1 Samuel 17:40
New American Standard Bible (©1995)
He took his stick in his hand and chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his pouch, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine.

1 Samuel 17:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβεν τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάρρου καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνην αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ προσῆλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον

שמואל א 17:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח מַקְלֹו בְּיָדֹו וַיִּבְחַר־לֹו חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לֹו וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעֹו בְיָדֹו וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tulit baculum suum quem semper habebat in manibus et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum et fundam manu tulit et processit adversum Philistheum
................................................................................
1 Samuel 17:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y tomando su cayado en la mano, escogió del arroyo cinco piedras lisas y las puso en el saco de pastor que traía, en el zurrón, y con la honda en la mano se acercó al filisteo.
................................................................................
1 Samuel 17:40 German: Luther (1912)
................................................................................
und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in seine Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister.
................................................................................
1 Samuel 17:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s'avança contre le Philistin.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 选 了 五 块 光 滑 石 子 , 放 在 袋 里 , 就 是 牧 人 带 的 囊 里 ; 手 中 拿 着 甩 石 的 机 弦 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。
................................................................................
King James Bible
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

American King James Version
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a money; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

American Standard Version
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

Bible in Basic English
Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine.

Douay-Rheims Bible
And he took his staff, which he had always in his hands: and chose him five smooth stones out of the brook, and put them into the shepherd's scrip, which he had with him, and he took a sling in his hand, and went forth against the Philistine.

Darby Bible Translation
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag that he had, into the pocket; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.

English Revised Version
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He took his stick with him, picked out five smooth stones from the riverbed, and put them in his shepherd's bag. With a sling in his hand, he approached the Philistine.

Webster's Bible Translation
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.

World English Bible
He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet. His sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.

Young's Literal Translation
And he taketh his staff in his hand, and chooseth for him five smooth stones from the brook, and putteth them in the shepherds' habiliments that he hath, even in the scrip, and his sling is in his hand, and he draweth nigh unto the Philistine.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 選 了 五 塊 光 滑 石 子 , 放 在 袋 裡 , 就 是 牧 人 帶 的 囊 裡 ; 手 中 拿 著 甩 石 的 機 弦 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。
................................................................................
1 Samuel 17:40 French: Darby
................................................................................
Et David les ôta de dessus lui; et il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq pierres lisses, et les mit dans le sac de berger qu'il avait, dans la poche; et il avait sa fronde à la main. Et il s'approcha du Philistin.
................................................................................
1 Samuel 17:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq cailloux bien unis, et les mit dans sa mallette de berger qu'il avait, et dans sa poche, et il avait sa fronde en sa main; et il s'approcha du Philistin.
................................................................................
1 Samuel 17:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il prit en sa main son bâton, et choisit dans le torrent cinq cailloux bien polis, et les mit dans la panetière de berger qu'il avait sur lui, et dans sa poche; et, sa fronde à la main, il s'approcha du Philistin.
................................................................................
1 Samuel 17:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in die Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack, und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister.
................................................................................
1 Samuel 17:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte Steine aus dem Bache (O. Tal, trockenes Flußbett) und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die Tasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den Philister heran.

1 i Samuelit 17:40 Albanian
................................................................................
Pastaj mori në dorë shkopin e tij, zgjodhi pesë gurë të lëmuar në përrua, i vuri në torbën e bariut, në një thes të vogël që kishte me vete; pastaj me hobenë në dorë u nis kundër Filisteut.
................................................................................
1 Царе 17:40 Bulgarian
................................................................................
И взе тоягата си в ръка, и като си избра пет гладки камъка от потока и ги тури в овчарската си торба, той се приближаваше към филистимеца с прашката си в ръка.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Croatian Bible
................................................................................
David uze svoj štap u ruku, izabra u potoku pet glatkih kamenova i metnu ih u svoju pastirsku torbu, koja mu je služila kao torba za praćku, te s praćkom u ruci pođe prema Filistejcu.
................................................................................
První Samuelova 17:40 Czech BKR
................................................................................
A vzav hůl svou do ruky své, vybral sobě pět kamenů hladkých z potoku, a vložil je do mošničky pastýřské, kterouž měl, totiž do pytlíku, a prak svůj v ruce nesl, a přiblížil se k Filistinskému.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Danish
................................................................................
Derpå tog han sin Stav i Hånden og udsøgte sig fem af de glatteste Sten i Flodlejet, lagde dem i sin Hyrdetaske, der tjente ham som Slyngestenstaske, tog sin Slynge i Hånden og gik mod Filisteren.
................................................................................
1 Samuël 17:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij nam zijn staf in zijn hand, en hij koos zich vijf gladde stenen uit de beek, en legde ze in de herderstas, die hij had, te weten in den zak, en zijn slinger was in zijn hand; alzo naderde hij tot den Filistijn.
................................................................................
1 Sámuel 17:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kezébe vette botját, és kiválasztván magának a patakból öt síma kövecskét, eltevé azokat pásztori szerszámába, mely vele volt, tudniillik tarisznyájába, és parittyájával kezében közeledék a Filiszteushoz.
................................................................................
Samuel 1 17:40 Esperanto
................................................................................
Kaj li prenis sian bastonon en sian manon, kaj elektis al si kvin glatajn sxtonojn el la torento, kaj metis ilin en la pasxtistan vazon, kiun li havis, kaj en la saketon, kaj kun la jxetilo en la mano li iris al la Filisxto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja otti sauvansa käteensä, ja valitsi ojasta viisi sileää kiveä, pani ne paimenen kukkaroon ja säkkiin, joka hänellä oli, ja linko hänen kädessänsä, ja kävi Philistealaista vastaan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän otti sauvansa käteensä, valitsi purosta viisi sileätä kiveä, pani ne paimenlaukkuun, joka hänellä oli linkokivisäiliönä, otti lingon käteensä ja meni filistealaista vastaan.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβεν την βακτηριαν αυτου εν τη χειρι αυτου και εξελεξατο εαυτω πεντε λιθους λειους εκ του χειμαρρου και εθετο αυτους εν τω καδιω τω ποιμενικω τω οντι αυτω εις συλλογην και σφενδονην αυτου εν τη χειρι αυτου και προσηλθεν προς τον ανδρα τον αλλοφυλον
................................................................................
1 Samuel 17:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elaben tēn baktērian autou en tē cheiri autou kai eξeleξato eautō pente lithous leious ek tou cheimarrou kai etheto autous en tō kadiō tō poimenikō tō onti autō eis sungogēn kai sphendonēn autou en tē cheiri autou kai prosēlthen pros ton andra ton angophulon
kai elaben tEn baktErian autou en tE cheiri autou kai eξeleξato eautO pente lithous leious ek tou cheimarrou kai etheto autous en tO kadiO tO poimenikO tO onti autO eis sungogEn kai sphendonEn autou en tE cheiri autou kai prosElthen pros ton andra ton angophulon

................................................................................
1 Samyèl 17:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lèfini, li pran baton l' nan men l', li ranmase senk ti wòch won nan ravin lan, li mete yo nan ralfò li sèvi lè l'ap okipe mouton yo. Apre sa, fistibal li nan men l', li mache sou Golyat.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واخذ عصاه بيده وانتخب له خمسة حجارة ملس من الوادي وجعلها في كنف الرعاة الذي له اي في الجراب ومقلاعه بيده وتقدم نحو الفلسطيني.
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח מקלו בידו ויבחר־לו חמשה חלקי־אבנים מן־הנחל וישם אתם בכלי הרעים אשר־לו ובילקוט וקלעו בידו ויגש אל־הפלשתי׃
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּ֨ח מַקְלֹ֜ו בְּיָדֹ֗ו וַיִּבְחַר־לֹ֣ו חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים ׀ מִן־הַנַּ֡חַל וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָם בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧ים אֲשֶׁר־לֹ֛ו וּבַיַּלְק֖וּט וְקַלְּעֹ֣ו בְיָדֹ֑ו וַיִּגַּ֖שׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח מקלו בידו ויבחר־לו חמשה חלקי־אבנים ׀ מן־הנחל וישם אתם בכלי הרעים אשר־לו ובילקוט וקלעו בידו ויגש אל־הפלשתי׃
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח מַקְלֹו בְּיָדֹו וַיִּבְחַר־לֹו חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים ׀ מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לֹו וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעֹו בְיָדֹו וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי׃
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ ויקח מקלו בידו ויבחר לו חמשה חלקי אבנים מן הנחל וישם אתם בכלי הרעים אשר לו ובילקוט--וקלעו בידו ויגש אל הפלשתי
................................................................................
שמואל א 17:40 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח מקלו בידו ויבחר לו חמשה חלקי אבנים מן הנחל וישם אתם בכלי הרעים אשר לו ובילקוט וקלעו בידו ויגש אל הפלשתי׃
1 Samuele 17:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E prese in mano il suo bastone, si scelse nel torrente cinque pietre ben lisce, le pose nella sacchetta da pastore, che gli serviva di carniera, e con la fionda in mano mosse contro il Filisteo.
................................................................................
1 SAMUEL 17:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diambilnya tongkatnya pada tangannya dan dipilihnya akan dirinya lima buah batu yang licin dari dalam sungai, dibubuhnya dalam bokca gembala yang padanya, yaitu dalam buntilnya, dan diambilnya akan pengali-alinya pada tangannya, lalu iapun menghampiri orang Filistin itu.
................................................................................
사무엘상 17:40 Korean
................................................................................
손에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 손에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 17:40 Lithuanian
................................................................................
Jis pasiėmė lazdą, pasirinko iš upelio penkis glotnius akmenis, juos įsidėjo į piemens maišelį, kurį turėjo su savimi, ir laikydamas mėtyklę rankoje artėjo prie filistino.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Maori
................................................................................
Na ka maua atu e ia ko tana tokotoko i tona ringa; i whiriwhiria ano etahi kohatu maeneene e rima mana i roto i te awa, a whaowhina ana ki roto ki tana peke hepara, ara ki te putea; i tona ringa ano tana kotaha, na ko tona whakatatanga atu ki te Pirihitini.
................................................................................
1 Samuels 17:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og tok sin stav i hånden og søkte sig ut fem glatte stener i bekken; dem la han i hyrdetasken som han hadde med sig, og sin slynge hadde han i hånden; og så gikk han frem mot filisteren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale wziął kij swój w rękę swoję, i obrał sobie pięć gładkich kamieni z potoku, i włożył je do naczynia pasterskiego, które miał, to jest do torby, a procę swoję niósł w rękach swoich, i przybliżył się ku Filistynowi.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Portugese Bible
................................................................................
Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.   
................................................................................
1 Samuel 17:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi -a luat toiagul în mînă, şi -a ales din pîrău cinci pietre netede, şi le -a pus în traista lui de păstor şi în buzunarul hainei. Apoi, cu praştia în mînă, a înaintat împotriva Filisteanului.
................................................................................
1-я Царств 17:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
................................................................................
1-я Царств 17:40 Russian koi8r
................................................................................
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.[]
................................................................................
1 Samuel 17:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y tomando su cayado en la mano, escogió del arroyo cinco piedras lisas y las puso en el saco de pastor que traía, en el zurrón, y con la honda en la mano se acercó al Filisteo.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tomó su cayado en su mano, y escogióse cinco piedras lisas del arroyo, y púsolas en el saco pastoril y en el zurrón que traía, y con su honda en su mano vase hacia el Filisteo.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
tomó su cayado en su mano, y se tomó cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y con su honda en su mano se fue hacia el filisteo.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces tomó su cayado en su mano y escogió cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en la bolsa pastoril, en el zurrón que llevaba. Y con su honda en su mano, se fue hacia el filisteo.
................................................................................
1 Samuelsboken 17:40 Swedish (1917)
................................................................................
Och han tog sin stav i handen och valde ut åt sig fem släta stenar ur bäcken och lade dem i sin herdeväska och i barmen, och tog sin slunga i handen; därefter gick han fram mot filistéen.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinangnan niya ang kaniyang tungkod sa kaniyang kamay, at pumili siya ng limang makinis na bato mula sa batis, at isinilid sa supot na kaniyang dala, sa makatuwid baga'y sa kaniyang supot pastor; at ang kaniyang panghilagpos ay nasa kaniyang kamay: at siya'y lumapit sa Filisteo.
................................................................................
1 Samuel 17:40 Turkish
................................................................................
Değneğini alıp dereden beş çakıl taşı seçti. Bunları çoban dağarcığının cebine koyduktan sonra sapanını alıp Filistli Golyata doğru ilerledi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 17:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
cầm một cây gậy, lựa dưới khe năm cục đá bóng láng, để trong cái túi chăn chiên mình vẫn có, và cái trành ném đá ở nơi tay, rồi xơm tới người Phi-li-tin.
................................................................................
1 Samuele 17:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E prese il suo bastone in mano, e si scelse dal torrente cinque pietre pulite, e le pose nel suo arnese da pastore, e nella tasca, avendo la sua frombola in mano. E così si accostò al Filisteo.
................................................................................
1 SAMUEL 17:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ia mengambil tongkat gembalanya, dan memilih lima buah batu yang bulat dari sungai, lalu dimasukkannya ke dalam kantongnya. Dengan umban siap di tangannya, pergilah ia menemui Goliat.
................................................................................
1 SAMUEL 17:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Daud mengambil tongkatnya di tangannya, dipilihnya dari dasar sungai lima batu yang licin dan ditaruhnya dalam kantung gembala yang dibawanya, yakni tempat batu-batu, sedang umbannya dipegangnya di tangannya. Demikianlah ia mendekati orang Filistin itu.

Approached .......... Bag .......... Bed .......... Brook .......... Chooseth .......... Chose .......... Direction .......... Draweth .......... Drew .......... Habiliments .......... Hand .......... Nigh .......... Philistine .......... Pouch .......... Putteth .......... Scrip .......... Sending .......... Shepherds .......... Shepherd's .......... Sling .......... Smooth .......... Staff .......... Stick .......... Stones .......... Stream .......... Used .......... Wallet

Approached .......... Bag .......... Bed .......... Brook .......... Chooseth .......... Chose .......... Direction .......... Draweth .......... Drew .......... Habiliments .......... Hand .......... Nigh .......... Philistine .......... Pouch .......... Putteth .......... Scrip .......... Sending .......... Shepherds .......... Shepherd's .......... Sling .......... Smooth .......... Staff .......... Stick .......... Stones .......... Stream .......... Used .......... Wallet

Alphabetical: and .......... approached .......... bag .......... brook .......... chose .......... even .......... five .......... for .......... from .......... had .......... hand .......... he .......... himself .......... his .......... in .......... of .......... Philistine .......... pouch .......... put .......... shepherd's .......... sling .......... smooth .......... staff .......... stick .......... stones .......... stream .......... the .......... them .......... Then .......... took .......... was .......... which .......... with

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible