New American Standard Bible (©1995) But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero resistidle firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo. ................................................................................ 1 Petrus 5:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. ................................................................................ 1 Pierre 5:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. ................................................................................ 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。 ................................................................................ King James Bible Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. American King James Version Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world. American Standard Version whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. Bible in Basic English Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles. Douay-Rheims Bible Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world. Darby Bible Translation Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world. English Revised Version whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be firm in the faith and resist him, knowing that other believers throughout the world are going through the same kind of suffering. Tyndale New Testament whom resist steadfast in the faith, remembering that ye do but fulfil the same afflictions which are appointed to your brethren that are in the world. Weymouth New Testament Withstand him, firm in your faith; knowing that your brethren in other parts of the world are passing through just the same experiences. Webster's Bible Translation Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. World English Bible Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. Young's Literal Translation whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished. ................................................................................ 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 , 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。 ................................................................................ 1 Pierre 5:9 French: Darby ................................................................................ Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde. ................................................................................ 1 Pierre 5:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde. ................................................................................ 1 Pierre 5:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions. ................................................................................ 1 Petrus 5:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. ................................................................................ 1 Petrus 5:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dem widerstehet standhaft im (O. durch) Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der Welt ist. | 1 Pjetrit 5:9 Albanian ................................................................................ Atij i qoftë lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 5:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դիմադրեցէ՛ք անոր՝ ամուր հաւատքով, գիտնալով թէ ձեր եղբայրնե՛րն ալ աշխարհի մէջ կը կրեն նոյն չարչարանքները: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Resisti ieçoçue fedez fermu çaretelaric: daquiçuelaric ecen afflictione berac çuen anayén compainia munducoan complitzen diradela. ................................................................................ 1 Петрово 5:9 Bulgarian ................................................................................ Съпротивете се нему, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 5:9 Croatian Bible ................................................................................ Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu. ................................................................................ První Petrův 5:9 Czech BKR ................................................................................ Jemužto odpírejte, silní jsouce u víře, vědouce, že tatáž utrpení bratrstvo vaše, kteréž na světě jest, obkličují. ................................................................................ 1 Peter 5:9 Danish ................................................................................ Står ham imod, faste i Troen, vidende, at de samme Lidelser fuldbyrdes på eders Brødre i Verden. ................................................................................ 1 Petrus 5:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken wederstaat, vast zijnde in het geloof, wetende, dat hetzelfde lijden aan uw broederschap, die in de wereld is, volbracht wordt. ................................................................................ 1 Péter 5:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. ................................................................................ De Petro 1 5:9 Esperanto ................................................................................ lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumigxas en via frataro en la mondo. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 5:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitä te seisokaat vastaan, vahvat uskossa, tietäen, että ne vaivat tapahtuvat teidän veljillennekin maailmassa. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς ἀνθίστημι στερεός ὁ πίστις εἴδω ὁ αὐτός ὁ πάθημα ὁ ἐν ὁ κόσμος ὑμεῖς ἀδελφότης ἐπιτελέω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν {VAR1: τω } {VAR2: [τω] } κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en tō kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en tO kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta tōn pathēmatōn tē en {WH: tō } {UBS4: [tō] } kosmō umōn adelphotēti epiteleisthai O antistEte stereoi tE pistei eidotes ta auta tOn pathEmatOn tE en {WH: tO} {UBS4: [tO]} kosmO umOn adelphotEti epiteleisthai ................................................................................ 1 Piè 5:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kanpe fèm nan konfyans nou, kenbe tèt avè l', paske nou konnen lòt frè nou yo ki nan lemonn ap soufri menm soufrans ak nou.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقاوموه راسخين في الايمان عالمين ان نفس هذه الآلام تجرى على اخوتكم الذين في العالم ................................................................................ 1 Peter 5:9 Hebrew Bible ................................................................................ ועמדתם נגדו חזקים באמונה ודעו כי ענוים כאלה באו גם על אחיכם אשר בעולם׃ ................................................................................ 1 Peter 5:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܠܩܘܒܠܗ ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܥܘ ܕܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܕܒܥܠܡܐ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܚܫܐ ܥܪܨܝܢ ܀ | 1 Pietro 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo. ................................................................................ 1 PET 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lawanlah dia dengan imanmu yang teguh, sebab mengetahui bahwa segala sengsara yang semacam itu juga ada berlaku di atas segala saudaramu yang di dalam seluruh dunia ini. ................................................................................ 1 Peter 5:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ur s-țaǧǧat ara abrid, sɛut liman iǧehden ; axaṭer teẓram belli atmaten nwen di ddunit meṛṛa, akka i tdeṛṛu yid-sen am kunwi. ................................................................................ 베드로전서 5:9 Korean ................................................................................ 너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 5:9 Latvian New Testament ................................................................................ Stipri ticībā pretojieties tam, zinādami, ka tādas pat ciešanas notiek jūsu brāļiem pasaulē. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 5:9 Lithuanian ................................................................................ Pasipriešinkite jam tvirtu tikėjimu, žinodami, kad tokius pačius kentėjimus patiria jūsų broliai pasaulyje. ................................................................................ 1 Peter 5:9 Maori ................................................................................ Kia u ki te whakapono, ka tu atu ai ki a ia; me te mahara ano ka rite aua mamae nei ano i o koutou teina i te ao. ................................................................................ 1 Peters 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ stå ham imot, faste i troen, for I vet at de samme lidelser er lagt på eders brødre i verden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Portugese Bible ................................................................................ ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo. ................................................................................ 1 Petru 5:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împotriviţi-vă lui tari în credinţă, ştiind că şi fraţii voştri în lume trec prin aceleaşi suferinţe ca voi. ................................................................................ 1-e Петра 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. ................................................................................ 1-e Петра 5:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. ................................................................................ 1-e Петра 5:9 Russian koi8r ................................................................................ Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. ................................................................................ 1 Peter 5:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura tuke Yus nekas Enentßimtusrum surimiaktarum. Ashφ nunkanam Yusnum Atumφ yachi ainia nu ßtum Wßitiarmena N·nisaran Wßitiainiawai. Nusha kajinmakchatniuitrume. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero resístanlo firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en sus hermanos en todo el mundo. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Spanish: Modern ................................................................................ Resistid al tal, estando firmes en la fe, sabiendo que los mismos sufrimientos se van cumpliendo entre vuestros hermanos en todo el mundo. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 5:9 Swedish (1917) ................................................................................ Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen. ................................................................................ 1 Petro 5:9 Swahili NT ................................................................................ Muwe imara katika imani na kumpinga, mkijua kwamba ndugu zenu pote duniani wanapatwa na mateso hayohayo. ................................................................................ 1 Pedro 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya'y labanan ninyong matatag sa inyong pananampalataya, yamang inyong nalalaman na ang mga gayong hirap ay nagaganap sa inyong mga kapatid na nangasa sanglibutan. ................................................................................ 1 Petrus 5:9 Turkish ................................................................................ Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblise karşı direnin. ................................................................................ 1 Петрово 5:9 Ukrainian: NT ................................................................................ проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї. ................................................................................ 1 Peter 5:9 Uma New Testament ................................................................................ Kana ni'ewa mpu'u-i hante pepangala' -ni to moroho. Apa' ni'inca moto ompi', hingka ompi' hampepangalaa' -ni hi humalili' dunia', rarata wo'o-rawo kaparia hewa to nirata-mi koi' -e. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 5:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đứng vững trong đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình. ................................................................................ 1 Pietro 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che è per lo mondo. ................................................................................ 1 PET 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kalian tahu bahwa saudara-saudara sesama Kristen lainnya di seluruh dunia juga menderita seperti kalian. ................................................................................ 1 PET 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kamu tahu, bahwa semua saudaramu di seluruh dunia menanggung penderitaan yang sama.Accomplished .......... Afflictions .......... Brotherhood .......... Experience .......... Experiences .......... Faith .......... Firm .......... Parts .......... Passing .......... Required .......... Resist .......... Selfsame .......... Standing .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Strong .......... Suffering .......... Sufferings .......... Throughout .......... Undergo .......... Undergoing .......... Way .......... Withstand .......... World Accomplished .......... Afflictions .......... Brotherhood .......... Experience .......... Experiences .......... Faith .......... Firm .......... Parts .......... Passing .......... Required .......... Resist .......... Selfsame .......... Standing .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Strong .......... Suffering .......... Sufferings .......... Throughout .......... Undergo .......... Undergoing .......... Way .......... Withstand .......... World Alphabetical: accomplished .......... are .......... because .......... being .......... brethren .......... brothers .......... But .......... by .......... experiences .......... faith .......... firm .......... him .......... in .......... kind .......... know .......... knowing .......... of .......... Resist .......... same .......... standing .......... suffering .......... sufferings .......... that .......... the .......... throughout .......... undergoing .......... who .......... world .......... you .......... your NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |