1 Samuel 2:5
New American Standard Bible (©1995)
"Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.

1 Samuel 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν

שמואל א 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּ וּרְעֵבִים חָדֵלּוּ עַד־עֲקָרָה יָלְדָה שִׁבְעָה וְרַבַּת בָּנִים אֻמְלָלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
saturati prius pro pane se locaverunt et famelici saturati sunt donec sterilis peperit plurimos et quae multos habebat filios infirmata est
................................................................................
1 Samuel 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que estaban saciados se alquilan por pan, y dejan de tener hambre los que estaban hambrientos. Aun la estéril da a luz a siete, mas la que tiene muchos hijos languidece.
................................................................................
1 Samuel 2:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Die da satt waren, sind ums Brot Knechte geworden, und die Hunger litten, hungert nicht mehr; ja die Unfruchtbare hat sieben geboren, und die viele Kinder hatte, hat abgenommen.
................................................................................
1 Samuel 2:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, Et ceux qui étaient affamés se reposent; Même la stérile enfante sept fois, Et celle qui avait beaucoup d'enfants est flétrie.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
素 来 饱 足 的 , 反 作 用 人 求 食 ; 饥 饿 的 , 再 不 饥 饿 。 不 生 育 的 , 生 了 七 个 儿 子 ; 多 有 儿 女 的 , 反 倒 衰 微 。
................................................................................
King James Bible
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

American King James Version
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren has born seven; and she that has many children is waxed feeble.

American Standard Version
They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased to hunger : Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth.

Bible in Basic English
Those who were full are offering themselves as servants for bread; those who were in need are at rest; truly, she who had no children has become the mother of seven; and she who had a family is wasted with sorrow.

Douay-Rheims Bible
They that were full before have hired out themselves for bread: and the hungry are filled, so that the barren hath borne many: and she that had many children is weakened.

Darby Bible Translation
They that were full have hired themselves out for bread; and the hungry are so no more: Even the barren beareth seven, and she that hath many children is waxed feeble.

English Revised Version
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry have ceased: yea, the barren hath borne seven; and she that hath many children languisheth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who were well-fed hire themselves out for a piece of bread, but those who were hungry hunger no more. Even the woman who was childless gives birth to seven children, but the mother of many children grieves all alone.

Webster's Bible Translation
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath borne seven; and she that hath many children is become feeble.

World English Bible
Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry have ceased [to hunger]. Yes, the barren has borne seven. She who has many children languishes.

Young's Literal Translation
The satiated for bread hired themselves, And the hungry have ceased. While the barren hath borne seven, And she abounding with sons hath languished.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
素 來 飽 足 的 , 反 作 用 人 求 食 ; 飢 餓 的 , 再 不 飢 餓 。 不 生 育 的 , 生 了 七 個 兒 子 ; 多 有 兒 女 的 , 反 倒 衰 微 。
................................................................................
1 Samuel 2:5 French: Darby
................................................................................
Ceux qui étaient rassasiés se sont loués pour du pain; et ceux qui étaient affamés ont cessé de l'être; même la stérile en enfante sept et celle qui avait beaucoup de fils est devenue languissante.
................................................................................
1 Samuel 2:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Ceux qui avaient accoutumé d'être rassasiés, se sont loués pour du pain; mais les affamés ont cessé [de l'être], et même la stérile en a enfanté sept; et celle qui avait beaucoup de fils est devenue languissante.
................................................................................
1 Samuel 2:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l'être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur.
................................................................................
1 Samuel 2:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Die da satt waren, sind ums Brot verkauft worden, und die Hunger litten, hungert nicht mehr, bis daß die Unfruchtbare sieben gebar, und die viel Kinder hatte, abnahm.
................................................................................
1 Samuel 2:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die satt waren, haben sich um Brot verdungen, und die hungrig waren, sind es nicht mehr; (Eig. die Hungrigen feiern) sogar die Unfruchtbare hat sieben geboren, und die Kinderreiche ist dahingewelkt.

1 i Samuelit 2:5 Albanian
................................................................................
Ata që ishin të ngopur shkojnë si punëtorë ditorë për një copë bukë, ndërsa ata që ishin të uritur nuk vuajnë më nga uria. Madje edhe ajo që ishte shterpë, ka pjellë shtatë herë, ndërsa ajo që ka shumë fëmijë është dobësuar.
................................................................................
1 Царе 2:5 Bulgarian
................................................................................
Ситите се пазариха за хляб; А гладните престанаха [да гладуват]. Ей, и неплодната роди седем, А многодетната изнемощя.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Croatian Bible
................................................................................
Nekoć siti sad se za kruh muče, nekoć gladni ne gladuju više. Nerotkinja rađa sedam puta, majka brojne djece svježinu izgubi.
................................................................................
První Samuelova 2:5 Czech BKR
................................................................................
Sytí z chleba jednají se k dílu, a hladovití přestali lačněti, tak že neplodná porodila sedmero, a kteráž mnoho dětí měla, zemdlena jest.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Danish
................................................................................
mætte lader sig leje for Brød, men sultnes Slid hører op; den ufrugtbare føder syv, men den med de mange vansmægter.
................................................................................
1 Samuël 2:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die verzadigd waren, hebben zich verhuurd om brood, en die hongerig waren, zijn het niet meer; totdat de onvruchtbare zeven heeft gebaard, en die vele kinderen had, krachteloos is geworden.
................................................................................
1 Sámuel 2:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
A megelégedettek bérért szegõdnek el,
................................................................................
Samuel 1 2:5 Esperanto
................................................................................
Satuloj sin dungigas pro pano, Kaj malsatuloj jam ne malsatas; Senfruktulino naskis sep, Kaj multinfanulino senfortigxis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka ennen ravitut olivat, ne ovat itsensä myyneet leivän edestä, jotka nälkää kärsivät, ei silleen isoa, siihen asti että hedelmätöin seitsemän synnytti, ja jolla monta lasta oli, tuli heikoksi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kylläisinä olleet käyvät palvelukseen leipäpalkoilla, nälkää nähneet eivät enää nälkää näe. Hedelmätön synnyttää seitsemän lasta, lapsirikas kuihtuu.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πληρεις αρτων ηλαττωθησαν και οι πεινωντες παρηκαν γην οτι στειρα ετεκεν επτα και η πολλη εν τεκνοις ησθενησεν
................................................................................
1 Samuel 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
plēreis artōn ēlattōthēsan kai oi peinōntes parēkan gēn oti steira eteken epta kai ē pongē en teknois ēsthenēsen
plEreis artOn ElattOthEsan kai oi peinOntes parEkan gEn oti steira eteken epta kai E pongE en teknois EsthenEsen

................................................................................
1 Samyèl 2:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa ki te konn manje vant deboutonnen yo al vann jounen pou yo ka jwenn manje pou yo manje. Sa ki t'ap mouri grangou yo pa grangou ankò. Fanm ki pa t' ka fè pitit la fè pitit sèt fwa. Sa ki te gen anpil pitit la rete san anyen.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الشباعى آجروا انفسهم بالخبز والجياع كفّوا. حتى ان العاقر ولدت سبعة وكثيرة البنين ذبلت.
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שבעים בלחם נשכרו ורעבים חדלו עד־עקרה ילדה שבעה ורבת בנים אמללה׃
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שבעים בלחם נשכרו ורעבים חדלו עד־עקרה ילדה שבעה ורבת בנים אמללה׃
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּ וּרְעֵבִים חָדֵלּוּ עַד־עֲקָרָה יָלְדָה שִׁבְעָה וְרַבַּת בָּנִים אֻמְלָלָה׃
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה שבעים בלחם נשכרו ורעבים חדלו עד עקרה ילדה שבעה ורבת בנים אמללה
................................................................................
שמואל א 2:5 Hebrew Bible
................................................................................
שבעים בלחם נשכרו ורעבים חדלו עד עקרה ילדה שבעה ורבת בנים אמללה׃
1 Samuele 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quei ch’eran satolli s’allogano per aver del pane, e quei che pativan la fame non la patiscono più; perfin la sterile partorisce sette volte, mentre quella che avea molti figli diventa fiacca.
................................................................................
1 SAMUEL 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Orang yang kenyang pergi makan upah akan beroleh rezeki dan orang yang berlaparpun berjalan dengan lekanya; orang yang mandul beranak sampai tujuh kali, dan yang beranak banyak itu telah menjadi lemah adanya.
................................................................................
사무엘상 2:5 Korean
................................................................................
유족하던 자들은 양식을 위하여 품을 팔고 주리던 자들은 다시 주리지 않도다 전에 잉태치 못하던 자는 일곱을 낳았고 많은 자녀를 둔 자는 쇠약하도다
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 2:5 Lithuanian
................................................................................
Sotieji parsisamdė už maistą, o alkanieji nurimo. Nevaisingoji pagimdė septynetą, o turinčioji daug vaikų nusilpo.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Maori
................................................................................
E mahi ana hei utu taro te hunga i makona i mua; a mutu ake ta te hunga i matekai: heoi kua tokowhitu a te pakoko i whanau ai; a iwikore noa iho te mea kua tokomaha nei ana tamariki.
................................................................................
1 Samuels 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De mette lar sig leie for brød, og de hungrige hører op å hungre; endog den ufruktbare føder syv barn, og den som er rik på sønner, visner bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy byli nasyceni, najmują się za chleb, a głodni przestali łaknąć; tak iż niepłodna siedmioro porodziła, a która rodziła wiele dziatek, zemdlała.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Portugese Bible
................................................................................
Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.   
................................................................................
1 Samuel 2:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce erau sătui, se închiriază pentru pîne, Şi ceice erau flămînzi se odihnesc; Chiar cea stearpă naşte de şapte ori, Şi cea care... avea mulţi copii stă lîncezită.
................................................................................
1-я Царств 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплоднаярождает семь раз, а многочадная изнемогает.
................................................................................
1-я Царств 2:5 Russian koi8r
................................................................................
сытые работают из хлеба, а голодные отдыхают; даже бесплодная рождает семь раз, а многочадная изнемогает.[]
................................................................................
1 Samuel 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que estaban saciados se alquilan por pan, Y dejan de tener hambre los que estaban hambrientos. Aun la estéril da a luz a siete, Pero la que tiene muchos hijos desfallece.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los hartos se alquilaron por pan: Y cesaron los hambrientos: Hasta parir siete la estéril, Y la que tenía muchos hijos enfermó.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los saciados se alquilaron por pan, y cesaron los hambrientos; hasta dar a luz siete la estéril, y la que tenía muchos hijos enfermó.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Spanish: Modern
................................................................................
Los que estaban saciados se alquilan por comida, pero los que estaban hambrientos dejan de estarlo. Aun la que era estéril da a luz siete hijos, pero la que tenía muchos hijos languidece.
................................................................................
1 Samuelsboken 2:5 Swedish (1917)
................................................................................
De som voro mätta måste taga lega för bröd, men de som ledo hunger hungra icke mer. Ja, den ofruktsamma föder sju barn, men den moder som fick många barn vissnar bort.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yaong mga busog ay nagpaupa dahil sa tinapay; At yaong mga gutom ay hindi na gutom: Oo, ang baog ay nanganak ng pito; At yaong may maraming anak ay nanghihina.
................................................................................
1 Samuel 2:5 Turkish
................................................................................
Toklar yiyecek uğruna gündelikçi olur,
Açlar doyurulur.
Kısır kadın yedi çocuk doğururken,
Çok çocuklu kadın kimsesiz kalır.

................................................................................
1 Sa-mu-eân 2:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ vốn no nê phải làm mướn đặng kiếm ăn, Và người xưa đói đã được no nê, Người đờn bà vốn son sẻ, sanh sản bảy lần, Còn người có nhiều con, ra yếu mỏn.
................................................................................
1 Samuele 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quelli ch’erano satolli si son messi a servire a prezzo per del pane; E quelli ch’erano affamati nol sono più; La sterile eziandio ha partoriti sette figliuoli; E quella che avea molti figliuoli è divenuta fiacca.
................................................................................
1 SAMUEL 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang dahulu kenyang karena berlimpah pangan, kini menjadi buruh upahan hanya untuk mendapat makanan. Orang yang dahulu kelaparan, sekarang puas, cukup makanan. Istri mandul, kini bangga, tujuh anak dilahirkannya sudah! Tetapi ibu yang banyak anaknya, ditinggalkan, dibiarkan merana.
................................................................................
1 SAMUEL 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa yang kenyang dahulu, sekarang menyewakan dirinya karena makanan, tetapi orang yang lapar dahulu, sekarang boleh beristirahat. Bahkan orang yang mandul melahirkan tujuh anak, tetapi orang yang banyak anaknya, menjadi layu.

Barren .......... Birth .......... Born .......... Borne .......... Bread .......... Cease .......... Ceased .......... Children .......... Hire .......... Hired .......... Hunger .......... Hungry .......... Languishes .......... Mother .......... Need .......... Offering .......... Pines .......... Rest .......... Servants .......... Seven .......... Themselves .......... Wasted .......... Waxed

Barren .......... Birth .......... Born .......... Borne .......... Bread .......... Cease .......... Ceased .......... Children .......... Hire .......... Hired .......... Hunger .......... Hungry .......... Languishes .......... Mother .......... Need .......... Offering .......... Pines .......... Rest .......... Servants .......... Seven .......... Themselves .......... Wasted .......... Waxed

Alphabetical: away .......... barren .......... birth .......... borne .......... bread .......... but .......... cease .......... children .......... Even .......... food .......... for .......... full .......... gives .......... had .......... has .......... hire .......... hunger .......... hungry .......... languishes .......... many .......... more .......... no .......... out .......... pines .......... seven .......... She .......... sons .......... the .......... themselves .......... Those .......... to .......... was .......... were .......... who

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible