New American Standard Bible (©1995)
Then Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was at that time with the sons of Israel.1 Samuel 14:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν σαουλ τῷ αχια προσάγαγε τὸ εφουδ ὅτι αὐτὸς ἦρεν τὸ εφουδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον ισραηλ
שמואל א 14:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַאֲחִיָּה הַגִּישָׁה אֲרֹון הָאֱלֹהִים כִּי־הָיָה אֲרֹון הָאֱלֹהִים בַּיֹּום הַהוּא וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait Saul ad Ahiam adplica arcam Dei erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israhel
................................................................................
1 Samuel 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Saúl dijo a Ahías: Trae el arca de Dios. Porque en ese tiempo el arca de Dios estaba con los hijos de Israel.
................................................................................
1 Samuel 14:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Saul zu Ahia: Bringe die Lade Gottes! (Denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel.)
................................................................................
1 Samuel 14:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de Dieu! -Car en ce temps l'arche de Dieu était avec les enfants d'Israël.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 神 的 约 柜 在 以 色 列 人 那 里 。 扫 罗 对 亚 希 亚 说 : 你 将 神 的 约 柜 运 了 来 。
................................................................................
King James Bible
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
American King James Version
And Saul said to Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
American Standard Version
And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
Bible in Basic English
And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time.
Douay-Rheims Bible
And Saul said to Achias: Bring the ark of the Lord. (For the ark of God was there that day with the children of Israel.)
Darby Bible Translation
And Saul said to Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
English Revised Version
And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Saul said to Ahijah, "Bring the priestly ephod," because Ahijah carried the ephod in front of Israel that day.
Webster's Bible Translation
And Saul said to Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
World English Bible
Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel.
Young's Literal Translation
And Saul saith to Ahiah, 'Bring nigh the ark of God;' for the ark of God hath been on that day with the sons of Israel.