1 Peter 2:22
New American Standard Bible (©1995)
WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 并 没 有 犯 罪 , 口 里 也 没 有 诡 诈 。
................................................................................
King James Bible
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

American King James Version
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

American Standard Version
who did no sin, neither was guile found in his mouth:

Bible in Basic English
Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:

Douay-Rheims Bible
Who did no sin, neither was guile found in his mouth.

Darby Bible Translation
who did no sin, neither was guile found in his mouth;

English Revised Version
who did no sin, neither was guile found in his mouth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully.

Tyndale New Testament
which did no sin, neither was there guile found in his mouth:

Weymouth New Testament
He never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth.

Webster's Bible Translation
Who committed no sin, neither was guile found in his mouth:

World English Bible
who did not sin, "neither was deceit found in his mouth."

Young's Literal Translation
who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 並 沒 有 犯 罪 , 口 裡 也 沒 有 詭 詐 。
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Darby
................................................................................
lui qui n'a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a pas été trouvé de fraude;
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a point été trouvé de fraude.
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden, (Vergl. Jes. 53,9)

1 Pjetrit 2:22 Albanian
................................................................................
Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան մեղք չգործեց, ո՛չ ալ նենգութիւն գտնուեցաւ անոր բերանին մէջ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec ezpaitu bekaturic eguin vkan, eta eceinere enganioric ezta eriden içan haren ahoan.
................................................................................
1 Петрово 2:22 Bulgarian
................................................................................
Който грях не е сторил, нито се е намерило лукавщина в устата Му;
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:22 Croatian Bible
................................................................................
On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše;
................................................................................
První Petrův 2:22 Czech BKR
................................................................................
Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho.
................................................................................
1 Peter 2:22 Danish
................................................................................
han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
................................................................................
1 Petrus 2:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden;
................................................................................
1 Péter 2:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott:
................................................................................
De Petro 1 2:22 Esperanto
................................................................................
pekon li ne faris, kaj trompo ne trovigxis en lia busxo;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka ei yhtään syntiä tehnyt eikä yhtään petosta ole hänen suustansa löydetty,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut",
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅς ἁμαρτία οὐ ποιέω οὐδέ εὑρίσκω δόλος ἐν ὁ στόμα αὐτός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
1 Piè 2:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pa t' janm fè ankenn peche. Ankenn manti pa t' janm soti nan bouch li.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر
................................................................................
1 Peter 2:22 Hebrew Bible
................................................................................
אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃
................................................................................
1 Peter 2:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܐܦܠܐ ܢܟܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗ ܀
1 Pietro 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode;
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ialah yang tiada berbuat dosa, tiada pula didapati tipu daya dari dalam mulut-Nya;
................................................................................
1 Peter 2:22 Kabyle: NT
................................................................................
Nețța ur nednib, leɛmeṛ ur d-iffiɣ lekdeb seg imi-s.
................................................................................
베드로전서 2:22 Korean
................................................................................
저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:22 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš nekādu grēku nedarīja, un Viņa mutē nebija atrodama viltība. (Is.53,9)
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:22 Lithuanian
................................................................................
Jis “nepadarė nuodėmės, ir Jo lūpose nerasta klastos”.
................................................................................
1 Peter 2:22 Maori
................................................................................
Kihai nei ia i mea i te hara, kahore ano hoki i kitea te tinihanga i tona mangai:
................................................................................
1 Peters 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Portugese Bible
................................................................................
Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;   
................................................................................
1 Petru 2:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El n-a făcut păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit vicleşug".
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian koi8r
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1 Peter 2:22 Shuar New Testament
................................................................................
Krφstuka tunaan penkΘ T·rachmiayi. Tura chikichkinkesha penkΘ anankachmiayi.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA;
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual no hizo pecado; ni fue hallado engaño en su boca;
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Modern
................................................................................
Él no cometió pecado, ni fue hallado engaño en su boca.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:22 Swedish (1917)
................................................................................
»Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun.
................................................................................
1 Petro 2:22 Swahili NT
................................................................................
Yeye hakutenda dhambi, wala neno la udanganyifu halikusikika mdomoni mwake.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig:
................................................................................
1 Petrus 2:22 Turkish
................................................................................
‹‹O günah işlemedi, ağzından hileli söz çıkmadı.››
................................................................................
1 Петрово 2:22 Ukrainian: NT
................................................................................
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
................................................................................
1 Peter 2:22 Uma New Testament
................................................................................
Uma-i ria mpobabehi jeko', uma ria lolita boa' to howa' ngkai wiwi-na.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá;
................................................................................
1 Pietro 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tidak pernah berbuat dosa, dan tidak pernah seorang pun mendengar Ia berdusta.
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia tidak berbuat dosa, dan tipu tidak ada dalam mulut-Nya.

Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned

Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned

Alphabetical: and .......... any .......... committed .......... deceit .......... found .......... He .......... his .......... in .......... mouth .......... no .......... nor .......... sin .......... was .......... who

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible