1 Samuel 17:34
New American Standard Bible (©1995)
But David said to Saul, "Your servant was tending his father's sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

1 Samuel 17:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς σαουλ ποιμαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ ποιμνίῳ καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων καὶ ἡ ἄρκος καὶ ἐλάμβανεν πρόβατον ἐκ τῆς ἀγέλης

שמואל א 17:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָאֲרִי וְאֶת־הַדֹּוב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵדֶר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque David ad Saul pascebat servus tuus patris sui gregem et veniebat leo vel ursus tollebatque arietem de medio gregis
................................................................................
1 Samuel 17:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero David respondió a Saúl: Tu siervo apacentaba las ovejas de su padre, y cuando un león o un oso venía y se llevaba un cordero del rebaño,
................................................................................
1 Samuel 17:34 German: Luther (1912)
................................................................................
David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters, und es kam ein Löwe und ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde;
................................................................................
1 Samuel 17:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David dit à Saül: Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 对 扫 罗 说 : 你 仆 人 为 父 亲 放 羊 , 有 时 来 了 狮 子 , 有 时 来 了 熊 , 从 群 中 衔 一 只 羊 羔 去 。
................................................................................
King James Bible
And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

American King James Version
And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

American Standard Version
And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,

Bible in Basic English
And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

Douay-Rheims Bible
And David said to Saul: Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, or a bear, and took a ram out of the midst of the flock:

Darby Bible Translation
And David said to Saul, Thy servant fed his father's sheep, and there came a lion, and also a bear, and took a lamb out of the flock.

English Revised Version
And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David replied to Saul, "I am a shepherd for my father's sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

Webster's Bible Translation
And David said to Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

World English Bible
David said to Saul, "Your servant was keeping his father's sheep; and when a lion or a bear came, and took a lamb out of the flock,

Young's Literal Translation
And David saith unto Saul, 'A shepherd hath thy servant been to his father among the sheep, and the lion hath come -- and the bear -- and hath taken away a sheep out of the drove,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 對 掃 羅 說 : 你 僕 人 為 父 親 放 羊 , 有 時 來 了 獅 子 , 有 時 來 了 熊 , 從 群 中 啣 一 隻 羊 羔 去 。
................................................................................
1 Samuel 17:34 French: Darby
................................................................................
Et David dit à Saül: Ton serviteur paissait le menu bétail de son père, et un lion vint, et un ours: et il enleva un mouton du troupeau.
................................................................................
1 Samuel 17:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et David répondit à Saül : Ton serviteur paissait les brebis de son père; et un lion vint, et un ours, et ils emportaient une brebis du troupeau :
................................................................................
1 Samuel 17:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et David répondit à Saül: Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, il venait un lion ou un ours, qui emportait une brebis du troupeau;
................................................................................
1 Samuel 17:34 German: Luther (1545)
................................................................................
David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete der Schafe seines Vaters, und es kam ein Löwe und ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde.
................................................................................
1 Samuel 17:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach David zu Saul: Dein Knecht weidete das Kleinvieh für seinen Vater; kam nun ein Löwe oder ein Bär und trug ein Stück von der Herde fort,

1 i Samuelit 17:34 Albanian
................................................................................
Por Davidi iu përgjegj Saulit: "Shërbëtori yt kulloste kopenë e atit të tij; kur një luan ose një ari vinte për të rrëmbyer një dele nga kopeja,
................................................................................
1 Царе 17:34 Bulgarian
................................................................................
А Давид рече на Саула: Слугата ти пасеше овците на баща си; и когато дойдеше лъв или мечка та грабнеше агне от стадото,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Croatian Bible
................................................................................
Ali David odgovori Šaulu: "Tvoj je sluga čuvao ovce svome ocu, pa kad bi došao lav ili medvjed te uhvatio ovcu iz stada,
................................................................................
První Samuelova 17:34 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl David Saulovi: Služebník tvůj pastýřem byl stáda otce svého, a když přicházel lev aneb nedvěd, a bral dobytče z stáda,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Danish
................................................................................
Men David sagde til Saul: "Din Træl har vogtet sin Faders Små kvæg; og kom der en Løve eller en Bjørn og slæbte et Dyr bort fra Hjorden,
................................................................................
1 Samuël 17:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide David tot Saul: Uw knecht weid de schapen zijns vaders, en er kwam een leeuw en een beer, en nam een schaap van de kudde weg.
................................................................................
1 Sámuel 17:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele Dávid Saulnak: Pásztor volt a te szolgád, atyjának juhai mellett; és ha eljött az oroszlán és a medve, és elragadott egy bárányt a nyáj közül:
................................................................................
Samuel 1 17:34 Esperanto
................................................................................
Tiam David diris al Saul:Via sklavo estis cxe sia patro pasxtanto de sxafoj; kaj venadis leono aux urso kaj forportadis sxafon el la sxafaro;
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta David sanoi Saulille: palvelias kaitsi isänsä lampaita, ja tuli jalopeura ja karhu ja vei lampaan laumasta,
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Daavid sanoi Saulille: "Palvelijasi on ollut kaitsemassa isänsä lampaita. Jos leijona tai karhu tuli ja vei lampaan laumasta,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν δαυιδ προς σαουλ ποιμαινων ην ο δουλος σου τω πατρι αυτου εν τω ποιμνιω και οταν ηρχετο ο λεων και η αρκος και ελαμβανεν προβατον εκ της αγελης
................................................................................
1 Samuel 17:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen dauid pros saoul poimainōn ēn o doulos sou tō patri autou en tō poimniō kai otan ērcheto o leōn kai ē arkos kai elambanen probaton ek tēs agelēs
kai eipen dauid pros saoul poimainOn En o doulos sou tO patri autou en tO poimniO kai otan Ercheto o leOn kai E arkos kai elambanen probaton ek tEs agelEs

................................................................................
1 Samyèl 17:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
David di Sayil: -Monwa, se mwen menm k'ap okipe mouton papa m' yo. Nenpòt lè yon lyon osinon yon lous vin pran yonn nan mouton yo,

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال داود لشاول كان عبدك يرعى لابيه غنما فجاء اسد مع دب واخذ شاة من القطيع.
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד אל־שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת־הדוב ונשא שה מהעדר׃
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּךָ֛ לְאָבִ֖יו בַּצֹּ֑אן וּבָ֤א הָֽאֲרִי֙ וְאֶת־הַדֹּ֔וב וְנָשָׂ֥א שֶׂ֖ה מֵהָעֵֽדֶר׃
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד אל־שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת־הדוב ונשא שה מהעדר׃
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָאֲרִי וְאֶת־הַדֹּוב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵדֶר׃
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד ויאמר דוד אל שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת הדוב ונשא שה מהעדר
................................................................................
שמואל א 17:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר דוד אל שאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת הדוב ונשא שה מהעדר׃
1 Samuele 17:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Davide rispose a Saul: "Il tuo servo pascolava il gregge di suo padre; e quando un leone o un orso veniva a portar via una pecora di mezzo al gregge,
................................................................................
1 SAMUEL 17:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Daud kepada Saul: Bahwa sekali peristiwa, sementara patik menggembalakan kambingnya bapa patik, datanglah seekor singa, dan sekali pula seekor beruang, menerkam seekor kambing dari pada kawan itu.
................................................................................
사무엘상 17:34 Korean
................................................................................
다윗이 사울에게 고하되 주의 종이 아비의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양떼에서 새끼를 움키면
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 17:34 Lithuanian
................................................................................
Dovydas atsakė Sauliui: “Tavo tarnas ganė savo tėvo avis. Jei ateidavo liūtas ar lokys ir pagriebdavo ėriuką iš bandos,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Maori
................................................................................
Na ka mea a Rawiri ki a Haora, I te tiaki tau pononga i nga hipi a tona papa; na ko te haerenga mai o tetahi raiona, o tetahi pea, kahakina atu ana he reme i roto i te kahui;
................................................................................
1 Samuels 17:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men David svarte Saul: Din tjener voktet småfeet for sin far; kom det da en løve eller en bjørn og tok et får av hjorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział Dawid Saulowi: Pasał sługa twój trzodę ojca swego, a gdy przychodził lew, i niedźwiedź, a porywał barana z stada,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Portugese Bible
................................................................................
Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,   
................................................................................
1 Samuel 17:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David a zis lui Saul: ,,Robul tău păştea oile tatălui său. Şi cînd un leu sau un urs venea să -i ia o oaie din turmă,
................................................................................
1-я Царств 17:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отцасвоего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
................................................................................
1-я Царств 17:34 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,[]
................................................................................
1 Samuel 17:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero David respondió a Saúl: "Su siervo apacentaba las ovejas de su padre, y cuando un león o un oso venía y se llevaba un cordero del rebaño,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y David respondió á Saúl: Tu siervo era pastor en las ovejas de su padre, y venía un león, ó un oso, y tomaba algún cordero de la manada,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y David respondió a Saúl: Tu siervo era pastor en las ovejas de su padre, y venía un león, o un oso, y tomaba algún cordero de la manada,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Spanish: Modern
................................................................................
David respondió a Saúl: --Tu siervo ha sido pastor de las ovejas de su padre. Y cuando venía un león o un oso y tomaba alguna oveja del rebaño,
................................................................................
1 Samuelsboken 17:34 Swedish (1917)
................................................................................
Men David svarade Saul: »Din tjänare har gått i vall med sin faders får; om då ett lejon eller en björn kom och tog bort ett får av hjorden,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni David kay Saul, Ang iyong lingkod ay nagaalaga ng mga tupa ng kaniyang ama; at pagka pumaroon ang isang leon, o isang oso, at kinukuha ang isang kordero sa kawan,
................................................................................
1 Samuel 17:34 Turkish
................................................................................
Ama Davut, ‹‹Kulun babasının sürüsünü güder›› diye karşılık verdi, ‹‹Bir aslan ya da ayı gelip sürüden bir kuzu kaçırınca,
................................................................................
1 Sa-mu-eân 17:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ða-vít tâu cùng Sau-lơ rằng: Khi tôi tớ vua chăn chiên của cha mình, hễ có sư tử hay là con gấu đến tha một con chiên của bầy.
................................................................................
1 Samuele 17:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Davide disse a Saulle: Il tuo servitore pasturava la greggia di suo padre; ed un leone, ed un’altra volta un orso venne, e se ne portava via una pecora della greggia.
................................................................................
1 SAMUEL 17:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Daud berkata, "Baginda, hamba biasa menggembalakan domba ayah hamba. Bilamana ada singa atau beruang datang menerkam domba,
................................................................................
1 SAMUEL 17:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Daud berkata kepada Saul: "Hambamu ini biasa menggembalakan kambing domba ayahnya. Apabila datang singa atau beruang, yang menerkam seekor domba dari kawanannya,

Bear .......... Carried .......... David .......... Drove .......... Keeper .......... Keeping .......... Kept .......... Lion .......... Saul .......... Servant .......... Sheep .......... Shepherd .......... Tending .......... Used

Bear .......... Carried .......... David .......... Drove .......... Keeper .......... Keeping .......... Kept .......... Lion .......... Saul .......... Servant .......... Sheep .......... Shepherd .......... Tending .......... Used

Alphabetical: a .......... and .......... bear .......... been .......... But .......... came .......... carried .......... David .......... father's .......... flock .......... from .......... has .......... his .......... keeping .......... lamb .......... lion .......... off .......... or .......... said .......... Saul .......... servant .......... sheep .......... tending .......... the .......... to .......... took .......... was .......... When .......... Your

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible