New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, "What is the matter with the people that they weep?" So they related to him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ σαουλ ἤρχετο μετὰ τὸ πρωὶ ἐξ ἀγροῦ καὶ εἶπεν σαουλ τί ὅτι κλαίει ὁ λαός καὶ διηγοῦνται αὐτῷ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν ιαβις ................................................................................
שמואל א 11:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִנֵּה שָׁאוּל בָּא אַחֲרֵי הַבָּקָר מִן־הַשָּׂדֶה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מַה־לָּעָם כִּי יִבְכּוּ וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֶת־דִּבְרֵי אַנְשֵׁי יָבֵישׁ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce Saul veniebat sequens boves de agro et ait quid habet populus quod plorat et narraverunt ei verba virorum Iabes ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que Saúl regresaba del campo detrás de los bueyes, y dijo: ¿Qué pasa con el pueblo que está llorando? Entonces le contaron las palabras de los mensajeros de Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, da kam Saul vom Felde hinter den Rindern her und sprach: Was ist dem Volk, daß es weint? Da erzählten sie ihm die Sache der Männer von Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 正 从 田 间 赶 牛 回 来 , 问 说 : 百 姓 为 甚 麽 哭 呢 ? 众 人 将 雅 比 人 的 话 告 诉 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What ails the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now Saul came from the field, driving the oxen before him; and he said, Why are the people weeping? And they gave him word of what the men of Jabesh had said. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold Saul came, following oxen out of the field, and he said: What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabes. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And behold, Saul came after the oxen from the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they related to him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Just then Saul was coming from the field behind some oxen. "Why are these people crying?" Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, "What ails the people that they weep?" They told him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, Saul hath come after the herd out of the field, and Saul saith, 'What -- to the people, that they weep?' and they recount to him the words of the men of Jabesh. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 正 從 田 間 趕 牛 回 來 , 問 說 : 百 姓 為 甚 麼 哭 呢 ? 眾 人 將 雅 比 人 的 話 告 訴 他 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,掃羅正從田裡趕牛回來,問說:“甚麼事啊?為甚麼人都在哭呢?”於是有人把雅比人的話告訴他。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,扫罗正从田里赶牛回来,问说:“什么事啊?为什么人都在哭呢?”于是有人把雅比人的话告诉他。 ................................................................................ 1 Samuel 11:5 French: Darby ................................................................................ Et voici, Saül venait des champs, derrière ses boeufs; et Saül dit: Qu'a donc le peuple, pour qu'ils pleurent? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici Saül revenait des champs derrière ses bœufs; et il dit : Qu'est-ce qu'a ce peuple pour pleurer ainsi? Et on lui récita ce qu'avaient dit ceux de Jabés. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, da kam Saul vom Felde hinter den Rindern her und sprach: Was ist dem Volk, daß es weinet? Da erzählten sie ihm die Sache der Männer von Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, Saul kam hinter den Rindern her vom Felde, und Saul sprach: Was ist dem Volke, daß sie weinen? Und sie erzählten ihm die Worte der Männer von Jabes. | 1 i Samuelit 11:5 Albanian ................................................................................ Ndërkaq Sauli po kthehej nga fshati pas qeve të tij. Dhe Sauli tha: "Çfarë ka populli që qan?". I njoftoi atëherë fjalët e njerëzve të Jabeshit. ................................................................................ 1 Царе 11:5 Bulgarian ................................................................................ А, ето, Саул идеше подир воловете от полето: и Саул рече: Какво е на людете та плачат? И съобщиха му думите на явиските мъже. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Croatian Bible ................................................................................ A gle, Šaul je upravo išao za govedima iz polja pa upita: "Što je ljudima te plaču?" I pripovjediše mu što su rekli Jabešani. ................................................................................ První Samuelova 11:5 Czech BKR ................................................................................ A aj, Saul šel za voly s pole. I řekl Saul: Co je lidu, že pláče? I vypravovali jemu slova mužů Jábes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Danish ................................................................................ Og se, Saul kom netop hjem med sine Okser fra Marken, og han spurgte: "Hvad er der i Vejen med Folket, siden det græder?" De fortalte ham da, hvad Mændene fra Jabesj havde sagt; ................................................................................ 1 Samuël 11:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, Saul kwam achter de runderen uit het veld, en Saul zeide: Wat is den volke, dat zij wenen? Toen vertelden zij hem de woorden der mannen van Jabes. ................................................................................ 1 Sámuel 11:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Saul pedig épen a mezõrõl jött vala a barmok után; és monda Saul: Mi történt a néppel, hogy sírnak? És elmondták néki a Jábesbeliek beszédeit. ................................................................................ Samuel 1 11:5 Esperanto ................................................................................ Sed jen Saul venas de la kampo malantaux la bovoj. Kaj Saul diris:Kio estas al la popolo, ke ili ploras? Kaj oni transdiris al li la vortojn de la logxantoj de Jabesx. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, Saul tuli kedolta käyden härkäinsä jälessä ja sanoi: mikä kansan on, että he itkevät? Niin he juttelivat hänelle Jabeksen miesten asian. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, Saul tuli käyden härkäin jäljessä pellolta. Ja Saul kysyi: "Mikä kansalla on, kun he itkevät?" Niin he kertoivat hänelle Jaabeksen miesten asian. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδου σαουλ ηρχετο μετα το πρωι εξ αγρου και ειπεν σαουλ τι οτι κλαιει ο λαος και διηγουνται αυτω τα ρηματα των υιων ιαβις ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idou saoul ērcheto meta to prōi eξ agrou kai eipen saoul ti oti klaiei o laos kai diēgountai autō ta rēmata tōn uiōn iabis ................................................................................ kai idou saoul Ercheto meta to prOi eξ agrou kai eipen saoul ti oti klaiei o laos kai diEgountai autO ta rEmata tOn uiOn iabis ................................................................................ 1 Samyèl 11:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sayil t'ap antre sot nan jaden ak bèf li yo. Li mande sa ki genyen, pouki tout moun t'ap rele konsa. Yo di l' sa moun lavil Jabès yo te vin di yo. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا بشاول آت وراء البقر من الحقل. فقال شاول ما بال الشعب يبكون. فقصّوا عليه كلام اهل يابيش. ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והנה שאול בא אחרי הבקר מן־השדה ויאמר שאול מה־לעם כי יבכו ויספרו־לו את־דברי אנשי יביש׃ ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ מִן־הַשָּׂדֶ֔ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה־לָּעָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַיְסַ֨פְּרוּ־לֹ֔ו אֶת־דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃ ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והנה שאול בא אחרי הבקר מן־השדה ויאמר שאול מה־לעם כי יבכו ויספרו־לו את־דברי אנשי יביש׃ ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִנֵּה שָׁאוּל בָּא אַחֲרֵי הַבָּקָר מִן־הַשָּׂדֶה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מַה־לָּעָם כִּי יִבְכּוּ וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֶת־דִּבְרֵי אַנְשֵׁי יָבֵישׁ׃ ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה והנה שאול בא אחרי הבקר מן השדה ויאמר שאול מה לעם כי יבכו ויספרו לו--את דברי אנשי יביש ................................................................................ שמואל א 11:5 Hebrew Bible ................................................................................ והנה שאול בא אחרי הבקר מן השדה ויאמר שאול מה לעם כי יבכו ויספרו לו את דברי אנשי יביש׃ | 1 Samuele 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco Saul tornava dai campi, seguendo i bovi, e disse: "Che ha egli il popolo, che piange?" E gli riferiron le parole di quei di Iabes. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba datanglah Saul dari belakang lembunya, dari padang, lalu kata Saul: Apa kurang orang banyak itu, maka sekaliannya menangis? Maka disampaikan oranglah kepadanya segala perkataan orang Yabes itu. ................................................................................ 사무엘상 11:5 Korean ................................................................................ 마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 가로되 `백성이 무슨 일로 우느냐 ?' 그들이 야베스 사람의 말로 고하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 11:5 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu Saulius grįžo iš lauko su savo jaučiais. Jis paklausė: “Kas atsitiko, kad žmonės verkia?” Ir jie papasakojo jam žinias iš Jabešo. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Maori ................................................................................ Na e haere mai ana tera a Haora i te mara, i muri i nga kau; na ka mea a Haora, Na te aha te iwi i tangi ai? Na ka korerotia ki a ia nga korero a nga tangata o Iapehe. ................................................................................ 1 Samuels 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I samme stund kom Saul gående hjem fra marken bakefter sine okser. Og Saul sa: Hvad er det i veien med folket siden de gråter? Og de fortalte ham hvad mennene fra Jabes hadde sagt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto, Saul szedł za wołami z pola, i rzekł Saul: Cóż się stało ludowi, iż płacze? I powiedzieli mu wszystkie słowa mężów z Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Portugese Bible ................................................................................ E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saul tocmai se întorcea dela cîmp, în urma boilor, şi a întrebat: ,,Ce are poporul de plînge?`` I-au istorisit ce spuseseră cei din Iabes. ................................................................................ 1-я Царств 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа. ................................................................................ 1-я Царств 11:5 Russian koi8r ................................................................................ И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что [сделалось] с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа.[] ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sucedió que Saúl regresaba del campo detrás de los bueyes, y dijo: "¿Qué pasa con el pueblo que está llorando?" Entonces le contaron las palabras de los mensajeros de Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí Saúl que venía del campo, tras los bueyes; y dijo Saúl: ¿Qué tiene el pueblo, que lloran? Y contáronle las palabras de los hombres de Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí Saúl que venía del campo, tras los bueyes; y dijo Saúl: ¿Qué tiene el pueblo, que llora? Y le contaron las palabras de los varones de Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí que Saúl venía del campo, tras los bueyes. Y Saúl preguntó: --¿Qué le pasa al pueblo, para que llore? Entonces le repitieron las palabras de los hombres de Jabes. ................................................................................ 1 Samuelsboken 11:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men just då kom Saul gående bakom sina oxar från åkern. Och Saul frågade: »Vad fattas folket, eftersom de gråta?» Och de förtäljde för honom vad mannen från Jabes hade sagt. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At, narito, sinusundan ni Saul ang mga baka sa bukid; at sinabi ni Saul, Anong mayroon ang bayan na sila'y umiiyak? At kanilang isinaysay ang mga salita ng mga lalake sa Jabes. ................................................................................ 1 Samuel 11:5 Turkish ................................................................................ Tam o sırada Saul, öküzlerinin ardında, tarladan dönüyordu. ‹‹Halka ne oldu? Neden böyle ağlıyorlar?›› diye sordu. Yaveşlilerin söylediklerini ona anlattılar. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 11:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc ấy, Sau-lơ ở ruộng trở về, đi sau bò mình; người hỏi rằng: Cớ chi dân sự khóc như vậy? Người ta thuật lại lời các người Gia-be đã nói. ................................................................................ 1 Samuele 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or ecco, Saulle se ne veniva da’ campi, dietro a’ suoi buoi, e disse: Che ha il popolo, ch’egli piange? E le parole di que’ di Iabes gli furono raccontate. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada saat itu Saul baru saja datang dari ladangnya dengan membawa sapinya. Ia pun bertanya, "Ada apa? Mengapa semua orang menangis?" Lalu kepadanya diberitahu kabar yang dibawa utusan dari Yabesh itu. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saul baru saja datang dari padang dengan berjalan di belakang lembunya, dan ia bertanya: "Ada apa dengan orang-orang itu, sehingga mereka menangis?" Mereka menceritakan kepadanya kabar orang-orang Yabesh itu. ................................................................................ Aileth .......... Ails .......... Driving .......... Herd .......... Jabesh .......... Matter .......... Oxen .......... Recount .......... Related .......... Returning .......... Saul .......... Tidings .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Words .......... Wrong ................................................................................ Aileth .......... Ails .......... Driving .......... Herd .......... Jabesh .......... Matter .......... Oxen .......... Recount .......... Related .......... Returning .......... Saul .......... Tidings .......... Weep .......... Weeping .......... Word .......... Words .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... behind .......... behold .......... coming .......... field .......... fields .......... from .......... had .......... he .......... him .......... his .......... is .......... Jabesh .......... Just .......... matter .......... men .......... Now .......... of .......... oxen .......... people .......... related .......... repeated .......... returning .......... said .......... Saul .......... So .......... that .......... the .......... then .......... they .......... to .......... was .......... weep .......... weeping .......... What .......... Why .......... with .......... words .......... wrong ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |