavěti dům jménu Hospodina Boha Izraelského, ................................................................................ Første Kongebog 8:17 Danish ................................................................................ Og min Fader David fik i Sinde at bygge HERRENs, Israels Guds, Navn et Hus; ................................................................................ 1 Koningen 8:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het was ook in het hart van mijn vader David, een huis den Naam van den HEERE, den God Israels, te bouwen. ................................................................................ 1 Királyok 8:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ámbár az én atyám, Dávid már elvégezte volt, hogy õ épít házat az Úrnak, Izráel Istene nevének; ................................................................................ Reĝoj 1 8:17 Esperanto ................................................................................ Mia patro David havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minun isäni David aikoi rakentaa huoneen Herran Israelin Jumalan nimelle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minun isäni Daavid aikoi rakentaa temppelin Herran, Israelin Jumalan, nimelle. ................................................................................ 1 Kings 8:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο επι της καρδιας δαυιδ του πατρος μου οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ ................................................................................ 1 Kings 8:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto epi tēs kardias dauid tou patros mou oikodomēsai oikon tō onomati kuriou theou israēl kai egeneto epi tEs kardias dauid tou patros mou oikodomEsai oikon tO onomati kuriou theou israEl ................................................................................ 1 Wa 8:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ David, papa m', te fè lide bati yon tanp pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان في قلب داود ابي ان يبني بيتا لاسم الرب اله اسرائيل. ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי עם־לבב דוד אבי לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל׃ ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑י לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי עם־לבב דוד אבי לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל׃ ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי עִם־לְבַב דָּוִד אָבִי לִבְנֹות בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויהי עם לבב דוד אבי--לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל ................................................................................ מלכים א 8:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי עם לבב דוד אבי לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל׃ | 1 Re 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Davide, mio padre, ebbe in cuore di costruire una casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele; ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah niat dalam hati ayahku Daud hendak membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan, Allah orang Israel. ................................................................................ 열왕기상 8:17 Korean ................................................................................ 내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 8:17 Lithuanian ................................................................................ Mano tėvas Dovydas norėjo pastatyti namus Viešpaties, Izraelio Dievo, vardui. ................................................................................ 1 Kings 8:17 Maori ................................................................................ Na i whai ngakau toku papa, a Rawiri ki te hanga whare mo te ingoa o Ihowa, o te Atua o Iharaira. ................................................................................ 1 Kongebok 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og David, min far, hadde i sinne å bygge et hus for Herrens, Israels Guds navn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Postanowiłci był wprawdzie w sercu swem Dawid, ojciec mój, zbudować dom imieniowi Pana, Boga Izraelskiego; ................................................................................ 1 Reis 8:17 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel. ................................................................................ 1 Imparati 8:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tatăl meu David avea de gînd să zidească o casă Numelui Domnului, Dumnezeului lui Israel. ................................................................................ 3-я Царств 8:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени ГосподаБога Израилева; ................................................................................ 3-я Царств 8:17 Russian koi8r ................................................................................ У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени Господа Бога Израилева;[] ................................................................................ 1 Reyes 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y mi padre David tuvo en su corazón edificar una casa al nombre del SEÑOR, Dios de Israel. ................................................................................ 1 Reyes 8:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y David mi padre tuvo en el corazón edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel. ................................................................................ 1 Reyes 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y David mi padre tuvo en el corazón edificar Casa al nombre del SEÑOR Dios de Israel. ................................................................................ 1 Reyes 8:17 Spanish: Modern ................................................................................ Estuvo en el corazón de mi padre David el anhelo de edificar una casa al nombre de Jehovah Dios de Israel. ................................................................................ 1 Kungaboken 8:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och min fader David hade väl i sinnet att bygga ett hus åt HERRENS, Israels Guds, namn; ................................................................................ 1 Kings 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nasa puso nga ni David na aking ama ang ipagtayo ng isang bahay ang pangalan ng Panginoon, ang Dios ng Israel. ................................................................................ 1 Krallar 8:17 Turkish ................................................................................ ‹‹Babam Davut İsrailin Tanrısı RABbin adına bir tapınak yapmayı yürekten istiyordu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 8:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ða-vít, cha ta, có ý cất một cái đền cho danh Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. ................................................................................ 1 Re 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Davide mio padre ebbe in cuore di edificare una Casa al Signore Iddio d’Israele. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 8:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selanjutnya Salomo berkata, "Ayahku Daud telah merencanakan untuk membangun rumah tempat ibadat kepada TUHAN Allah Israel. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 8:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu raja melanjutkan: "Ketika Daud, ayahku bermaksud mendirikan rumah untuk nama TUHAN, Allah Israel,Build .......... David .......... Heart .......... House .......... Israel .......... Temple Build .......... David .......... Heart .......... House .......... Israel .......... Temple Alphabetical: a .......... build .......... David .......... father .......... for .......... God .......... had .......... heart .......... his .......... house .......... in .......... Israel .......... it .......... LORD .......... My .......... Name .......... Now .......... of .......... temple .......... the .......... to .......... was OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |