1 Samuel 12:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς εἰσῆλθεν ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς αἴγυπτον καὶ ἐταπείνωσεν αὐτοὺς αἴγυπτος καὶ ἐβόησαν οἱ πατέρες ἡμῶν πρὸς κύριον καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν μωυσῆν καὶ τὸν ααρων καὶ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ αἰγύπτου καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר־בָּא יַעֲקֹב מִצְרָיִם וַיִּזְעֲקוּ אֲבֹותֵיכֶם אֶל־יְהוָה וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אֲבֹתֵיכֶם מִמִּצְרַיִם וַיֹּשִׁבוּם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo ingressus est Iacob in Aegyptum et clamaverunt patres vestri ad Dominum et misit Dominus Mosen et Aaron et eduxit patres vestros ex Aegypto et conlocavit eos in loco hoc

................................................................................
1 Samuel 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Jacob fue a Egipto y vuestros padres clamaron al SEÑOR, el SEÑOR envió a Moisés y a Aarón, quienes sacaron a vuestros padres de Egipto y los establecieron en este lugar.
................................................................................
1 Samuel 12:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen.
................................................................................
1 Samuel 12:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après que Jacob fut venu en Egypte, vos pères crièrent à l'Eternel, et l'Eternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d'Egypte et les firent habiter dans ce lieu.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 前 雅 各 到 了 埃 及 , 後 来 你 们 列 祖 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 差 遣 摩 西 、 亚 伦 领 你 们 列 祖 出 埃 及 , 使 他 们 在 这 地 方 居 住 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When Jacob and his sons had come into Egypt, and were crushed by the Egyptians, the prayers of your fathers came up to the Lord, and the Lord sent Moses and Aaron, who took your fathers out of Egypt, and he put them into this place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
How Jacob went into Egypt, and your fathers cried to the Lord: and the Lord sent Moses and Aaron, and brought your fathers out of Egypt: and made them dwell in this place.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, and they brought your fathers forth out of Egypt, and made them dwell in this place.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When your ancestors went with Jacob to Egypt and were oppressed, they cried out to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt. The LORD settled them in this place.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers from Egypt, and made them dwell in this place.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'When Jacob hath come in to Egypt, and your fathers cry unto Jehovah, then Jehovah sendeth Moses and Aaron, and they bring out your fathers from Egypt, and cause them to dwell in this place,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 前 雅 各 到 了 埃 及 , 後 來 你 們 列 祖 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 差 遣 摩 西 、 亞 倫 領 你 們 列 祖 出 埃 及 , 使 他 們 在 這 地 方 居 住 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從前雅各到了埃及,後來你們的列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫去把你們的列祖從埃及領出來,又使他們在這地方居住。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
................................................................................
1 Samuel 12:8 French: Darby
................................................................................
Quand Jacob fut entré en Égypte, vos pères crièrent à l'Éternel, et l'Éternel envoya Moïse et Aaron; et ils firent sortir vos pères hors d'Égypte, et les firent habiter dans ce lieu-ci.
................................................................................
1 Samuel 12:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Après que Jacob fut entré en Egypte, vos pères crièrent à l'Eternel, et l'Eternel envoya Moïse et Aaron qui tirèrent vos pères hors d'Egypte, et qui les ont fait habiter en ce lieu-ci.
................................................................................
1 Samuel 12:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après que Jacob fut entré en Égypte, vos pères crièrent à l'Éternel, et l'Éternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères de l'Égypte et les firent habiter en ce lieu.
................................................................................
1 Samuel 12:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Als Jakob nach Ägypten kommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führeten und sie an diesem Ort wohnen ließen.
................................................................................
1 Samuel 12:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, da schrieen eure Väter zu Jehova; und Jehova sandte Mose und Aaron, und sie führten eure Väter aus Ägypten hinweg und ließen sie wohnen an diesem Orte.
1 i Samuelit 12:8 Albanian
................................................................................
Pas vajtjes së Jakobit në Egjipt dhe mbas thirrjeve të etërve tuaj drejtuar Zotit, Zoti dërgoi Moisiun dhe Aaronin që i nxorën etërit tuaj nga Egjipti dhe i bëri të banojnë në këtë vend.
................................................................................
1 Царе 12:8 Bulgarian
................................................................................
Когато Яков дойде в Египет, и бащите ви извикаха към Господа, тогава Господ прати Моисея и Аарона, които изведоха бащите ви из Египет и заселиха ги на това място.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Croatian Bible
................................................................................
Kad je Jakov došao u Egipat, Egipćani su ih pritisnuli, a vaši su oci vapili Jahvi za pomoć. I Jahve posla Mojsija i Arona, koji izvedoše oce vaše iz Egipta i naseliše ih na ovome mjestu.
................................................................................
První Samuelova 12:8 Czech BKR
................................................................................
Když byl všel Jákob do Egypta, volali otcové vaši k Hospodinu; i poslal Hospodin Mojžíše a Arona, kteříž vyvedli otce vaše z Egypta, a osadili je na tomto místě.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Danish
................................................................................
Da Jakob og hans Sønner var kommet til Ægypten, og Ægypterne plagede dem, råbte eders Fædre til HERREN, og HERREN sendte Moses og Aron, som førte eders Fædre ud af Ægypten, og han lod dem bosætte sig her.
................................................................................
1 Samuël 12:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nadat Jakob in Egypte gekomen was, zo riepen uw vaders tot den HEERE; en de HEERE zond Mozes en Aaron, en zij leidden uw vaders uit Egypte, en deden hen aan deze plaats wonen.
................................................................................
1 Sámuel 12:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miután Jákób Égyiptomba ment vala, atyáitok az Úrhoz kiáltának, és az Úr elküldé Mózest és Áront, a kik kihozták atyáitokat Égyiptomból, és letelepíték erre a helyre.
................................................................................
Samuel 1 12:8 Esperanto
................................................................................
Kiam Jakob venis en Egiptujon kaj viaj patroj ekkriis al la Eternulo, tiam la Eternulo sendis Moseon kaj Aaronon, kaj ili elkondukis viajn patrojn el Egiptujo kaj eklogxigis ilin sur cxi tiu loko.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Jakob oli tullut Egyptiin, huusivat teidän isänne Herran tykö, ja Herra lähetti Moseksen ja Aaronin, ja he johdattivat teidän isänne ulos Egyptistä ja asettivat heidän tähän paikkaan asumaan,
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jaakob oli tullut Egyptiin, huusivat teidän isänne Herraa, ja Herra lähetti Mooseksen ja Aaronin viemään teidän isänne pois Egyptistä ja sijoittamaan heidät tähän paikkaan.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως εισηλθεν ιακωβ και οι υιοι αυτου εις αιγυπτον και εταπεινωσεν αυτους αιγυπτος και εβοησαν οι πατερες ημων προς κυριον και απεστειλεν κυριος τον μωυσην και τον ααρων και εξηγαγεν τους πατερας ημων εξ αιγυπτου και κατωκισεν αυτους εν τω τοπω τουτω
................................................................................
1 Samuel 12:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs eisēlthen iakōb kai oi uioi autou eis aigupton kai etapeinōsen autous aiguptos kai eboēsan oi pateres ēmōn pros kurion kai apesteilen kurios ton mōusēn kai ton aarōn kai eξēgagen tous pateras ēmōn eξ aiguptou kai katōkisen autous en tō topō toutō
................................................................................
Os eisElthen iakOb kai oi uioi autou eis aigupton kai etapeinOsen autous aiguptos kai eboEsan oi pateres EmOn pros kurion kai apesteilen kurios ton mOusEn kai ton aarOn kai eξEgagen tous pateras EmOn eξ aiguptou kai katOkisen autous en tO topO toutO

................................................................................
1 Samyèl 12:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout fanmi li. Lè moun peyi Lejip yo pran maltrete zansèt nou yo, zansèt nou yo rele mande Seyè a sekou. Lè sa a, Seyè a voye Moyiz ak Arawon ki fè yo soti kite peyi Lejip la epi ki mennen yo vin rete isit la.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لما جاء يعقوب الى مصر وصرخ آباؤكم الى الرب ارسل الرب موسى وهرون فاخرجا آباءكم من مصر واسكناهم في هذا المكان.
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כאשר־בא יעקב מצרים ויזעקו אבותיכם אל־יהוה וישלח יהוה את־משה ואת־אהרן ויוציאו את־אבתיכם ממצרים וישבום במקום הזה׃
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֥א יַעֲקֹ֖ב מִצְרָ֑יִם וַיִּזְעֲק֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוָ֜ה אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּוצִ֤יאוּ אֶת־אֲבֹֽתֵיכֶם֙ מִמִּצְרַ֔יִם וַיֹּשִׁב֖וּם בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כאשר־בא יעקב מצרים ויזעקו אבותיכם אל־יהוה וישלח יהוה את־משה ואת־אהרן ויוציאו את־אבתיכם ממצרים וישבום במקום הזה׃
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר־בָּא יַעֲקֹב מִצְרָיִם וַיִּזְעֲקוּ אֲבֹותֵיכֶם אֶל־יְהוָה וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אֲבֹתֵיכֶם מִמִּצְרַיִם וַיֹּשִׁבוּם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח כאשר בא יעקב מצרים--ויזעקו אבותיכם אל יהוה וישלח יהוה את משה ואת אהרן ויוציאו את אבתיכם ממצרים וישבום במקום הזה
................................................................................
שמואל א 12:8 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר בא יעקב מצרים ויזעקו אבותיכם אל יהוה וישלח יהוה את משה ואת אהרן ויוציאו את אבתיכם ממצרים וישבום במקום הזה׃
1 Samuele 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dopo che Giacobbe fu entrato in Egitto, i vostri padri gridarono all’Eterno, e l’Eterno mandò Mosè ed Aaronne i quali trassero i padri vostri fuor dall’Egitto e li fecero abitare in questo luogo.
................................................................................
1 SAMUEL 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian dari pada datang Yakub ke Mesir, maka berseru-serulah segala nenek moyangmu kepada Tuhan, lalu disuruhkan Tuhan akan Musa dan Harun, maka keduanya itu sudah menghantar akan nenek moyangmu keluar dari Mesir, didudukkannya mereka itu pada tempat ini.
................................................................................
사무엘상 12:8 Korean
................................................................................
야곱이 애굽에 들어간 후 너희 열조가 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세와 아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 열조를 애굽에서 인도하여 내어 이곳에 거하게 하셨으나
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 12:8 Lithuanian
................................................................................
Kai Jokūbas nuvyko į Egiptą ir jūsų tėvai šaukėsi Viešpaties, Viešpats siuntė Mozę ir Aaroną, kurie išvedė jūsų tėvus iš Egipto ir apgyvendino šitoje šalyje.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Maori
................................................................................
I te haerenga atu o Hakopa ki Ihipa, a ka tangi o koutou matua ki a Ihowa, na ka tonoa e Ihowa a Mohi raua ko Arona hei whakaputa mai i o koutou matua i Ihipa, hei whakanoho hoki i a ratou ki tenei wahi.
................................................................................
1 Samuels 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Jakob var kommet til Egypten, ropte eders fedre til Herren, og Herren sendte Moses og Aron, og de førte eders fedre ut av Egypten og lot dem bosette sig i dette land.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy zaszedł Jakób do Egiptu, wołali ojcowie wasi do Pana, i posłał Pan Mojżesza i Aarona, którzy wywiedli ojce wasze z Egiptu, a posadzili je na tem miejscu;
................................................................................
1 Samuel 12:8 Portugese Bible
................................................................................
Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.   
................................................................................
1 Samuel 12:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce a venit Iacov în Egipt, părinţii voştri au strigat către Domnul, şi Domnul a trimes... pe Moise şi pe Aaron, cari au scos pe părinţii voştri din Egipt şi i-au adus să locuiască în locul acesta.
................................................................................
1-я Царств 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сем.
................................................................................
1-я Царств 12:8 Russian koi8r
................................................................................
Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сем.[]
................................................................................
1 Samuel 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando Jacob fue a Egipto y sus padres clamaron al SEÑOR, el SEÑOR envió a Moisés y a Aarón, quienes sacaron a sus padres de Egipto y los establecieron en este lugar.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Después que Jacob hubo entrado en Egipto y vuestros padres clamaron á Jehová, Jehová envió á Moisés y á Aarón, los cuales sacaron á vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Después que Jacob hubo entrado en Egipto y vuestros padres clamaron al SEÑOR, el SEÑOR envió a Moisés y a Aarón, los cuales sacaron a vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Spanish: Modern
................................................................................
Después que Jacob entró en Egipto, vuestros padres clamaron a Jehovah, y Jehovah envió a Moisés y a Aarón, quienes sacaron de Egipto a vuestros padres y les hicieron habitar en este lugar.
................................................................................
1 Samuelsboken 12:8 Swedish (1917)
................................................................................
När Jakob hade kommit fram till Egypten, ropade edra fäder till HERREN, och HERREN sände Mose och Aron, som förde edra fäder ut ur Egypten och läto dem bosätta sig här i landet.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang si Jacob ay makapasok sa Egipto, at ang inyong mga magulang ay dumaing sa Panginoon, sinugo nga ng Panginoon si Moises at si Aaron, na siyang nagsipaglabas sa inyong mga magulang mula sa Egipto, at pinatira sila sa dakong ito.
................................................................................
1 Samuel 12:8 Turkish
................................................................................
‹‹Yakup Mısıra gittikten sonra, atalarınız RABbe yakardı. O da atalarınızı Mısırdan çıkarıp burada yerleşmelerini sağlayan Musa ile Harunu gönderdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 12:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau khi Gia-cốp đến xứ Ê-díp-tô, tổ phụ các ngươi có kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va sai Môi-se và A-rôn đem tổ phụ các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, mà lập họ ở trong chỗ nầy.
................................................................................
1 Samuele 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dopo che Giacobbe fu venuto in Egitto, i padri vostri gridarono al Signore; e il Signore mandò Mosè ed Aaronne, i quali trassero i padri vostri fuor di Egitto, e li fecero abitare in questo luogo.
................................................................................
1 SAMUEL 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Yakub dan keluarganya datang ke Mesir, dan orang Mesir menindas mereka, leluhurmu memohon pertolongan kepada TUHAN, lalu TUHAN mengutus Musa dan Harun. Kedua orang itu membawa leluhurmu keluar dari Mesir dan menolong mereka menetap di negeri ini.
................................................................................
1 SAMUEL 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yakub datang ke Mesir dan nenek moyangmu berseru-seru kepada TUHAN, maka TUHAN mengutus Musa dan Harun, yang membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir, dan membiarkan mereka diam di tempat ini.
................................................................................
Aaron .......... Cried .......... Crushed .......... Cry .......... Dwell .......... Egypt .......... Egyptians .......... Entered .......... Help .......... Jacob .......... Moses .......... Oppressed .......... Prayers .......... Settled
................................................................................
Aaron .......... Cried .......... Crushed .......... Cry .......... Dwell .......... Egypt .......... Egyptians .......... Entered .......... Help .......... Jacob .......... Moses .......... Oppressed .......... Prayers .......... Settled
................................................................................
Alphabetical: Aaron .......... After .......... and .......... brought .......... cried .......... Egypt .......... entered .......... fathers .......... for .......... forefathers .......... help .......... in .......... into .......... Jacob .......... LORD .......... Moses .......... of .......... out .......... place .......... sent .......... settled .......... the .......... them .......... then .......... they .......... this .......... to .......... went .......... When .......... who .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible