1 Peter 2:6
New American Standard Bible (©1995)
For this is contained in Scripture: "BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διότι περιέχει ἐν γραφῇ, ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ⇔ ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον καὶ ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
................................................................................
1 Pedro 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues esto se encuentra en la Escritura: HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA ESCOGIDA, UNA PRECIOSA piedra ANGULAR, Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO.
................................................................................
1 Petrus 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden."
................................................................................
1 Pierre 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
................................................................................
彼 得 前 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 经 上 说 : 看 哪 , 我 把 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 房 角 石 安 放 在 锡 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

American King James Version
Why also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.

American Standard Version
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

Bible in Basic English
Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame.

Douay-Rheims Bible
Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him, shall not be confounded.

Darby Bible Translation
Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.

English Revised Version
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why Scripture says, "I am laying a chosen and precious cornerstone in Zion, and the person who believes in him will never be ashamed."

Tyndale New Testament
Wherefore it is contained in the scripture: behold, I put in Sion an head corner stone, elect and precious: and he that believeth on him shall not be ashamed.

Weymouth New Testament
For it is contained in Scripture, "See, I am placing on Mount Zion a Cornerstone, chosen, and held in honour, and he whose faith rests on Him shall never have reason to feel ashamed."

Webster's Bible Translation
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner-stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

World English Bible
Because it is contained in Scripture, "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed."

Young's Literal Translation
Wherefore, also, it is contained in the Writing: 'Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
................................................................................
彼 得 前 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 經 上 說 : 看 哪 , 我 把 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 房 角 石 安 放 在 錫 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。
................................................................................
1 Pierre 2:6 French: Darby
................................................................................
Parce qu'on trouve dans l'écriture: "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus".
................................................................................
1 Pierre 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
................................................................................
1 Pierre 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il est dit dans l'Écriture: Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; et qui croira en elle, ne sera point confus.
................................................................................
1 Petrus 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden.
................................................................................
1 Petrus 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn es ist in der Schrift enthalten: "Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, (O. auf ihn vertraut) wird nicht zu Schanden werden." (Jes. 28,16)

1 Pjetrit 2:6 Albanian
................................................................................
Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ Գիրքին մէջ ալ կայ. «Ահա՛ Սիոնի մէջ կը դնեմ ծայրագոյն անկիւնաքար մը, ընտիր ու պատուական, եւ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ բնա՛ւ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz contenitzen-ere da Scripturán, Huná, eçarten dut Sionen, har cantoin principala, elegitua eta preciosoa: eta hartan sinhesten duena ezta confus içanen.
................................................................................
1 Петрово 2:6 Bulgarian
................................................................................
Защото е писано в писанието:- "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; И който вярва в Него, не ще се посрами".
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:6 Croatian Bible
................................................................................
Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti.
................................................................................
První Petrův 2:6 Czech BKR
................................................................................
A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben.
................................................................................
1 Peter 2:6 Danish
................................................................................
Thi det hedder i et Skriftsted: "Se, jeg lægger i Zion en Hovedhjørnesten, som er udvalgt og dyrebar; og den, som tror på ham, skal ingenlunde blive til Skamme."
................................................................................
1 Petrus 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom is ook vervat in de Schrift: Ziet, Ik leg in Sion een uitersten Hoeksteen, Die uitverkoren en dierbaar is; en: Die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.
................................................................................
1 Péter 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül.
................................................................................
De Petro 1 2:6 Esperanto
................................................................................
CXar estas enhavate en skribo: Jen Mi kusxigas en Cion bazangulan sxtonon, elektitan, valoregan; Kaj kiu lin fidas, tiu ne estos hontigita.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden on myös Raamatussa: katso, minä panen Zioniin valitun kalliin kulmakiven: joka uskoo hänen päällensä, ei hän suinkaan tule häpiään.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva".
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διότι περιέχω ἐν γραφή ὁράω τίθημι ἐν Σιών λίθος ἀκρογωνιαῖος ἐκλεκτός ἔντιμος καί ὁ πιστεύω ἐπί αὐτός οὐ μή καταισχύνω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διότι περιέχει ἐν τῇ γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὸ καὶ περιέχει ἐν τῇ γραφῇ Ἰδού, τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον καὶ ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διότι περιέχει ἐν γραφὴ, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διοτι περιεχει εν γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διοτι περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διοτι περιεχει εν γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον εκλεκτον ακρογωνιαιον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διοτι περιεχει εν γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον {VAR1: εκλεκτον ακρογωνιαιον } {VAR2: ακρογωνιαιον εκλεκτον } εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dioti periechei en graphē idou tithēmi en siōn lithon akrogōniaion eklekton entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dioti periechei en graphE idou tithEmi en siOn lithon akrogOniaion eklekton entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dioti periechei en tē graphē idou tithēmi en siōn lithon akrogōniaion eklekton entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dioti periechei en tE graphE idou tithEmi en siOn lithon akrogOniaion eklekton entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio kai periechei en tē graphē idou tithēmi en siōn lithon akrogōniaion eklekton entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dio kai periechei en tE graphE idou tithEmi en siOn lithon akrogOniaion eklekton entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio kai periechei en tē graphē idou tithēmi en siōn lithon akrogōniaion eklekton entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dio kai periechei en tE graphE idou tithEmi en siOn lithon akrogOniaion eklekton entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dioti periechei en graphē idou tithēmi en siōn lithon eklekton akrogōniaion entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dioti periechei en graphE idou tithEmi en siOn lithon eklekton akrogOniaion entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dioti periechei en graphē idou tithēmi en siōn lithon {WH: eklekton akrogōniaion } {UBS4: akrogōniaion eklekton } entimon kai o pisteuōn ep autō ou mē kataischunthē
dioti periechei en graphE idou tithEmi en siOn lithon {WH: eklekton akrogOniaion} {UBS4: akrogOniaion eklekton} entimon kai o pisteuOn ep autO ou mE kataischunthE

................................................................................
1 Piè 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa nou jwenn sa ekri nan Liv la: Men li, mwen mete yon wòch nan mitan peyi Siyon, yon wòch kwen mwen menm mwen chwazi epi ki gen anpil valè. Moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى.
................................................................................
1 Peter 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
וזה הוא שאמר הכתוב הנני יסד בציון אבן פנה אבן בחן ויקרה והמאמין בה לא יבוש׃
................................................................................
1 Peter 2:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܒܟܬܒܐ ܕܗܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܘܝܩܝܪܬܐ ܒܪܝܫ ܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀
1 Pietro 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché si legge nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso.
................................................................................
1 PET 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena ada tersurat di dalam Alkitab: Bahwa Aku ada membubuh di dalam Sion sebuah batu penjuru yang terpilih, lagi indah; maka orang yang percaya akan Dia tiada akan diberi malu.
................................................................................
1 Peter 2:6 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer atan wayen yuran di tira iqedsen : Xtaṛeɣ-ed azṛu+ yesɛan azal d ameqqran+ , sserseɣ-t deg udrar n Siyun,+ d nețța i geṭṭfen lebni,+ win ara yamnen yis ur ineddem ara.+
................................................................................
베드로전서 2:6 Korean
................................................................................
경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:6 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc Rakstos teikts: Lūk, es lieku Sionā izredzētu, dārgu stūrakmeni, un kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā, (Is 28,16)
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:6 Lithuanian
................................................................................
Todėl Rašte pasakyta: “Štai dedu Sione kertinį akmenį, rinktinį, brangų; ir kas tiki Jį, nebus sugėdintas”.
................................................................................
1 Peter 2:6 Maori
................................................................................
Mo reira tera wahi o te karaipiture, Na, ka whakatakotoria e ahau ki Hiona te tino kamaka o te kokonga, he mea whiriwhiri, he mea utu nui, a, ko te tangata e whakapono ana ki a ia e kore e tukua kia whakama.
................................................................................
1 Peters 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony.
................................................................................
1 Pedro 2:6 Portugese Bible
................................................................................
Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.   
................................................................................
1 Petru 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci este scris în Scriptură: Iată că pun în Sion o piatră din capul unghiului, aleasă, scumpă; şi cine se încrede în El, nu va fi dat de ruşine."
................................................................................
1-e Петра 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
................................................................................
1-e Петра 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо сказано в Писании: "вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится".
................................................................................
1-e Петра 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
................................................................................
1 Peter 2:6 Shuar New Testament
................................................................................
Jesukrφstunun Yusa Papiriin J·nis aarmaiti: "Iistarum. Kayan ti penkeran achikjai" Yus Tφmiayi. Jean emka apujtuamuri Atφ tusan Seunnum apujeajai. Niin Enentßimtana nu ßntar Enentßimtatsui. Aarma ana nu penkΘ kayan chichaatsui. Antsu Jesukrφstun tawai.
................................................................................
1 Pedro 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues esto se encuentra en la Escritura: "YO, PONGO EN SION UNA PIEDRA ESCOGIDA, UNA PRECIOSA piedra ANGULAR, Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO."
................................................................................
1 Pedro 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido.
................................................................................
1 Pedro 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido.
................................................................................
1 Pedro 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la Piedra del ángulo, escogida y preciosa. Y el que cree en él jamás será avergonzado.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Det heter nämligen på ett ställe i skriften: »Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall icke komma på skam.»
................................................................................
1 Petro 2:6 Swahili NT
................................................................................
Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Tazama! Naweka huko sioni jiwe kuu la msingi, jiwe la thamani kubwa nililoliteua. Mtu atakayemwamini yeye aliye hilo jiwe, hataaibishwa."
................................................................................
1 Pedro 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ito ang nilalaman ng kasulatan, Narito, aking inilalagay sa Sion ang isang batong panulok na pangulo, hirang mahalaga: At ang sumasampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya.
................................................................................
1 Petrus 2:6 Turkish
................................................................................
Çünkü Kutsal Yazıda şöyle deniyor: ‹‹İşte, Siyona bir taş, Seçkin, değerli bir köşe taşı koyuyorum. Ona iman eden hiç utandırılmayacak.››
................................................................................
1 Петрово 2:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим то й стоїть в писанню: "Ось, владу в Сионї угольний, камінь, ви. браний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
................................................................................
1 Peter 2:6 Uma New Testament
................................................................................
Hi rala Buku Tomoroli', Magau' Topetolo' rarapai' -ki watu to napelihi Alata'ala, hewa toi moni-na: Hilo! Kupelihi hameha' watu to masuli' oli-na, kuhu'a hi Bulu' Sion, kupajadi' poko parawatu. Hema-hema to mepangala' hi watu toei, uma-ra mpai' hala'nawu'."
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì trong Kinh Thánh có chép rằng: Nầy, ta đặt tại Si-ôn hòn đá góc nhà đã chọn lựa và quí báu; Ai tin đến đá ấy sẽ không bị xấu hổ.
................................................................................
1 Pietro 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato.
................................................................................
1 PET 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena di dalam Alkitab tertulis begini, Aku telah memilih sebuah batu berharga, yang Kutempatkan di Sion sebagai batu utama; dan orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dikecewakan.
................................................................................
1 PET 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab ada tertulis dalam Kitab Suci: "Sesungguhnya, Aku meletakkan di Sion sebuah batu yang terpilih, sebuah batu penjuru yang mahal, dan siapa yang percaya kepada-Nya, tidak akan dipermalukan."

Believes .......... Believeth .......... Chief .......... Chosen .......... Confounded .......... Contained .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Disappointed .......... Elect .......... Faith .......... Great .......... Held .......... Honour .......... Keystone .......... Lay .......... Mount .......... Placing .......... Precious .......... Rests .......... Scripture .......... Shame .......... Sion .......... Special .......... Stands .......... Stone .......... Trusts .......... Value .......... Wherefore .......... Writing .......... Writings .......... Zion

Believes .......... Believeth .......... Chief .......... Chosen .......... Confounded .......... Contained .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Disappointed .......... Elect .......... Faith .......... Great .......... Held .......... Honour .......... Keystone .......... Lay .......... Mount .......... Placing .......... Precious .......... Rests .......... Scripture .......... Shame .......... Sion .......... Special .......... Stands .......... Stone .......... Trusts .......... Value .......... Wherefore .......... Writing .......... Writings .......... Zion

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... Behold .......... believes .......... choice .......... chosen .......... contained .......... corner .......... cornerstone .......... disappointed .......... For .......... he .......... him .......... I .......... in .......... is .......... it .......... lay .......... never .......... not .......... one .......... precious .......... put .......... says .......... Scripture .......... See .......... shame .......... stone .......... the .......... this .......... to .......... trusts .......... who .......... will .......... Zion

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible