New American Standard Bible (©1995) obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑμῶν] σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ reportantes finem fidei vestrae salutem animarum ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ obteniendo, como resultado de vuestra fe, la salvación de vuestras almas. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit. ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 得 着 你 们 信 心 的 果 效 , 就 是 灵 魂 的 救 恩 。 ................................................................................ King James Bible Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. American King James Version Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. American Standard Version receiving the end of your faith, even the salvation of your'souls. Bible in Basic English For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls. Douay-Rheims Bible Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. Darby Bible Translation receiving the end of your faith, the salvation of your souls. English Revised Version receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. GOD'S WORD® Translation (©1995) as you obtain the salvation that is the goal of your faith. Tyndale New Testament receiving the end of your faith, the health of your souls. Weymouth New Testament while you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls. Webster's Bible Translation Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. World English Bible receiving the result of your faith, the salvation of your souls. Young's Literal Translation receiving the end of your faith -- salvation of souls; ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 得 著 你 們 信 心 的 果 效 , 就 是 靈 魂 的 救 恩 。 ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Darby ................................................................................ recevant la fin de votre foi, le salut des âmes; ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes. ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, (Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen) davontraget; | 1 Pjetrit 1:9 Albanian ................................................................................ duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ստանալով ձեր անձերուն փրկութիւնը՝ որպէս վախճանը ձեր հաւատքին: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua. ................................................................................ 1 Петрово 1:9 Bulgarian ................................................................................ като получавате следствието на вярата си, спасението на душите [си]. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 1:9 Croatian Bible ................................................................................ što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša. ................................................................................ První Petrův 1:9 Czech BKR ................................................................................ Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich, ................................................................................ 1 Peter 1:9 Danish ................................................................................ når I nå Målet for eders Tro, Sjælenes Frelse. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen. ................................................................................ 1 Péter 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét. ................................................................................ De Petro 1 1:9 Esperanto ................................................................................ ricevante la celon de via fido, savon de animoj. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κομίζω ὁ τέλος ὁ πίστις ὑμεῖς σωτηρία ψυχή ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως {VAR2: [υμων] } σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs {UBS4: [umōn] } sōtērian psuchōn komizomenoi to telos tEs pisteOs {UBS4: [umOn]} sOtErian psuchOn ................................................................................ 1 Piè 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ paske nou jwenn sa nou t'ap chache lè nou te kwè a: delivrans pou nanm nou.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نائلين غاية ايمانكم خلاص النفوس. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃ ................................................................................ 1 Peter 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܬܩܒܠܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܝܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܀ | 1 Pietro 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil memperoleh faedah imanmu, yaitu keselamatan jiwamu. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭeṛ lfayda n liman-nwen, d leslak n teṛwiḥin-nwen. ................................................................................ 베드로전서 1:9 Korean ................................................................................ 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Kad jūs sasniegsiet savas ticības gala mērķi dvēseļu pestīšanu. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 1:9 Lithuanian ................................................................................ gaudami jūsų tikėjimo tikslą sielų išgelbėjimą. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Maori ................................................................................ I te mea ka whiwhi ki te tukunga iho o to koutou whakapono, ki te whakaoranga o o koutou wairua. ................................................................................ 1 Peters 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Portugese Bible ................................................................................ alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas. ................................................................................ 1 Petru 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentrucă veţi dobîndi, ca sfîrşit al credinţei voastre, mîntuirea sufletelor voastre. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian koi8r ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ obteniendo, como resultado de su fe, la salvación de sus almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ obteniendo así el fin de vuestra fe, la salvación de vuestras almas. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning. ................................................................................ 1 Petro 1:9 Swahili NT ................................................................................ kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 Turkish ................................................................................ Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna erişiyorsunuz. ................................................................................ 1 Петрово 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Uma New Testament ................................................................................ Goe' -koi, apa' nirata-mi wua' pepangala' -ni, toe-mi kalompea' tuwu' kao' -ni. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình. ................................................................................ 1 Pietro 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab tujuan imanmu tercapai, yakni keselamatan jiwamu. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena kamu telah mencapai tujuan imanmu, yaitu keselamatan jiwamu.End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True. End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True. Alphabetical: are .......... as .......... faith .......... for .......... goal .......... obtaining .......... of .......... outcome .......... receiving .......... salvation .......... souls .......... the .......... you .......... your NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |