New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven-- things into which angels long to look. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ' οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A ellos les fue revelado que no se servían a sí mismos, sino a vosotros, en estas cosas que ahora os han sido anunciadas mediante los que os predicaron el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas a las cuales los ángeles anhelan mirar. ................................................................................ 1 Petrus 1:12 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen es offenbart ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen. ................................................................................ 1 Pierre 1:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l'Evangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards. ................................................................................ 彼 得 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 得 了 启 示 , 知 道 他 们 所 传 讲 ( 原 文 是 服 事 ) 的 一 切 事 , 不 是 为 自 己 , 乃 是 为 你 们 。 那 靠 着 从 天 上 差 来 的 圣 灵 传 福 音 给 你 们 的 人 , 现 在 将 这 些 事 报 给 你 们 ; 天 使 也 愿 意 详 细 察 看 这 些 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they did minister the things, which are now reported to you by them that have preached the gospel to you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it was made clear to those prophets that they were God's servants not for themselves but for you, to give you word of the things which have now come to your ears from the preachers of the good news through the Holy Spirit sent down from heaven; things which even angels have a desire to see. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by the Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Ghost sent forth from heaven; which things angels desire to look into. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God revealed to the prophets that the things they had spoken were not for their own benefit but for yours. What the prophets had spoken, the Holy Spirit, who was sent from heaven, has now made known to you by those who spread the Good News among you. These are things that even the angels want to look into. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ unto which prophets it was declared, that not unto themselves, but unto us, they should minister the things which are now shewed unto you, of them which by the holy ghost sent down from heaven, have preached unto you the things which the angels desire to behold. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ To them it was revealed that they were serving not themselves but you, when they foretold the very things which have now been openly declared to you by those who, having been taught by the Holy Spirit which had been sent from Heaven, brought you the Good News. Angels long to stoop and look into these things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they ministered the things which are now reported to you by them that have preached the gospel to you, with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking. ................................................................................ 彼 得 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 得 了 啟 示 , 知 道 他 們 所 傳 講 ( 原 文 是 服 事 ) 的 一 切 事 , 不 是 為 自 己 , 乃 是 為 你 們 。 那 靠 著 從 天 上 差 來 的 聖 靈 傳 福 音 給 你 們 的 人 , 現 在 將 這 些 事 報 給 你 們 ; 天 使 也 願 意 詳 細 察 看 這 些 事 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。 ................................................................................ 1 Pierre 1:12 French: Darby ................................................................................ et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils administraient ces choses, qui vous sont maintenant annoncées par ceux qui vous ont annoncé la bonne nouvelle par l'Esprit Saint envoyé du ciel, dans lesquelles des anges désirent de regarder de près. ................................................................................ 1 Pierre 1:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils administraient ces choses, lesquelles ceux qui vous ont prêché l'Evangile, par le Saint-Esprit envoyé du Ciel, vous ont maintenant annoncées, et dans lesquelles les Anges désirent de regarder jusqu'au fond. ................................................................................ 1 Pierre 1:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils étaient dispensateurs de ces choses, qui vous ont été annoncées maintenant par ceux qui vous ont prêché l'Évangile, par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards. ................................................................................ 1 Petrus 1:12 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen es offenbaret ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, welches euch nun verkündiget ist durch die, so euch das Evangelium verkündiget haben, durch den Heiligen Geist vom Himmel gesandt, welches auch die Engel gelüstet zu schauen. ................................................................................ 1 Petrus 1:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welchen es geoffenbart wurde, daß sie nicht für sich selbst, sondern für euch die Dinge bedienten, die euch jetzt verkündigt worden sind durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben durch (W. in, d. h. in der Kraft des) den vom Himmel gesandten Heiligen Geist, in welche Dinge Engel hineinzuschauen begehren. | 1 Pjetrit 1:12 Albanian ................................................................................ Si bij të bindur, mos iu përshtatni lakmive të mëparshme kur ishit në padijen tuaj, ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց յայտնուեցաւ թէ ո՛չ թէ իրե՛նց՝ հապա մեզի՛ կը սպասարկէին այն բաները, որոնք հիմա հաղորդուեցան ձեզի անո՛նց միջոցով՝ որ աւետարանեցին ձեզի երկինքէն ղրկուած Սուրբ Հոգիով: Այդ բաներո՛ւն է որ հրեշտակները կը ցանկան ակնկառոյց նայիլ: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta reuelatu içan çaye, ez bere buruey, baina guri administratzen cerauzquigutela orain çuey denuntiatu içan çaizquiçuen gauçác çuey Euangelioa predicatu drauçueçatenez, cerutic igorririco Spiritu sainduaz, cein gaucén contemplatzeco desira baitute Aingueruéc. ................................................................................ 1 Петрово 1:12 Bulgarian ................................................................................ И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те [в] това, което сега ви се извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата; в което и [самите] ангели желаят да надникнат. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 1:12 Croatian Bible ................................................................................ bi im objavljeno da ne sebi nego vama poslužuju ono što vam sada u Duhu Svetom s neba poslanom navijestiše vaši blagovjesnici, a nada što se i anđeli žude nadviti. ................................................................................ První Petrův 1:12 Czech BKR ................................................................................ Kterýmž zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréžto věci žádostivi jsou andělé patřiti. ................................................................................ 1 Peter 1:12 Danish ................................................................................ Og det blev dem åbenbaret, at det ikke var dem selv, men eder, de tjente med disse Ting, som nu ere blevne eder kundgjorte ved dem, der have forkyndt eder Evangeliet i den Helligånd, som blev sendt fra Himmelen, hvilke Ting Engle begære at skue ind i. ................................................................................ 1 Petrus 1:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken geopenbaard is, dat zij niet zichzelven, maar ons bedienden deze dingen, die u nu aangediend zijn bij degenen, die u het Evangelie verkondigd hebben door den Heilige Geest, Die van den hemel gezonden is; in welke dingen de engelen begerig zijn in te zien. ................................................................................ 1 Péter 1:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kiknek megjelentetett, hogy nem magoknak, hanem nékünk szolgáltak azokkal, a melyeket most hirdetnek néktek azok, a kik prédikálták néktek az evangyéliomot az egekbõl küldött Szent Lélek által; a mikbe angyalok vágyakoznak betekinteni. ................................................................................ De Petro 1 1:12 Esperanto ................................................................................ Kaj al ili malkasxigxis, ke ne al si mem, sed al vi, ili liveris tion, kio nun estas proklamita al vi de tiuj, kiuj predikis al vi la evangelion per la Spirito Sankta, elsendita el la cxielo; en kiujn aferojn angxeloj deziras enrigardi. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joille se ilmoitettu oli, sillä ei he itseänsä sen kautta palvelleet, vaan meitä, jotka nyt teille niiden kautta julistetut ovat, jotka teille evankeliumia saarnanneet ovat Pyhän Hengen kautta, taivaasta lähetetyn, jota enkelit nähdä himoitsevat. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heille, koska he eivät palvelleet itseänsä, vaan teitä, ilmoitettiin se, mikä nyt on teille julistettu niiden kautta, jotka taivaasta lähetetyssä Pyhässä Hengessä ovat teille evankeliumia julistaneet; ja siihen enkelitkin halajavat katsahtaa. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς ἀποκαλύπτω ὅτι οὐ ἑαυτοῦ ὑμεῖς δέ διακονέω αὐτός ὅς νῦν ἀναγγέλλω ὑμεῖς διά ὁ εὐαγγελίζω ὑμεῖς ἐν πνεῦμα ἅγιος ἀποστέλλω ἀπό οὐρανός εἰς ὅς ἐπιθυμέω ἄγγελος παρακύπτω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ἡμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ' οὐρανοῦ εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις υμιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας εν πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις υμιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας εν πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις ημιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας εν πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις ημιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας εν πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις υμιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οις απεκαλυφθη οτι ουχ εαυτοις υμιν δε διηκονουν αυτα α νυν ανηγγελη υμιν δια των ευαγγελισαμενων υμας {VAR2: [εν] } πνευματι αγιω αποσταλεντι απ ουρανου εις α επιθυμουσιν αγγελοι παρακυψαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois umin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas en pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois umin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas en pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois umin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas en pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois umin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas en pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois ēmin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas en pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois Emin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas en pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois ēmin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas en pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois Emin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas en pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois umin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois umin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ois apekaluphthē oti ouch eautois umin de diēkonoun auta a nun anēngelē umin dia tōn euangelisamenōn umas {UBS4: [en] } pneumati agiō apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ ois apekaluphthE oti ouch eautois umin de diEkonoun auta a nun anEngelE umin dia tOn euangelisamenOn umas {UBS4: [en]} pneumati agiO apostalenti ap ouranou eis a epithumousin angeloi parakupsai ................................................................................ 1 Piè 1:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, Bondye fè yo konnen sèvis yo t'ap fè lè yo te bay mesaj la, se pa t' pou yo, men pou nou. Gremesi moun k'ap anonse nou bon nouvèl la, avèk pouvwa Sentespri ki soti nan syèl la, nou konnen bagay sa yo koulye a, bagay ata zanj yo ta renmen konprann. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين أعلن لهم انهم ليس لانفسهم بل لنا كانوا يخدمون بهذه الامور التي أخبرتم بها انتم الآن بواسطة الذين بشروكم في الروح القدس المرسل من السماء التي تشتهي الملائكة ان تطّلع عليها ................................................................................ 1 Peter 1:12 Hebrew Bible ................................................................................ ונגלה להם כי לא לפנשם כי אם לנו שרתו בדברים ההם אשר הגד לכם עתה על פי המבשרים אתכם ברוח הקדש השלוח משמים דברים אשר מלאכי אלהים חמדו להשקיף אל תוכם׃ ................................................................................ 1 Peter 1:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܓܠܝ ܠܗܘܢ ܟܠ ܕܒܨܝܢ ܗܘܘ ܡܛܠ ܕܠܘ ܠܢܦܫܗܘܢ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܠܢ ܕܝܠܢ ܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܗܫܐ ܐܬܓܠܝ ܠܟܘܢ ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܤܒܪܢܟܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܒܗܝܢ ܒܗܠܝܢ ܡܬܪܓܪܓܝܢ ܐܦ ܡܠܐܟܐ ܕܢܕܝܩܘܢ ܀ | 1 Pietro 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E fu loro rivelato che non per se stessi ma per voi ministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per mezzo dello Spirito Santo mandato dal cielo; nelle quali cose gli angeli desiderano riguardare bene addentro. ................................................................................ 1 PET 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada mereka itu sudah dinyatakan bahwa bukannya bagi dirinya sendiri, melainkan bagi kamu, mereka itu sudah melayani di dalam segenap perkara, yang sekarang ini kamu diberitahu oleh orang yang memberitakan kabar kesukaan kepada kamu dengan Rohulkudus yang disuruhkan datang dari surga; maka perkara itulah malaekat ingin hendak mengetahui. ................................................................................ 1 Peter 1:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ițțubeggen-asen-d belli mačči i nutni, meɛna i kunwi i d-xebbṛen ayagi. D ayen i wen-d-xebbṛen tura wid ițbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ, s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-ițțucegɛen seg igenni. Ula d lmalayekkat bɣant ad walint annect-agi. ................................................................................ 베드로전서 1:12 Korean ................................................................................ 이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 고한 것이요 천사들도 살펴 보기를 원하는 것이니라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 1:12 Latvian New Testament ................................................................................ Viņiem tika atklāts, ka ne viņiem pašiem, bet jums kalpoja tas, ko jums pēc Svētā Gara atsūtīšanas no debesīm sniedza tie, kas jums sludināja evaņģēliju, kurā pat eņģeļi vēlas ieskatīties. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 1:12 Lithuanian ................................................................................ Jiems buvo apreikšta, kad jie ne sau, bet mums tarnavo tuo, kas dabar pranešta jums per tuos, kurie paskelbė Evangeliją Šventąja Dvasia, pasiųsta iš dangaus; į tai trokšta pažvelgti angelai. ................................................................................ 1 Peter 1:12 Maori ................................................................................ I whakakitea mai nei ano ki a ratou, ehara i te mea mo ratou ake, engari mo tatou, nga mea i minitatia ra e ratou, kua korerotia nei hoki ki a koutou inaianei e te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a koutou, he meatanga na te Wairua Tapu i to noa mai nei i te rangi. Hiahia tonu nga anahera ki te matakitaki ki aua mea. ................................................................................ 1 Peters 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for det blev dem åpenbaret at de ikke tjente sig selv, men oss, med dette som nu er blitt kunngjort ved dem som har forkynt eder evangeliet ved den Hellige Ånd, som blev sendt fra himmelen - dette som englene attrår å skue inn i. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którym objawione jest, iż nie samym sobie, ale nam tem usługiwali, co wam teraz zwiastowano przez tych, którzy wam kazali Ewangieliję przez Ducha Świętego z nieba zesłanego, na które rzeczy pragną patrzyć Aniołowie. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Portugese Bible ................................................................................ Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar. ................................................................................ 1 Petru 1:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lor le-a fost descoperit că nu pentru ei înşişi, ci pentru voi spuneau ei aceste lucruri, pe cari vi le-au vestit acum cei ce v-au propovăduit Evanghelia, prin Duhul Sfînt trimes din cer şi în cari chiar îngerii doresc să privească. ................................................................................ 1-e Петра 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. ................................................................................ 1-e Петра 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. ................................................................................ 1-e Петра 1:12 Russian koi8r ................................................................................ Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. ................................................................................ 1 Peter 1:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nii pujuiniainkia T·runashtinian, antsu ti ukunam, ii pujajnia jui T·runatniun Yus nekaamtikiamiayi. N·naka Yusa shiir chichamen ujatmakarmia N· shuar nekaprutmarme. N· shuar Yusa Wakani, nayaimpinmaya akupkamu ana nuna nekatairijiai ujatmakurme. Maa, nu uwempratniun Tßjana nuna, nayaimpinmaya suntar nekaatai tusar wakeruiniawai, T·rasha tujintiainiawai. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A ellos les fue revelado que no se servían a sí mismos, sino a ustedes, en estas cosas que ahora les han sido anunciadas mediante los que les predicaron el evangelio (les anunciaron las buenas nuevas) por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas a las cuales los ángeles anhelan mirar. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales fué revelado, que no para sí mismos, sino para nosotros administraban las cosas que ahora os son anunciadas de los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; en las cuales desean mirar los ángeles. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A los cuales fue revelado, que no para sí mismos, sino para nosotros administraban las cosas que ahora os son anunciadas de los que os han predicado el Evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; en las cuales desean mirar los ángeles. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Spanish: Modern ................................................................................ A ellos les fue revelado que, no para sí mismos sino para vosotros, administraban las cosas que ahora os han sido anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas que hasta los ángeles anhelan contemplar. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 1:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och det blev uppenbarat för dem att det icke var sig själva, utan eder, som de tjänade härmed. Om samma ting har nu en förkunnelse kommit till eder genom de män som i helig ande, nedsänd från himmelen, hava för eder predikat evangelium; och i de tingen åstunda jämväl änglar att skåda in. ................................................................................ 1 Petro 1:12 Swahili NT ................................................................................ Mungu aliwafunulia kwamba wakati walipokuwa wanasema juu ya hayo mambo ambayo ninyi mmekwisha sikia sasa kutoka kwa wale wajumbe waliowatangazieni Habari Njema kwa nguvu ya Roho Mtakatifu aliyetumwa kutoka mbinguni, hiyo kazi yao haikuwa kwa faida yao wenyewe, bali kwa ajili yenu. Hayo ndiyo mambo ambayo hata malaika wangependa kuyafahamu. ................................................................................ 1 Pedro 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ipinahayag sa kanila, na hindi sa ganang kanilang sarili, kundi sa ganang inyo, pinangasiwaan nila ang mga bagay na ito, na ngayo'y ibinalita sa inyo sa pamamagitan ng mga nagsipangaral sa inyo ng evangelio sa pamamagitan ng Espiritu Santo na sinugo mula sa langit; na ang mga bagay na ito'y ninanasang mamasdan ng mga anghel. ................................................................................ 1 Petrus 1:12 Turkish ................................................................................ Şimdi size de bildirilen gerçeklerle kendilerine değil, size hizmet ettikleri onlara açıkça gösterildi. Bu gerçekleri gökten gönderilen Kutsal Ruhun gücüyle size Müjdeyi iletenler bildirdi. Melekler bu gerçekleri yakından görmeye büyük özlem duyarlar. ................................................................................ 1 Петрово 1:12 Ukrainian: NT ................................................................................ котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нині звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись. ................................................................................ 1 Peter 1:12 Uma New Testament ................................................................................ Alata'ala mpo'uli' -raka nabi toera: napa to ralowa toe, bela hi hira' moto kadungkua-na. To ralowa toe, hi koi' -hana kadungkua-na. Pai' hewa toe lau, napa to ralowa nabi to owi toera, raparata-mi hante kanoto-noto-na hi koi', apa' ria-mi tauna to mpoparata-kokoi Kareba Lompe' hante baraka' Inoha' Tomoroli' to ngkai Alata'ala. Bangku' mala'eka-hawoe', doko' lia-ra-rawo mpewulihi' kalompea' to nirata-mi toe-e ompi'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 1:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các đấng ấy đã được tỏ cho rằng chẳng phải vì mình, bèn là vì anh em mà truyền ra những điều đó, là những điều hiện nay đã rao cho anh em, bởi những người nhờ Ðức Thánh Linh từ trên trời sai xuống, mà giảng Tin Lành cho anh em; các thiên sứ cũng ước ao xem thấu những sự đó. ................................................................................ 1 Pietro 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro. ................................................................................ 1 PET 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada nabi-nabi itu Allah memberitahukan bahwa apa yang mereka lakukan bukan untuk kepentingan mereka, melainkan untukmu; yakni hal-hal yang sekarang ini kalian dengar dengan jelas dari para pemberita Kabar Baik tentang Yesus Kristus. Mereka menyampaikan hal-hal itu kepadamu dengan kuasa Roh Allah yang dikirim-Nya dari surga. Bahkan malaikat-malaikat pun ingin juga mengetahui kabar yang mereka beritakan itu. ................................................................................ 1 PET 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada mereka telah dinyatakan, bahwa mereka bukan melayani diri mereka sendiri, tetapi melayani kamu dengan segala sesuatu yang telah diberitakan sekarang kepada kamu dengan perantaraan mereka, yang oleh Roh Kudus, yang diutus dari sorga, menyampaikan berita Injil kepada kamu, yaitu hal-hal yang ingin diketahui oleh malaikat-malaikat. ................................................................................ Angels .......... Announced .......... Declared .......... Desire .......... Foretold .......... Ghost .......... Good .......... Gospel .......... Heaven .......... Holy .......... Minister .......... Ministered .......... News .......... Openly .......... Preached .......... Reported .......... Revealed .......... Serving .......... Spirit .......... Taught .......... Themselves ................................................................................ Angels .......... Announced .......... Declared .......... Desire .......... Foretold .......... Ghost .......... Good .......... Gospel .......... Heaven .......... Holy .......... Minister .......... Ministered .......... News .......... Openly .......... Preached .......... Reported .......... Revealed .......... Serving .......... Spirit .......... Taught .......... Themselves ................................................................................ Alphabetical: angels .......... announced .......... been .......... but .......... by .......... Even .......... from .......... gospel .......... have .......... heaven .......... heaven-things .......... Holy .......... in .......... into .......... It .......... long .......... look .......... not .......... now .......... of .......... preached .......... revealed .......... sent .......... serving .......... Spirit .......... spoke .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... these .......... they .......... things .......... those .......... through .......... to .......... told .......... was .......... were .......... when .......... which .......... who .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |