1 Peter 1:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑμῶν] σωτηρίαν ψυχῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum

................................................................................
1 Pedro 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
obteniendo, como resultado de vuestra fe, la salvación de vuestras almas.
................................................................................
1 Petrus 1:9 German: Luther (1912)
................................................................................
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
................................................................................
1 Pierre 1:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
................................................................................
彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 得 着 你 们 信 心 的 果 效 , 就 是 灵 魂 的 救 恩 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
receiving the end of your faith, even the salvation of your'souls.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
as you obtain the salvation that is the goal of your faith.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
receiving the end of your faith, the health of your souls.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
while you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
receiving the end of your faith -- salvation of souls;
................................................................................
彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 得 著 你 們 信 心 的 果 效 , 就 是 靈 魂 的 救 恩 。
................................................................................
彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
得到你們信心的效果,就是靈魂得救。
................................................................................
彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
................................................................................
1 Pierre 1:9 French: Darby
................................................................................
recevant la fin de votre foi, le salut des âmes;
................................................................................
1 Pierre 1:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes.
................................................................................
1 Pierre 1:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes.
................................................................................
1 Petrus 1:9 German: Luther (1545)
................................................................................
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
................................................................................
1 Petrus 1:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, (Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen) davontraget;
1 Pjetrit 1:9 Albanian
................................................................................
duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 1:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
ստանալով ձեր անձերուն փրկութիւնը՝ որպէս վախճանը ձեր հաւատքին:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua.
................................................................................
1 Петрово 1:9 Bulgarian
................................................................................
като получавате следствието на вярата си, спасението на душите [си].
................................................................................
Prva Petrova poslanica 1:9 Croatian Bible
................................................................................
što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša.
................................................................................
První Petrův 1:9 Czech BKR
................................................................................
Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich,
................................................................................
1 Peter 1:9 Danish
................................................................................
når I nå Målet for eders Tro, Sjælenes Frelse.
................................................................................
1 Petrus 1:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
................................................................................
1 Péter 1:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét.
................................................................................
De Petro 1 1:9 Esperanto
................................................................................
ricevante la celon de via fido, savon de animoj.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κομίζω ὁ τέλος ὁ πίστις ὑμεῖς σωτηρία ψυχή
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως σωτηρίαν ψυχῶν.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κομιζομενοι το τελος της πιστεως {VAR2: [υμων] } σωτηριαν ψυχων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs sOtErian psuchOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
komizomenoi to telos tēs pisteōs {UBS4: [umōn] } sōtērian psuchōn
................................................................................
komizomenoi to telos tEs pisteOs {UBS4: [umOn]} sOtErian psuchOn

................................................................................
1 Piè 1:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
paske nou jwenn sa nou t'ap chache lè nou te kwè a: delivrans pou nanm nou.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نائلين غاية ايمانكم خلاص النفوس.
................................................................................
1 Peter 1:9 Hebrew Bible
................................................................................
בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃
................................................................................
1 Peter 1:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܬܩܒܠܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܝܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܀
1 Pietro 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime.
................................................................................
1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil memperoleh faedah imanmu, yaitu keselamatan jiwamu.
................................................................................
1 Peter 1:9 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭeṛ lfayda n liman-nwen, d leslak n teṛwiḥin-nwen.
................................................................................
베드로전서 1:9 Korean
................................................................................
믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 1:9 Latvian New Testament
................................................................................
Kad jūs sasniegsiet savas ticības gala mērķi dvēseļu pestīšanu.
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 1:9 Lithuanian
................................................................................
gaudami jūsų tikėjimo tikslą­ sielų išgelbėjimą.
................................................................................
1 Peter 1:9 Maori
................................................................................
I te mea ka whiwhi ki te tukunga iho o to koutou whakapono, ki te whakaoranga o o koutou wairua.
................................................................................
1 Peters 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Portugese Bible
................................................................................
alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.   
................................................................................
1 Petru 1:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentrucă veţi dobîndi, ca sfîrşit al credinţei voastre, mîntuirea sufletelor voastre.
................................................................................
1-e Петра 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
достигая наконец верою вашею спасения душ.
................................................................................
1-e Петра 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
достигая наконец верою вашею спасения душ.
................................................................................
1-e Петра 1:9 Russian koi8r
................................................................................
достигая наконец верою вашею спасения душ.
................................................................................
1 Peter 1:9 Shuar New Testament
................................................................................
Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
obteniendo, como resultado de su fe, la salvación de sus almas.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Spanish: Modern
................................................................................
obteniendo así el fin de vuestra fe, la salvación de vuestras almas.
................................................................................
1 Petrusbrevet 1:9 Swedish (1917)
................................................................................
då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning.
................................................................................
1 Petro 1:9 Swahili NT
................................................................................
kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu.
................................................................................
1 Pedro 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa.
................................................................................
1 Petrus 1:9 Turkish
................................................................................
Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna erişiyorsunuz.
................................................................................
1 Петрово 1:9 Ukrainian: NT
................................................................................
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
................................................................................
1 Peter 1:9 Uma New Testament
................................................................................
Goe' -koi, apa' nirata-mi wua' pepangala' -ni, toe-mi kalompea' tuwu' kao' -ni.
................................................................................
1 Phi-e-rô 1:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình.
................................................................................
1 Pietro 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
................................................................................
1 PET 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab tujuan imanmu tercapai, yakni keselamatan jiwamu.
................................................................................
1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena kamu telah mencapai tujuan imanmu, yaitu keselamatan jiwamu.
................................................................................
End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True.
................................................................................
End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True.
................................................................................
Alphabetical: are .......... as .......... faith .......... for .......... goal .......... obtaining .......... of .......... outcome .......... receiving .......... salvation .......... souls .......... the .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible